Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trelew 2004 1 Cd Spanish Es is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,596 --> 00:01:05,530
En el mundo hay ?pocas de
revoluci?n
2
00:01:05,598 --> 00:01:07,566
y de contrarevoluci?n.
3
00:01:08,601 --> 00:01:12,264
Aquella era una ?poca de
revoluci?n
4
00:01:21,047 --> 00:01:24,778
Estabamos, en aquel entonces,
en 1972.
5
00:01:25,785 --> 00:01:30,552
Y hab?a un gran enfrentamiento
entre las fuerzas democr?ticas
6
00:01:30,623 --> 00:01:34,059
y los militares que hab?an
usurpado el poder
7
00:01:34,661 --> 00:01:40,099
derrocando al presidente
constitucional Arturo Illia en 1966
8
00:01:40,733 --> 00:01:44,601
El peronismo llevaba 18 a?os
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, spanish, es, csi, new, york, s03e15, some, buried, bones, notv,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Spanish - es - c0a7320a288af5eff250807949456ad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,000
* Take it back,take it back,take it back,take it back *
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,200
NELLY FURTADO: * Everyboook at me,me *
3
00:00:12,260 --> 00:00:15,800
* I walk in the door,you start screaming *
4
00:00:15,860 --> 00:00:19,230
* Come on,everybody,what you here for? *
5
00:00:19,300 --> 00:00:23,000
* Move your body around like a nympho *
6
00:00:23,060 --> 00:00:24,900
* Everybody get your necks to crack around *
7
00:00:26,360 --> 00:00:30,100
* All you crazy people,come on,jump around *
8
00:00:30,160 --> 00:00:33,800
* I want to see you all on yo
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: was, nutzt, die, liebe, in, gedanken, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, love, thoughts, promise, spanish,
original filename: Was nutzt die Liebe in Gedanken (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,787 --> 00:01:31,883
Esta historia esta basada en un hecho real
2
00:02:10,096 --> 00:02:12,860
Paul Krantz y Guenter Scheller
describen la circunstancia,
3
00:02:12,899 --> 00:02:16,357
entonces no puede haber ningún malentendido
4
00:02:17,704 --> 00:02:19,763
nos vengaremos
5
00:02:20,874 --> 00:02:24,970
Venganza para los que amamos
y a quiénes traicionaron nuestro amor
6
00:02:26,813 --> 00:02:31,409
Entonces, Guenter y yo,
nos marchamos de esta vida con una sonrisa
7
00:02:31,951 --> 00:02:33,976
Esto es la autentica verdad
8
00:02:34,020 --> 00:02:39,287
"Esto es l
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: immortel, ad, vitam, 2004, wrd, subtitulos, spanish, espanol,
original filename: Immortel.(ad.vitam).(2004).DVDRip.XviD-WRD. - subtitulos spanish-espa?ol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,382 --> 00:02:33,045
Condenado a muerte por
sus pares por rebeli?n...
2
00:02:33,419 --> 00:02:36,820
Hours de Hierakon?polis,
el Dios de los Cielos...
3
00:02:37,023 --> 00:02:40,754
tiene 7 d?as para ver la
Tierra de la raza humana.
4
00:02:40,994 --> 00:02:44,725
Una vez m?s, la Tierra
que ayud? a crear.
5
00:02:44,964 --> 00:02:49,628
7 d?as: el tiempo de un latido
del coraz?n divino.
6
00:02:49,702 --> 00:02:51,169
Ni un segundo m?s...
7
00:02:51,571 --> 00:02:54,768
antes de ser despojado
de su inmortalidad.
8
00:02:54,941 --> 00:02:57,705
Pero hasta las dioses
te
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: hana, to, hebi, 2004, 1, cd, spanish, es, flower, and, snake, takashi, ishii, dvd, espa, ??ol,
original filename: Hana to hebi - 2004 - 1CD - Spanish - es - 45190e3c833c7ce2d7ed5175befba09a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,032 --> 00:01:37,830
Bien, ?d?nde est?s ahora?
Ya veo.
2
00:01:39,704 --> 00:01:41,763
Tengo que irme. Me llama el amo.
3
00:01:53,084 --> 00:01:55,052
Disculpe.
4
00:01:58,589 --> 00:02:00,682
?Quer?a verme se?or?
5
00:02:02,093 --> 00:02:03,822
?Qui?n...?
6
00:02:07,832 --> 00:02:10,892
?Qui?n es esa mujer?
7
00:02:13,738 --> 00:02:16,036
?La mujer de la pantalla?
8
00:02:19,610 --> 00:02:21,237
Creo...
9
00:02:22,213 --> 00:02:27,776
... que es la mujer del Presidente
Toyama, una bailarina de fama mundial...
10
00:02:29,286 --> 00:02:33,882
...Shizuko Toyama.
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, spanish, es, s04e0, 7, lol, s04e07,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Spanish - es - 54c472e0330e58714951598234d9682c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,563 --> 00:00:03,498
Acabamos de llegar
2
00:00:04,005 --> 00:00:06,371
S?. ?Los ni?os est?n bien?
3
00:00:07,205 --> 00:00:11,112
Bien. S?, s?, el est? muy emocionado.
4
00:00:11,147 --> 00:00:13,873
Escucha, tengo que irme. Te llamo ma?ana
5
00:00:13,911 --> 00:00:15,919
Con permiso.
6
00:00:19,566 --> 00:00:25,180
- Alejate. Alejate
- Lo Siento. Perdone.
7
00:00:26,775 --> 00:00:29,824
- ?Qu? le pasa?
- Disculpen
8
00:00:31,291 --> 00:00:33,700
Quiero volver y darle
un golpe a ese tipo
9
00:00:33,873 --> 00:00:35,748
Ella ya es lo suficientemente mayor.
No necesita
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e0, savannah, s01e04,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - 6565b8d651e1a03058c3fb5686ff6a94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,926 --> 00:00:08,140
Te he dicho que no te muevas.
2
00:00:09,296 --> 00:00:13,841
Deja tus...deja tus brazos ca?dos a los lados.
3
00:00:22,183 --> 00:00:24,048
Precioso.
4
00:02:13,695 --> 00:02:16,623
-Oh, mierda.
-?Qu??
5
00:02:17,341 --> 00:02:23,080
-Cre? que hab?as puesto la alarma.
-La puse, te has dormido.
6
00:02:23,640 --> 00:02:28,019
-Llego tarde a mi puto trabajo de mierda.
-Lo siento.
7
00:02:28,065 --> 00:02:29,868
-Mierda.
-?Quieres que haga caf??
8
00:02:30,350 --> 00:02:32,104
No, gracias, lo tomar? de camino.
9
00:02:34,072 --> 00:02:37,070
?Nos ve
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: desirs, troubles, 2004, 1, cd, spanish, disturbia, dmt,
original filename: Desirs troubles - 2004 - 1CD - Spanish - es - 2ef965f50aadba31ea4d0965a8f6c565.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,113 --> 00:00:50,708
<i>- ?Crees que nos ve?
- No.</i>
2
00:00:50,884 --> 00:00:53,512
<i>Pero cr?eme,
siente que lo estamos viendo.</i>
3
00:01:02,629 --> 00:01:06,656
?Pap?? ?ste es grande, pap?.
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,093
Se apareci?.
5
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
Eso es. T? puedes.
6
00:01:12,906 --> 00:01:14,134
Est? dando vueltas.
7
00:01:14,240 --> 00:01:16,265
De ti depende, Kale.
8
00:01:16,509 --> 00:01:18,340
Ponle la carnada enfrente.
9
00:01:18,445 --> 00:01:20,106
Me est?s distrayendo.
10
00:01:20,213 --> 00:01:21,976
No lo espantes.
11
00:
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: khon, len, khong, 2004, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, art, of, devil, spanish, www, pctorrent, com,
original filename: Khon len khong (2004) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,100 --> 00:00:49,300
Anne!
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,300
Anne! Anne!
3
00:00:56,600 --> 00:00:59,000
Anne, neyin var?
4
00:01:04,000 --> 00:01:05,600
Bon!
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,300
Alo, Danai. Neler olduðunu bir bilsen...
6
00:01:11,500 --> 00:01:13,600
Hemen o evden çýk!
7
00:01:13,800 --> 00:01:16,000
Onlarý yapan yengen!
8
00:01:19,200 --> 00:01:22,700
Bon, ölme!
9
00:01:40,900 --> 00:01:44,400
ÃEYTANIN SANATI
10
00:01:45,400 --> 00:01:51,400
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail. Com...
11
00:02:24,700 --> 00:02:25,900
Neden?
12
00:02:28,200
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: 1155, grudge, the, 2004, i, 2, 3, 9, 7, fps, thegrudge, spanish,
original filename: 11558-Grudge,_The_(2004_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,408 --> 00:00:44,741
CUANDO ALGUIEN MUERE EN MANOS
DE UNA IRA PODEROSA...
2
00:00:44,811 --> 00:00:46,608
NACE UNA MALDIClÃN.
3
00:00:48,415 --> 00:00:51,282
LA MALDIClÃN SE ASIENTA
EN EL LUGAR DE LA MUERTE.
4
00:00:55,088 --> 00:00:58,546
LOS QUE LA ENCUENTREN,
SERÃN CONSUMIDOS POR SU FURIA.
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,595
Oye, Peter. ¿Estás bien?
6
00:01:47,807 --> 00:01:49,832
Te levantaste temprano hoy.
7
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
¿Hola?
8
00:04:19,559 --> 00:04:21,550
Disculpa.
9
00:04:26,199 --> 00:04:27,860
Fui a caminar un rato. Jennifer
10
00:04:
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: planete, blanche, la, 2004, 1, cd, dutch, nl, 2006, spanish,
original filename: Planete blanche, La - 2004 - 1CD - Dutch - nl - e5cbded8361a1d811940a4a7ee94dd2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51.000 --> 00:00:56.000
EL PLANETA BLANCO
2
00:02:07.000 --> 00:02:11.000
Durante largos meses
3
00:02:12.000 --> 00:02:18.000
viaj? hasta el final del mundo
4
00:02:19.000 --> 00:02:21.000
para descubrir al Planeta Blanco
5
00:02:22.000 --> 00:02:24.000
Me he enfrentado a vientos glaciales en la noche polar.
6
00:02:25.000 --> 00:02:28.000
He caminado en los helados desiertos.
7
00:02:29.000 --> 00:02:31.000
He escuchado, he mirado,
8
00:02:32.000 --> 00:02:35.000
y el Planeta Blanco me ha revelado sus secretos.
9
00:04:10.000 --> 00:04:13.000
El se?or de este reino no teme
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 1, cd, spanish, es, a, l, howls, moving, castle, h26,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - 1CD - Spanish - es - aa96fd84623dc697403bc4254086e15b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,366 --> 00:01:11,366
HOWL'S MOVING CASTLE.
2
00:01:40,003 --> 00:01:41,031
Se?orita Sophie.
3
00:01:41,835 --> 00:01:43,427
<i>He cerrado la tienda.</i>
4
00:01:43,570 --> 00:01:46,038
<i>Usted tambi?n deber?a venir, Sophie.</i>
5
00:01:46,172 --> 00:01:49,164
S?lo terminar? esto.
Vaya y divi?rtase.
6
00:01:49,409 --> 00:01:51,309
<i>Est? bien. Me voy.</i>
7
00:01:52,245 --> 00:01:53,576
Vamos, chicas.
8
00:01:54,581 --> 00:01:56,674
<i>Miren, es el castillo de Howl.</i>
9
00:01:56,816 --> 00:01:58,215
?Qu?? ?Howl?
?D?nde, d?nde?
10
00:01:58,351 --> 00:02:00,342
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:34,712
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:34,712 --> 00:00:37,970
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:37,970 --> 00:00:39,925
cruces y agua bendita.
4
00:00:39,925 --> 00:00:42,946
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:42,946 --> 00:00:48,059
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:00:48,059 --> 00:00:50,834
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:00:53,390 --> 00:00:56,994
Desierto Sirio
8
00:02:56,044 --> 00:02:57,396
Esas son porq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,998
Kaijyu Theater
Presenta
2
00:00:12,012 --> 00:00:16,005
Una pelÃcula de
Shinya TSUKAMOTO
3
00:00:19,019 --> 00:00:23,012
Protagonista
Tadanobu ASANO
4
00:00:26,359 --> 00:00:35,700
VITAL
5
00:02:16,402 --> 00:02:17,494
¿Doctor?
6
00:02:20,173 --> 00:02:21,265
¿Sr. Takagi?
7
00:02:21,975 --> 00:02:23,169
¿Sr. Hiroshi Takagi?
8
00:02:32,352 --> 00:02:35,412
¿Entonces, no recuerdas nada?
¿Ni siquiera mi cara?
9
00:02:38,391 --> 00:02:39,380
Entiendo.
10
00:02:40,500 --> 00:02:43,124
Nunca pensé
que olvidarÃas esta jeta.
11
00:02:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,331 --> 00:00:17,458
Paris, 2010
2
00:00:17,458 --> 00:00:19,960
Ante el aumento incontrolable de delincuencia en
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,045
ciertos suburbios, el gobierno autorizo la construccion
4
00:00:22,045 --> 00:00:26,216
de un muro de aislamiento en dichas zonas
calificadas de alto riesgo.
5
00:00:58,206 --> 00:01:02,377
Fecha de seguridad. Octubre 2010
6
00:01:15,307 --> 00:01:16,391
SUBURVIO 13
7
00:02:07,567 --> 00:02:09,110
Ya esta bien... tengo hambre
8
00:02:09,110 --> 00:02:09,944
espera, no esta bien hecho !!
9
00:02:42,727 --> 00:02:45,521
Ahora est
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: the, aryan, couple, 2004, 1, cd, spanish, es, la, pareja, aria,
original filename: The Aryan Couple - 2004 - 1CD - Spanish - es - 2bb04b8ef608c0209ae185f9ffe0c776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,178 --> 00:04:11,985
No. ?Mi hija!
2
00:04:14,000 --> 00:04:17,071
?No, mi hija, no!
3
00:04:23,162 --> 00:04:25,048
?Contin?en avanzando!
?Contin?en avanzando!
4
00:04:28,593 --> 00:04:29,485
?Vamos!
5
00:04:31,735 --> 00:04:32,735
?Vamos!
6
00:04:35,607 --> 00:04:36,608
?Contin?en avanzando!
7
00:04:39,198 --> 00:04:41,291
?Contin?en avanzando!
?Contin?en avanzando!
8
00:05:00,564 --> 00:05:02,628
?Despejen la plataforma!
9
00:05:03,273 --> 00:05:04,877
?Mantengan las plataformas lib
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e0, 7, losing, it, savannah, s01e07,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - d7b52a952c2b14de36b1fbbe634a510f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,913 --> 00:00:19,648
?Hey Roxanne!
2
00:00:19,770 --> 00:00:21,381
Si tienes tiempo para apoyarte, tienes
tiempo para limpiar, ok? Vamos!
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,825
As? me gusta
4
00:00:30,502 --> 00:00:32,125
Menudo subnormal
5
00:01:33,150 --> 00:01:34,748
Oh, bien, lo ha traido
6
00:01:35,971 --> 00:01:37,466
Oh, genial, no?
7
00:01:39,017 --> 00:01:40,270
Hola
8
00:01:42,866 --> 00:01:44,513
Qui?n te cri?, los lobos?
9
00:01:44,548 --> 00:01:48,866
Haremos unas presentaciones antes de tocar las drogas
10
00:01:48,901 --> 00:01:49,720
Est? bien
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
<i>Lucile...</i>
2
00:01:50,320 --> 00:01:54,438
<i>Me agota cargarlo.</i>
3
00:01:54,480 --> 00:01:57,711
<i>Aumenté 10 kilos.
No creo que sea normal.</i>
4
00:02:01,560 --> 00:02:04,233
<i>El doctor no anduvo con rodeos.</i>
5
00:02:05,160 --> 00:02:06,798
<i>TenÃa un nudo en el estómago.</i>
6
00:02:06,840 --> 00:02:10,310
<i>Ãl no paraba de hablar.
Yo no tenÃa tiempo para pensar.</i>
7
00:02:11,160 --> 00:02:15,039
<i>Ãl temÃa que yo intentara
realizarme un aborto, creo.</i>
8
00:02:16,360 --> 00:02:18,794
<i>Dijo que podÃa dar al niño en a
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: the, 2004, 1, cd, spanish, es, los, 2, nuevo, y, mejorado,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Spanish - es - 3633f66cf895b44fdd3006a17ab062e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,705
Anteriormente en "Los 4400"...
Traducci?n: QualiTEC & EQUIX Design
2
00:00:08,005 --> 00:00:10,405
De acuerdo, escuchen todos,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:10,605 --> 00:00:13,405
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no puede cambiar de rumbo.
4
00:00:13,505 --> 00:00:15,905
- ?ste lo ha hecho.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:17,105 --> 00:00:18,305
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:18,405 --> 00:00:20,405
Pero parece haber algo all? fuera.
7
00:00:20,505 --> 00:00:24,205
La luz desapareci? y miles de personas
acaban de aparecer de re
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: 1171, resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, residentevil, spanish,
original filename: 11713-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,580 --> 00:00:48,380
Mi nombre es Alice.
2
00:00:49,380 --> 00:00:51,180
Trabajo para la
Corporación Umbrella.
3
00:00:51,980 --> 00:00:53,480
La corporación más grande en el...
4
00:00:53,380 --> 00:00:55,080
...negocio del desarrollo experimental.
5
00:00:55,580 --> 00:00:57,080
Me encargo de la
seguridad en un...
6
00:00:58,080 --> 00:00:59,980
...edificio secreto y
de alta tecnologÃa...
7
00:01:00,280 --> 00:01:01,780
...llamado, la Colmena.
8
00:01:02,280 --> 00:01:04,980
Un gigante laboratorio oculto
donde se desarrollan...
9
00:01:04,980 --> 00:01:07,580
..
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: dead, mans, shoes, 2004, 1, cd, spanish, meadows, esp,
original filename: Dead Mans Shoes - 2004 - 1CD - Spanish - es - 58b93543fd8995866eb43c1a8bedd37e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,680 --> 00:04:19,720
D?a Uno
6:30
2
00:04:20,080 --> 00:04:21,760
Dios los perdonar?.
3
00:04:24,040 --> 00:04:27,320
Los va a perdonar y dejar?
entrar en el cielo.
4
00:04:31,400 --> 00:04:33,840
No puedo vivir con esto.
5
00:04:45,200 --> 00:04:47,760
Anthony, no juegues en la fogata.
6
00:05:55,560 --> 00:06:00,560
?Anthony! Muy bien. ?Chico!
Vamos, ?entra!
7
00:06:29,200 --> 00:06:32,640
?Anthony! ?Todo bien?
8
00:06:32,675 --> 00:06:35,040
Hazme un favor, necesito que
vayas un momento al almac?n.
9
00:06:35,640 --> 00:06:40,040
- Tengo que ir ver al t?o Lenny.
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e0, 5, savannah, s01e05,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - 949814555275db42b14935f0e51ace3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,376 --> 00:00:49,104
- Hola, Helen.
- Stacy no vino a casa.
2
00:00:49,916 --> 00:00:54,063
- Tienes a una rebelde entre manos, Helen, sab?as que pasar?a.
- ?No te la encontraste en el Boiler Room?
3
00:00:54,067 --> 00:00:57,239
No. Anoche no la vi.
4
00:00:57,853 --> 00:00:59,540
?Qu? es eso?
5
00:00:59,980 --> 00:01:09,827
Oh. Lo compr? en la subasta estatal. Creo que es de Ecuador, 500 d.C.,
un demonio menor como Abraxas o Forcas o algo as?...
6
00:01:10,057 --> 00:01:15,408
- Da igual.
-Oye, no te estreses por lo de Stacy. Ya sabes
c?mo es. Seguro que fue a otra fiesta...
7
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: brothers, sisters, 2004, 1, cd, spanish, es, and, 1x1, 2,
original filename: Brothers & Sisters - 2004 - 1CD - Spanish - es - 352ee0ad86f84c25f1c3f5c25313108d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,279
Previously on "Brothers and Sisters"...
2
00:00:02,280 --> 00:00:05,919
I thought it might be nice if people
brought their dogs to work occasionally.
3
00:00:05,920 --> 00:00:06,490
You--nice?
4
00:00:06,490 --> 00:00:07,139
I sent an e-mail.
5
00:00:07,140 --> 00:00:07,889
You did what?
6
00:00:07,890 --> 00:00:09,329
Come up to my place in Santa Barbara.
7
00:00:09,330 --> 00:00:11,519
I don't date potential employers.
8
00:00:11,520 --> 00:00:14,009
You'll have lunch and a
professional conversation.
9
00:00:14,010 --> 00:00:17,289
If you consider
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, spanish, es, america, unrated, internal, undead,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Spanish - es - 1e2ad347973b27c035e3bb729668dd41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:35,163
TEAM AM?RICA:
POLIC?A MUNDIAL
2
00:00:47,914 --> 00:00:50,644
PAR?S, FRANCIA
3
00:00:50,850 --> 00:00:53,819
3.635 MILLAS AL ESTE DE AM?RICA
4
00:02:29,916 --> 00:02:31,645
TEAM AM?RICA
POLIC?A MUNDIAL
5
00:02:36,856 --> 00:02:40,087
<i>Ustedes, en las togas.
Suelten el arma de destrucci?n masiva.</i>
6
00:02:40,293 --> 00:02:43,319
<i>Al suelo.
Quedan bajo arresto.</i>
7
00:02:55,475 --> 00:02:57,943
?Suelten sus armas! ?Ahora!
8
00:02:59,579 --> 00:03:01,843
?Por qu? nunca pueden
hacerlo de la manera f?cil?
9
00:03:11,224 --> 00:03:13,454
?Poli
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: desperate, housewives, 2004, spanish, s04e03, xor,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - - Spanish - es - 69a21d0ec6b839ddd02fd7f24aac4438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
<i>Anteriormente en MD...</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,100
<i>Bree descubri? un secreto familiar.</i>
3
00:00:05,100 --> 00:00:06,700
Voy a vomitar.
4
00:00:06,700 --> 00:00:09,300
<i>Lynette luch? contra la quimioterapia.</i>
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,000
<i>Mientras Susan se alegraba de su embarazo.</i>
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,300
Como por dos.
7
00:00:14,600 --> 00:00:17,400
<i>El mayor obst?culo para Carlos y Gaby...</i>
8
00:00:17,400 --> 00:00:20,000
Hacienda me podr?a hacer testificar en tu contra.
9
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
<i>..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
-=[ TheSubFactory ]=-
Orgullosamente Presenta:
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,500
Traducidos Por:
c.oper / Rikimaru
@TheSubFactory
3
00:00:50,500 --> 00:00:55,000
Corregidos Por:
c.oper@TheSubFactory
4
00:00:58,500 --> 00:01:04,000
- Entourage -
Capitulo: 3x20
"Adios Amigos"
5
00:01:12,290 --> 00:01:14,830
?60 millones de d?lares
solo por tener sexo con ella?
6
00:01:15,170 --> 00:01:17,870
Vamos, Vince, pudiste haberlo hecho.
Haz hecho peor de ah?.
7
00:01:18,530 --> 00:01:20,660
?"Peor"?, ?de qu? est?s hablando?
El estaba listo para hacerlo gratis.
8
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e0, 6, savannah, s01e06,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - c6ea4aff6e347f5a16b05b0968175af7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,674 --> 00:00:26,867
?Est?s listo?
2
00:00:30,250 --> 00:00:31,266
Apuesto a que s?.
3
00:00:35,689 --> 00:00:37,695
?Te vas a quedar ah? parado
o vas a hacer algo con esto?
4
00:00:47,941 --> 00:00:52,003
Vamos.
Come esta carne.
5
00:01:04,572 --> 00:01:07,724
?24? ?N?mero 24?
6
00:01:18,343 --> 00:01:21,576
Stephen Green, maric?n de mierda,
tienes derecho a permanecer callado.
7
00:01:21,577 --> 00:01:24,810
Cualquier cosa que digas
podr? ser usada en tu contra.
8
00:01:53,662 --> 00:01:56,486
?Mierda! ?Mam?! ?Mierda!
9
00:01:56,639 --> 00:01:59,032
No es mi culpa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Tequila con t?nica y una rodaja de lim?n.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
?Por qu? gritabas?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
?A la chica del mostrador de facturaci?n?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Lo siento, eh...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
?Te conozco?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Estoy en tu mismo vuelo.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
?Los ?ngeles?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
?No llevas anillo porque est?s soltero
o porque no te gusta llevarlo?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
?Me est?s preguntando si estoy casado?
10
00:01:07,435
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,126 --> 00:01:11,651
-Te extra??.
-Yo tambi?n te extra??.
2
00:01:13,329 --> 00:01:15,695
?D?nde est? la familia?
3
00:01:15,765 --> 00:01:17,732
Martillo anda en la moto acu?tica.
4
00:01:17,799 --> 00:01:20,165
Mam? y pap? est?n en la playa,
muy lejos.
5
00:01:20,235 --> 00:01:22,498
Est?s a salvo.
6
00:01:37,983 --> 00:01:40,314
-?Hola?
-Me despido.
7
00:01:40,384 --> 00:01:43,410
Gene, ?qu? pasa?
8
00:01:43,487 --> 00:01:45,477
<i>-La Ca?da de Roma.
-?D?nde?</i>
9
00:01:45,555 --> 00:01:49,650
?D?nde m?s? El Banco Allied Cayman.
10
00:01:49,725 --> 00:01:52,09
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: the, l, word, 2004, 1, cd, spanish, es, 6, lagrimas, de, oro,
original filename: The L Word - 2004 - 1CD - Spanish - es - 6d9aa2cecfcbe4d483c376f67c12ab46.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,664 --> 00:00:01,914
Previamente en The L word
2
00:00:02,706 --> 00:00:03,956
?Paso de nuevo? T? y Dana
3
00:00:04,994 --> 00:00:05,494
si
4
00:00:06,829 --> 00:00:08,629
Besaste a Jenny
5
00:00:08,629 --> 00:00:09,129
Si
6
00:00:09,129 --> 00:00:09,815
No pense que te importar?a
7
00:00:10,195 --> 00:00:11,395
Y no...hey no me importa
8
00:00:12,402 --> 00:00:14,052
Estoy empezando un proyecto nuevo
9
00:00:14,263 --> 00:00:16,213
Es un diario de mi vida con ustedes dos
10
00:00:16,429 --> 00:00:18,079
B?sicamente van a ser entrevistas
11
00:00:18,354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,400
Anteriormente en "Los 4400"...
Traducci?n: QualiTEC & EQUIX Design
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
P?nganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,600
Un cometa no puede cambiar el curso.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,800
- ?ste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,600
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de suceder.</i>
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
<i>La bola de luz desapareci?.</i>
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,600
<i>Miles de personas acaban de
aparecer de repente.</i>
8
00:00:17,600 --> 00:00:20,
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: 1618, going, the, distance, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, spanish,
original filename: 16188-Going_the_Distance_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,067
COM O P? NA ESTRADA
2
00:01:14,174 --> 00:01:15,835
Serei julgado!
3
00:01:16,376 --> 00:01:18,742
Chupe, chupe, vamos.
4
00:01:23,450 --> 00:01:25,042
? isso a?.
5
00:01:27,120 --> 00:01:29,247
Vou pra faculdade!
6
00:01:30,190 --> 00:01:32,920
- E a?, companheiros?
- Nick, bem vindo ? festa.
7
00:01:33,259 --> 00:01:35,625
- Venha.
- N?o posso...
8
00:01:35,795 --> 00:01:37,695
eu disse, n?o posso.
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,829
Olhe isso!
10
00:01:42,035 --> 00:01:43,332
Solta!
11
00:01:45,538 --> 00:01:48,132
? uma das minhas.
12
00:01:48,341 --> 00:01:52,402
N?o se carrega isso por a?
como se fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,838 --> 00:00:05,830
MUDANZAS A-OKAY
2
00:01:21,449 --> 00:01:26,216
ENREDOS
3
00:04:09,918 --> 00:04:12,216
Gracias a Dios.
4
00:04:21,696 --> 00:04:25,154
Asà que hay tanta conmoción.
5
00:04:25,233 --> 00:04:27,201
Sabes, es un nuevo comienzo.
6
00:04:27,268 --> 00:04:32,706
Se supone que en este lugar van a pasar
el resto de sus vidas juntos felizmente.
7
00:04:34,776 --> 00:04:38,837
Pero luego le pagas
a los de la mudanza demasiado.
8
00:04:38,913 --> 00:04:41,905
Y luego ves a tu alrededor
y te das cuenta que este lugar...
9
00:04:41,983 --> 00:04:45,282
...no
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: 1127, village, the, 2004, 2, 3, 9, fps, thevillage, spanish,
original filename: 11274-Village,_The_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,494 --> 00:01:03,928
LA ALDEA
2
00:02:33,419 --> 00:02:40,348
? Qu? susurro habr? de escuchar
para poder dormirme?
3
00:02:42,662 --> 00:02:49,067
? Qu? mano tendr? que tomar
para poder caminar?
4
00:03:05,151 --> 00:03:12,580
Nos preguntamos cosas
en momentos como ?ste.
5
00:03:14,294 --> 00:03:18,025
?Fue buena la decisi?n
de vivir nuestras vidas aqu??
6
00:03:27,807 --> 00:03:31,208
Agradecemos el tiempo
que se nos ha concedido.
7
00:06:19,045 --> 00:06:22,606
? Qu? espect?culo atrajo
su atenci?n de tal manera?
8
00:06:22,682 --> 00:06:26,880
Deber?a llevarlo en el bolsillo
para que me ayude a ense?ar.
9
00:06:34,994 --> 00:06:37,
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e17, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 6907cba7fc11d193dbabf4e7e5e3860b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,649
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,390 --> 00:00:06,327
SE REBELARON
3
00:00:06,816 --> 00:00:09,807
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,262 --> 00:00:13,025
EXISTEN MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,548 --> 00:00:18,590
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:19,856 --> 00:00:22,157
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,990 --> 00:00:26,765
Leoben es un Cylon muy astuto,
intentar? entrar a tu cabeza.
8
00:00:26,777 --> 00:00:30,035
No nos han presentado...
soy Leoben.
9
00:00:30,055 --> 00:00:33,154
- Quiero que interroguen al Cylon.
- H?ganlo
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: lost, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e2, hr, tvff, s03e21,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Spanish - es - 0eff73c9707e7d41035e7904a95deb17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,376 --> 00:00:02,025
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,026 --> 00:00:03,760
Desmond dijo que
yo iba a morir.
3
00:00:03,761 --> 00:00:06,532
Me dijo que tiene
unos flashes, visiones.
4
00:00:06,635 --> 00:00:08,500
Cuando vi el rayo
caer en el tejado...
5
00:00:08,501 --> 00:00:09,909
Fuiste electrocutado.
6
00:00:09,910 --> 00:00:12,660
Y cuando vi a Claire en
el agua, te ahogaste salv?ndola.
7
00:00:12,661 --> 00:00:14,520
Me met? yo para
que t? no fueras.
8
00:00:14,521 --> 00:00:17,712
No importa lo que intente
hacer, vas a morir, Charlie.
9
00:00:17,713
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,632
Necesito hablar con ?l.
2
00:00:38,738 --> 00:00:39,864
Joe.
3
00:00:41,608 --> 00:00:45,310
- Disculpe. ?Se acuerda de m??
- ?En qu? le puedo ayudar?
4
00:00:45,311 --> 00:00:48,507
Usted me vendi? unos boletos
en septiembre.
5
00:00:49,149 --> 00:00:50,480
El 12.
6
00:00:51,484 --> 00:00:53,076
Clifton.
7
00:00:54,988 --> 00:00:56,956
Estaba con mi hija.
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,938
La secuestraron abajo en el nivel bajo.
9
00:01:01,461 --> 00:01:03,732
Ten?a seis a?os cuando sucedi?.
10
00:01:05,165 --> 00:01:08,862
Es pelirroja y me lleg
Subtitles for Trelew 2004 1 Cd Spanish Es
keywords: the, 2004, 1, cd, spanish, es, los, cap, 3, jefes, de, mama,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Spanish - es - 7938d64b750a9fb1a4a5d8df37357035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,312
<i>Durante los ?ltimos 60 a?os
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,610 --> 00:00:11,210
<i>Todas regresaron
al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,610 --> 00:00:20,210
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,310 --> 00:00:23,910
<i>No envejecieron ni un d?a.</i>
5
00:00:27,910 --> 00:00:29,410
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,210 --> 00:00:34,910
<i>Todos est?n intentando
volver a conectar...</i>
7
00:00:38,010 --> 00:00:39,410
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,736 --> 00:00:42,205
<i&