Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trek "hide And Q" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trek "hide And Q" by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{146}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41590.5.
{151}{234}Después de transportar a la consejero|Troi para una visita familiar,
{239}{318}nos hemos acercado a los lÃmites|del sistema solar Sigma III.
{321}{426}la colonia de la Federación|ha pedido ayuda médica urgente.
{431}{527}Una explosión ha destruido|una instalación minera en la base.
{529}{577}Incluya unidades para quemaduras.
{580}{673}Den prioridad a los casos más graves|y transpórtelos a la unidad seis.
{678}{767}- Dra. Crusher, le habla el capitán.|- Aquà Dra. Crusher.
{772}{889}Tenemos más datos. El total|de colonos en la base es de unos 500.
{891}{971}- ¿ Podrá
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, napisy, ns, tng, 11, hide, and, q, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x10_(NAPiSY-51815).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41590,5.
{150}{247}/Po zostawieniu doradcy w bazie G-6,|/celem umo?liwienia jej odwiedzenia krewnych.
{250}{322}/Szcz??liwie, byli?my w pobli?u sytemu |/Sigma III, kiedy nadesz?o
{325}{422}/wezwanie o pomoc medyczn?,|/ze znajduj?cej si? tam koloni Federacji.
{425}{522}/Przypadkowy wybuch,|/zniszczy? tam zak?ad wydobywczy.
{525}{597}W ka?dym zestawie umie??cie |pakiet przeciw oparzeniowy.
{600}{672}Najci??ej rannych |prze?lijcie do ?adowni sz?stej.
{675}{747}/Kapitan do doktor Crusher.
{750}{822}- Zg?aszam si?.|- Dodatkowa informacja.
{825}{947}W zak?adzie pracowa?o 504 kolonist?w.|Jeste?cie gotow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:06,173
Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê, ÃâåçäÃà äà òà 41590.5.
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,885
Ãëåä îñòà âÿÃåòî Ãà ñúâåòÃèê Ãðîé
â çâåçäÃà áà çà Ã-6,
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,305
çà ùà ñòèå ñå îêà çà õìå áëèçî äî
ñëúÃ÷åâà òà ñèñòåìà Ãèãìà 3,
4
00:00:13,472 --> 00:00:17,851
êîãà òî òà ìîøÃà òà êîëîÃèÿ Ãà Ãåäåðà öèÿòÃ
èçïðà òè ìîëáà çà ñïåøÃà ìåäèöèÃñêà ïîìîù.
5
00:00:18,018 --> 00:00:22,022
Ãêñïëîçèÿ Ã¥ ó
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 8, napisy, ns, tng, 10, justice, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x08_(NAPiSY-51813).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41255,6.
{150}{247}/Po przewiezieniu ziemskich|/kolonist?w do uk?adu Strnab,
{250}{372}/odkryli?my planet? klasy M|/w s?siednim uk?adzie Rubicun.
{387}{422}/Jetesmy w?a?nie na jej orbicie.
{425}{497}/Odkryli?my ?e jest ona zamieszka?a,|/a przy tym niezwykle pi?kna.
{500}{647}/Pierwszy oficer uda? si? tam, |/by nawi?za? kontakt|/i powraca w?a?nie na statek.
{650}{722}Riker twierdzi, ?e tamtejsze formy |?ycia nie r??ni? si? niczym od nas.
{725}{797}- Jest zachwycony.|- Dow?dco.
{800}{822}Przepraszam Troi.
{825}{947}- Pani doktor ma piln? spraw?.|- M?wi pani o tym od kilku dni.
{950}{997}Przepustki
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, iv, the, voyage, home, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5853-Star Trek Iv The Voyage Home ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
(10)(70)Comandati cd-uri la:|www.cdmania.home.ro|Tel:0745.574.854
{72}{144}Distributia si echipa Star Trek|dedica acest film
{145}{216}barbatilor si femeilor de pe|naveta Challenger
{217}{288}al caror spirit curajos va dainui|pana in secolul 23 si mai departe...
{1270}{1344}STAR TREK IV|DRUMUL SPRE CASA
{4782}{4840}Ce parare ai?
{4890}{4949}Se pare ca e o sonda, capitane,
{4951}{5010}de la o inteligenta necunoscuta noua.
{5012}{5068}Continuati sa transmiteti|mesaje de salut si de pace
{5070}{5104}in toate limbile cunoscute.
{5106}{5148}Fa-mi legatura cu comandamentul Flotei Stelare.
{5150}{5194}Gata, capitane.
{5196}{5266}Comandamentul Flotei Stelare,|aici e U.S.S. Saratoga
{526
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 3, napisy, ns, tng, devil, due, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x13_(NAPiSY-54288).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x38423.975fps 350.4 MB|/SubEdit b. 3829 (http: //subedit. xx. pl)/
00:00:07:- Nie wierzysz we mnie.|- Ani troch?.
00:00:12:- Jakich dowod?w mego istnienia ??dasz?|- Sam nie wiem.
00:00:19:Czemu wi?c nie ufasz swoim zmys?om?
00:00:23:Poniewa? wp?ywa na nie ma?y drobiazg.
00:00:28:Lekka za? niedyspozycja ?o??dka,|czyni z nich zwyk?ych oszust?w.
00:00:31:Mo?esz by? po prostu kawa?kiem|nie strawionej wo?owiny,
00:00:34:odrobin? musztardy,|okruchem sera,
00:00:37:lub cz?steczk? niedogotowanego kartofla.
00:00:41:Bardziej mi wygl?dasz na|kawa?ek ci??ko strawnego
00:00:43:mi?sa od ko?ci ni? na ko?ciotrupa.
00:00:53:Program stop.
00:00:56:Bardzo dobrze Data.
00:0
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 1, napisy, ns, tng, 10, 2, encounter, at, farpoint, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x01_(NAPiSY-50962).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:42:- SPOTKANIE PRZY FARPOINT -
00:02:21:Dziennik kapita?ski|data gwiezdna 41153,7.
00:02:26:Kierujemy si? ku planecie Deneb IV
00:02:29:le??cej na granicy znanej nam cz??ci galaktyki.
00:02:37:Mamy zbada? baz? Najdalszy Przycz??ek|zbudowan? przez mieszka?c?w tej planety.
00:02:43:Tymczasem staram si? pozna? m?j nowy okr?t|klasy Galaxy, USS Enterprise.
00:02:53:Wci?? jestem pod wra?eniem|jego rozmiar?w i mo?liwo?ci.
00:02:58:Co do za?ogi, ci?gle brakuje nam kilku oficer?w,|przede wszystkim pierwszego.
00:03:03:Ale komandor William Riker|ma si? zameldowa? na Deneb IV.
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, enterprise, 03x0, 1, napisy, ns, the, xindi, oxmigs,
original filename: Star_Trek_Enterprise_03x01_(NAPiSY-51779).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{132}{206}/W poprzednim odcinku:
{348}{400}Zaatakowano Ziemi?.
{403}{436}Mamy wraca?.
{439}{494}Sond? wys?ali Xindi.
{496}{607}Dowiedzieli si?, ?e za czterysta lat|ludzie zniszcz? ich planet?.
{609}{707}- B?dzie jaka? ceremonia?|- Moja siostra tego nie lubi?a.
{710}{762}Nie by?a wa?niejsza od pozosta?ych.
{765}{820}Dla ciebie by?a.
{822}{882}Masz prawo to przyzna?.
{885}{947}Sugeruje pan, ?e to jest Xindi?
{949}{1000}Chcia?bym si? przekona?.
{1002}{1062}Ma pani wr?ci? na Wolkana.
{1065}{1132}S?dz?, ?e sama powinnam|o tym zdecydowa?.
{1134}{1180}
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6850- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,961 --> 00:00:05,547
Jurnalul Primului Ofiþer,
data stelarã 41986.0.
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,050
Ãl aºteptãm pe Cãpitanul Picard
sã se întoarcã
3
00:00:08,217 --> 00:00:11,845
dupã ce a fost chemat la Baza stelarã 718
pentru o conferinþã de urgenþã.
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,766
Ãntre timp, senzorii noºtri monitorizeazã
o veche capsulã ce pluteºte în apropiere
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,851
ºi care pare sã fie de pe Pãmânt.
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
Mã întreb cum a ajuns aici.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,022
La viteza ºi direcþia cu
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 4, napisy, ns, tng, menage, a, troi, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x24_(NAPiSY-53836).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 7.43930.
00:00:06:Enterprise nadzoruje
00:00:08:konferencj? handlow? na Betazedzie.
00:00:12:Poniewa? pierwszy raz,|obecni na niej s? Ferengi.
00:00:14:Niech?tnie zgodzi?em si? na ich|udzia?, poniewa? lista by?a ju? zamkni?ta.
00:00:42:Szach i mat.
00:00:44:Wspaniale. Gambit kr?lowej zako?czy?|aldabre?sk? wymian?.
00:00:50:To jest nieuczciwe. Nie mog?em|si? skoncentrowa? przy tym ha?asie.
00:00:54:Ha?asie?|To s? Algolia?skie rytmy ceremonialne.
00:01:05:Toast za sukces|konferencji. Musz? przyzna?,...
00:01:11:..?e mia?em w?tpliwo?ci|co do Ferengi.
00:01:14:Osi?gn?li zyski i zachowali si?.|Nadal mnie niepokoj?.
00:01:18:My Betazoidzi jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,256 --> 00:00:24,917
<i>Esta noche en seaQuest.</i>
2
00:00:25,992 --> 00:00:28,893
La pesadilla que representa Milos Tezlof.
3
00:00:28,962 --> 00:00:31,362
¿Qué está haciendo aquÃ
en medio del Atlántico?
4
00:00:31,431 --> 00:00:34,332
<u>Quiero su delfÃn y su vocorder.</u>
5
00:00:34,401 --> 00:00:35,834
<u>Quiero curar a mi hijo.</u>
6
00:00:35,902 --> 00:00:40,396
<u>Este tipo es una pesadilla y no deberÃamos
estar cerca de él. Es demasiado maligno.</u>
7
00:00:40,473 --> 00:00:42,464
<u>¡El barco se inunda! CuÃdalo, Darwin.</u>
8
00:00:42,542 --> 00:00:44,305
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 8, napisy, ns, tng, 11, home, soil, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x18_(NAPiSY-51823).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{57}{145}/Dziennik kapita?ski, |/data gwiezdna 41463.9.
{147}{212}/Podczas systematyzowania Gromady Pleya|/zostali?my poproszeni przez Federacj?
{215}{290}/do odwiedzenia grupy in?ynier?w |/planetarnych ujarzmiaj?cych Velara III.
{292}{335}/Otrzymywanie od nich |/wiadomo?ci by?y co najmniej dziwne.
{337}{397}/Mamy r?wnie? zastrze?enia |/co do ich warunk?w bytu.
{400}{460}Wchodzimy na orbit?... teraz.
{462}{535}Tylko niezwykli ludzie|mog? ?y? w osamotnieniu.
{537}{607}Oni nie postrzegaj? planety tak?, |jaka jest - lecz jak? b?dzie.
{610}{667}Zawsze interesowa?a mnie|in?ynieria planetarna.
{670}{750}- Poruczniku Yar, wywo?a? ich.|- Gotowe.
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,207 --> 00:00:34,759
Eerste dag van het nieuwe jaar.
New York.
2
00:01:07,223 --> 00:01:09,223
Sneller?
3
00:01:09,838 --> 00:01:12,093
Je gaat er vanaf glijden.
4
00:01:15,315 --> 00:01:17,315
Glijd je?
5
00:01:53,761 --> 00:01:55,761
Dat is vreemd.
6
00:01:55,983 --> 00:02:01,446
Ik zou zweren dat ik een klein meisje
genaamd Emily binnen zag komen.
7
00:02:01,447 --> 00:02:05,176
kom maar te voorschijn,
waar je ook bent.
8
00:02:05,604 --> 00:02:08,662
Zou ze verstopt zitten in de kast?
9
00:02:11,823 --> 00:02:15,453
Ik vraag me af waar ze
zou kunnen zijn.
10
0
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, voyager, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6827- Star Trek Voyager ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,690 --> 00:00:24,987
Ce e ?
2
00:00:25,058 --> 00:00:26,992
Am mai vãzut privirea asta.
3
00:00:27,060 --> 00:00:29,551
Sublt. Murphy ar face bine
sã se fereascã.
4
00:00:29,629 --> 00:00:31,392
ªtiu din întâmplare cã Murphy
se întâlneºte
5
00:00:31,464 --> 00:00:32,761
cu una din surorile Delaney.
6
00:00:32,832 --> 00:00:35,995
Nu de când Harry ºi Tom Paris
au intrat pe fir.
7
00:00:36,069 --> 00:00:38,663
Harry ºi surorile Delaney ?
8
00:00:38,738 --> 00:00:40,706
Nu cred, mi-ar fi spus.
9
00:00:40,774 --> 00:00:44,005
Se pare cã unele lucruri
le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{315}Good morning, Constable.
{316}{383}And what can I do for you...|today?
{385}{425}It's my back.
{426}{473}Let's take a look.
{474}{503}Oh...
{504}{581}It happened this morning|when I got out of bed.
{582}{607}Hmm.
{638}{708}I have Alvanian|spine mites, don't I?
{709}{740}Actually...
{741}{796}I'll be in pain|for the rest of my life.
{797}{842}Odo...
{843}{894}you have a pinched nerve.
{895}{949}Really?
{950}{983}It comes from bad posture.
{984}{1010}Me? Ridiculous.
{1011}{1074}You've never seen|anyone sit so straight.
{1075}{1101}Exactly.
{1102}{1146}You carry yourself too rigidly.
{1147}{1225}This is how|I've always carrie
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: napisy, info, 1731, star, trek, tng, 2x1, 6, q, who,
original filename: napisy_info_17315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{163}T?umaczenie Marcin Skwierawski marcin_skw@interia.pl
{255}{277}Gor?c? czekolad?, poprosz?.
{361}{448}Zazwyczaj nie m?wimy|tutaj "Prosz?" do|replikator?w jedzenia.
{465}{524}Traktujemy je jak sztuczn? inteligencj?, wi?c czemu nie?
{555}{629}W ko?cu praca ze sztuczn? inteligencj? mo?e odcz?owiecza?, prawda?
{643}{737}Wi?c czemu nie zwalcza? tej tendencji prost? uprzejmo?ci??
{756}{776}Dzi?kuj?.
{800}{825}Dopiero co przyjecha?a?.
{836}{888}Z pewno?ci? nie wstydzisz si? swoich przekona?.
{891}{914}Czy za du?o gada?am?
{921}{937}Nie.
{946}{1034}Zawsze du?o gadam, zw?aszcza gdy jestem czym? przej?ta.
{1050}{1107}Nie wiem pan, jak bardz
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, 7, napisy, ns, tng, sins, of, father, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x17_(NAPiSY-53710).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43685.2.
00:00:05:W ramach programu wymiany przyjmujemy|na pok?ad klingo?skiego oficera
00:00:09:rewan?uj?c si? za niedawn? wizyt?|komandora Rikera na kr??owniku Pagh.
00:00:13:Komandor Kurn b?dzie mia?|pe?ne prawa i pe?ni? obowi?zki
00:00:18:pierwszego oficera na pok?adzie|tego statku. Je?li poczuje si? traktowany protekcjonalnie...
00:00:21:Wiemy. Nikt tak|nie traktuje klingo?skiego wojownika.
00:00:27:Twoje do?wiadczenie na pok?adzie Pagh|b?dzie bezcenne w czasie tego pobytu.
00:00:31:Upewnij si?, ?e za?oga jest gotowa|na niecodzienne rozkazy.
00:00:34:Klingoni s? zasadniczy.
00:00:36:Jestem pewien, ?e przygotowa? si? tak,|jak ja, kiedy
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 6, napisy, ns, tng, 10, where, no, one, has, gone, before, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x06_(NAPiSY-51125).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41263.1.
00:00:06:/Spotkali?my si? z USS Fearless.
00:00:10:/Z jego pok?adu prze?l? si?|/do nas dwaj eksperci Floty.
00:00:12:/Przeprowadz? testy wydajno?ci|/nap?du warp na Enterprise.
00:00:16:/Dokonali ju? usprawnie? nap?du warp na|/dw?ch innych jednostkach Gwiezdnej Floty.
00:00:24:Oni s? upowa?nieni do wprowadzania|zmian do naszego nap?du.
00:00:26:Wed?ug raportu Gwiezdnej Floty, przeprowadz?|tylko testy trybu przej?cia w pr?dko?? warp.
00:00:33:Co w tym gro?nego?
00:00:34:Uwa?am, ?e wyliczenia kt?re|przys?a? nam Kosinski to be?kot.
00:00:38:- Be?kot?|- Data, zechce pan to wyja?ni?.
00:00:42:Wprowadzili?my te dane do komputera|i prz
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, 4, napisy, ns, tng, mind, eye, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x24_(NAPiSY-54417).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 350.3 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:03:/Dziennik g??wnego mechanika.|/Czas gwiezdny 44885.5
00:00:08:/Lec? na Risa, aby wzi?? udzia? w seminarium,|na temat sztucznej inteligencji.
00:00:12:/Na rozkaz dow?dcy wyruszy?em nieco wcze?niej,|?eby troch? si? zabawi? i odpr??y?.
00:00:16:/Wykonam rozkaz z najwi?ksz? ochot?.
00:00:22:Komputer, mo?e zmienisz muzyk??|Wola?bym co? z wyra?nym rytmem.
00:00:28:Nie takim, troch? ?agodniejszym.
00:00:31:Jak d?wi?ki gitary.
00:00:37:Doskonale.
00:00:41:Jaka jest pogoda na Risie?
00:00:43:/Klimat jest kontrolowany zgodnie|/z ?yczeniami turyst?w.
00:00:48:Kiedy dolecimy?
00:00:51:/- Czas prz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,050 --> 00:00:29,050
PRIMER DÃA DEL AÃO
2
00:00:29,260 --> 00:00:31,660
CIUDAD DE NUEVA YORK
3
00:01:03,420 --> 00:01:04,479
- Quieres ir más rápido ?
- Ok.
4
00:01:04,480 --> 00:01:06,480
No. No. No.
5
00:01:06,670 --> 00:01:08,670
No te resbalaste
6
00:01:10,910 --> 00:01:12,129
Estas bien?
7
00:01:12,130 --> 00:01:13,419
- Te estás resbalando?
- SÃ.
8
00:01:13,420 --> 00:01:15,420
No. Si tu te resbalas, yo paro.
9
00:01:21,660 --> 00:01:23,660
Más?
10
00:01:49,961 --> 00:01:51,961
es gracioso.
11
00:01:52,562 --> 00:01:56,062
Yo podÃa jurar que vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:05:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:09:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:23:NIMBUS TRZY|W STREFIE NEUTRALNEJ.
00:00:29:PLANETA GALAKTYCZNEGO POKOJU.
00:01:41:My?la?em, ?e na tej planecie|nie wolno u?ywa? broni.
00:01:51:Poza tym...
00:01:54:nie chce mi si? wierzy?, ?e zabi?by?|mnie dla tego pola pustych krater?w.
00:02:02:To wszystko, co mam.
00:02:27:- Tw?j b?l jest g??boki.|- Co mo?esz wiedzie? o moim b?lu?
00:02:31:Zbadajmy go... razem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{166}/Dziennik kapita?ski.|/Data gwiezdna 48623.5.
{170}{257}/Nauka Federacji|/zna 246 pierwiastk?w.
{261}{353}/Wierzymy jednak, ?e odkryli?my|/w?a?nie 247 pierwiastek,
{357}{444}/wewn?trz pier?cienia wok??|/pewnej planety klasy D.
{448}{540}Ten pierwiastek ma niezwykle|du?? mas? atomow?, ponad 550.
{544}{622}Odczyty s? bez zmian. Wygl?da,|?e pierwiastek jest stabilny.
{626}{710}Stabilny pierwiastek o takiej|masie w naturalnym ?rodowisku to nowo??.
{714}{766}Czy mo?ecie sobie wyobrazi?|zastosowanie?
{770}{869}Obudowa sondy s?onecznej badaj?cej j?dro,|ultra cienkie os?ony reaktora.
{873}{900}Mo?emy spr?bowa? go wydoby?.
{904}{977}Prosz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{174}I risk eight strips
{175}{260}with a purchase at six|and a sale of ten.
{261}{308}Quark, it's your move.
{309}{364}Um, just a moment.
{403}{466}Oh, I can't believe it.
{467}{503}You beg me|to play tongo with you
{505}{557}and then you don't|pay attention to the game.
{558}{596}I'll be right there.
{597}{638}Let me put it another way.
{639}{731}If you don't finish this hand,|I'm going to call it a night.
{732}{771}Okay, okay.
{772}{860}Who'd have dreamed|they'd strike feldomite
{861}{894}on Parsion III?
{895}{954}The Sepian Commodities|Exchange is in chaos...
{954}{997}everybody's selling,|prices falling.
{998}{1022}Evade.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{166}Captain's log, stardate 46461.3.
{168}{248}We are at a communication station|near the Klingon border,
{250}{305}where we are meant to|deliver supplies.
{307}{391}However, the station has not|responded to repeated hails.
{569}{643}- What's that noise?|- They left a monitoring system on.
{645}{768}We're hearing thousands of subspace|messages. I'll try and shut it off.
{973}{997}Got it!
{1083}{1183}- Geordi, what's that?|- Sounds like a loose panel.
{1204}{1282}I think it's coming|from this service duct over here.
{1473}{1522}Here's your loose panel.
{1641}{1680}Hey, pooch!
{1700}{1772}Hey, pooch.|Come on out of there. Come on!
{177
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, insurrection, napisy, ent, 4x2, demons, bby,
original filename: Star_Trek_Insurrection_(NAPiSY-73420).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][29]movie info: VP62 352x192 29.970fps 76.8 MB
[30][50]T?umaczenie: nobby, jolatham@yahoo.com
[60][69]Jak powa?ne?
[70][99]Je?li opuchlizna si? pogorszy,|mo?e to uniemo?liwi? jej oddychanie.
[100][119]Powiedzia?em ci ?eby powiadomi? mnie natychmiast|w razie jaki? k?opot?w.
[120][135]A teraz, m?wisz ?e to trwa od wielu dni?
[136][159]C??, system monitoruj?cy nie wykry?|symptom?w a? do dzi? rano.
[160][209]Nie jest on dostosowany do tego rodzaju pacjenta.
[220][229]Wi?c?
[230][249]Gor?czka si? obni?y?a.
[250][259]Ona j? zwalcza.
[260][279]To dobra wiadomo??...
[280][309]dla was obojga.
[320][329]Ci?nienie naczyniowe si? ustabilizowa?o.
[330][349]Natlenienie krwi jest dobre.
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,506 --> 00:01:03,135
There he is! Let's get him.
2
00:03:05,586 --> 00:03:10,376
<i>Area 7 to Command. We could</i>
<i>use another survey team out here. </i>
3
00:03:10,506 --> 00:03:16,024
Ensigns McCauley and Gilles,
assist edaphology team in area 7.
4
00:03:16,146 --> 00:03:17,704
<i>Acknowledged. </i>
5
00:03:37,746 --> 00:03:40,658
Admiral Dougherty is waiting
for this. Transmit it to the ship.
6
00:03:40,786 --> 00:03:43,823
<i>Alert! </i>
<i>Area 12! </i>
7
00:03:51,146 --> 00:03:54,536
<i>- The android is out of control. </i>
- Report.
8
00:03:54,666 --> 00:03:58,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,940 --> 00:00:09,272
Ares lVto Kumagawa.
2
00:00:09,342 --> 00:00:11,503
How was the sunrise
from down there?
3
00:00:11,578 --> 00:00:12,943
Beautiful.
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,743
There was a little green
mixed in today.
5
00:00:15,815 --> 00:00:18,215
lt was really quite spectacular.
6
00:00:18,284 --> 00:00:20,343
Sorry l missed it.
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,047
Next time, Lieutenant.
8
00:00:22,122 --> 00:00:24,556
Any luck drilling
through that lava plain?
9
00:00:24,624 --> 00:00:25,886
Roger that.
10
00:00:25,959 --> 00:00:27,586
We broke through
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,269
Ah!
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,138
Surprised?
3
00:00:16,683 --> 00:00:18,048
What's wrong?
4
00:00:18,118 --> 00:00:21,576
Can't figure out
why l'm still not running, huh?
5
00:00:21,654 --> 00:00:23,383
Can't read my thoughts?
6
00:00:28,028 --> 00:00:30,496
Go ahead. Attack!
7
00:00:30,563 --> 00:00:32,463
Take my ship.
8
00:00:32,532 --> 00:00:33,794
Damn ship!
9
00:00:33,867 --> 00:00:35,459
Hold together.
10
00:00:35,568 --> 00:00:36,762
Hold.
11
00:00:39,439 --> 00:00:43,068
Ah! Ah!
12
00:02:45,832 --> 00:02:47,163
Wormhole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,270
Good morning.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,569
You're in a good mood.
3
00:00:09,642 --> 00:00:11,610
lt's another beautiful
day in the Delta Quadrant.
4
00:00:11,711 --> 00:00:13,804
What'd you have
for breakfast?
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,278
l'll see you tonight.
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,412
Here you are, Lieutenant.
7
00:00:23,490 --> 00:00:24,548
Thank you.
8
00:00:29,496 --> 00:00:30,986
Nice job, Ensign.
9
00:00:34,534 --> 00:00:36,001
You keep the warp field
that stable,
10
00:00:36,102 --> 00:00:38,127
you might just get us ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[587][608]- Sprawdziæ obwody.|- Wszystkie sprawne.
[609][641]Wiêc to nie wina ekranu.
[649][693]Zdecydowanie coŠtam jest, kieruje siê t¹ drog¹.
[700][722]To mog¹ byæ te meteory.
[723][763]Nie. To coŠinnego. Tam ci¹gle coŠjest.
[853][897]Zbli¿a siê z prêdkoÅci¹ Åwiat³a. Kurs kolizyjny.
[1024][1044]Deflektor nie odchyli jego kursu.
[1045][1085]- Manewry uchyleniowe?|- Utrzymaæ kurs.
[1196][1215]To fale radiowe, sir.
[1216][1253]Przechodzimy przez sygna³ wezwania pomocy| nadawany w starym formacie.
[1254][1301]Zosta³ w³¹czony by spowodowaæ interferencje |i w ten sposób zwróciæ uwagê.
[1302][1323]Uszkodzony statek wykonuje awaryjne l¹dowanie, sir.
[132
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[154][167]S¹ wiadomoÅci od grupy zwiadowczej.
[168][205]Zaraz powinni siê zameldowaæ.
[214][227]CoÅ nie tak?
[228][253]Tylko spiête miêÅnie.
[254][273]Odrobinê wy¿ej.
[274][288]Mocno.
[289][323]Mo¿e kopniak panie Sp...
[325][356]Dziêkujê bosmanie.|To wystarczy.
[357][378]Potrzeba panu snu kapitanie.|Inaczej pan siê...
[379][414]Wystarczy, ¿e wys³uchujê|tego od doktora.
[415][430]Doktor ma racjê.
[431][457]Po tym, co ten statek przeszed³|przez ostatnie trzy miesi¹ce,
[458][482]wszyscy cz³onkowie za³ogi|potrzebuj¹ odpoczynku.
[483][520]OczywiÅcie z wyj¹tkiem mnie.
[571][625]Proszê przes³aæ raport|doktora McCoya do mojej kabiny.
[799][824]Piêknie.
[8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
[75][96]JakaŠodpowiedŸ od Malurian,|Poruczniku?
[96][121]Nic od czasu ich pierwszego|wezwania o pomoc, sir.
[122][138]Co z zespo³em naukowym Federacji?
[139][155]Dr. Manway ma specjalny nadajnik.
[156][185]Nic, sir.|Przeszukuje wszystkie czêstotliwoÅci.
[185][203]Musz¹ odpowiedzieæ.
[204][218]Kapitanie.
[244][260]Nie odpowiedz¹.
[260][285]Przeszukiwanie tego systemu czyjnikami dalekiego zasiêgu
[285][300]nie wykry³o ¿adnych Åladów ¿ycia.
[301][316]Co¿, to niemo¿liwe.
[316][339]Ostatni spis wykazywa³ ca³kowite zaludnienie
[340][352]4 miliardów ludzi.
[353][382]Nie ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][68]Dziennik kapitañski|data gwiezdna 4307.1.
[70][88]Zbli¿amy siê do bazy gwiezdnej 6
[90][118]gdzie czeka nas|jak¿e potrzebny odpoczynek.
[120][148]Za³oga spisywa³a siê|znakomicie,
[150][168]jest jednak wyczerpana.
[170][188]Ja tak¿e chêtnie wypocznê,
[190][227]na jakiejÅ uroczej planecie.
[240][248]Kapitanie.
[250][278]WiadomoÅæ z bazy gwiezdnej 6,
[280][298]Bardzo mocne zak³ócenia, zrozumia³am tylko s³owo "Intrepid"
[300][328]i coŠco brzmia³o jak|wspó³rzêdne sektora.
[330][338]Interesuj¹ce.
[340][368]W tym sektorze nie zanotowano|burz magnetycznych.
[370][378]Spróbuj na innym kanale,|Poruczniku.
[380][388]Tak jest.
[390][408]Za³oga "Intrepida"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[54][91]/Dziennik kapitañski,|data gwiezdna 5784.2./
[92][116]/Odpowiadamy na rozpaczliwe wezwanie pomocy
[117][137]/z nieznanej planety.
[138][171]/Mój oficer naukowy Pan Spock|nie mo¿e wyjaÅniæ faktu,/
[172][201]/¿e nie wykrywa na planecie Åladów ¿ycia.
[202][221]/Planeta bogata jest w kironid...
[222][251]/bardzo rzadkie i wydajne|Ÿród³o o du¿ej mocy./
[252][298]Czy jesteÅ ze|statku Enterprise?
[311][337]Owszem.
[400][414]Alexander,|do twoich us³ug.
[415][429]Åpiewam, tañczê,
[430][449]Gram we wszystkie|rodzaje gier,
[450][479]i dobrze przegrywam,|bardzo dobrze przegrywam.
[480][505]Proszê, sir, spróbuj|to sobie zachowaæ w pamiêci.
[506][542]A teraz, cz
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, iii, the, search, for, spock, polish, polski, napisy,
original filename: 6191-Star Trek Iii The Search For Spock ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[234][273]Nie op³akuj mnie, admirale,
[283][311]to logiczne.
[334][378]Potrzeby wiêkszoÅci|s¹ wa¿niejsze.
[388][435]- Ni¿ potrzeby kilku osób.|- Albo jednostki.
[449][510]Zawsze by³em i na zawsze|pozostanê twoim przyjacielem.
[536][579]¯yj d³ugo i niech ci siê wiedzie.
[636][693]ZebraliÅmy siê tu, ¿eby|okazaæ szacunek dla zmar³ego.
[712][749]PowinniÅmy jednak pamiêtaæ,|¿e odszed³ on w blasku nowego ¿ycia.
[750][772]Narodzin nowego Åwiata.
[773][821]Nasz towarzysz odda³|¿ycie za ten Åwiat.
[827][875]Nie uwa¿a³ swego|poÅwiêcenia za daremne.
[892][944]O moim przyjacielu|mogê powiedzieæ tylko tyle:
[970][1013]ze wszystkich osób,|jakie w ¿yciu poznaÂ
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, the, next, generation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6862- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,008 --> 00:00:10,427
D-le, ne apropiem de Klavdia III.
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,848
- Viteza de impuls.
- Da, d-le, viteza de impuls.
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,984
- Tehnicul catre punte.
- Da, locotenente?
4
00:00:26,151 --> 00:00:28,445
Am iesit din warp.
As vrea sa folosesc momentul
5
00:00:28,612 --> 00:00:31,907
pentru niste ajustari de rutina.
Am ramas in urma.
6
00:00:32,074 --> 00:00:37,162
- Cat va dura?
- Cateva ore, d-le.
7
00:00:38,288 --> 00:00:41,542
Dati-i drumul, Lt. La Forge.
Orbita standard, cadet.
8
00:00:50,759 --> 00:00:55,472
Wes, am nevoie
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: hide, and, seek, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, cimg, 1,
original filename: Hide and Seek (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,029 --> 00:00:07,240
Belki bir kaç martini
daha içtikten sonra...
2
00:01:26,235 --> 00:01:28,112
Charlie yaptý.
3
00:01:29,238 --> 00:01:31,199
Bana inanýyorsun, deðil mi baba?
4
00:01:31,324 --> 00:01:33,701
Neden bana öyle bakýyorsun?
5
00:01:54,055 --> 00:01:55,097
Bay Callaway.
6
00:01:55,223 --> 00:01:56,807
Rahatsýz etmek istemedim.
7
00:01:58,726 --> 00:02:01,103
Bunlara ihtiyacýnýz olacaðýný düþündüm.
8
00:02:09,529 --> 00:02:13,115
Bunlar evin deðiþik
odalarýnýn anahtarlarý.
9
00:02:13,407 --> 00:02:15,868
Daha önceden vermeyi unuttum.
Subtitles for Trek "hide And Q"
keywords: star, trek, movie, 4, the, voyage, home, part, 2, 1,
original filename: Id049628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][20]Jestem|doktor Nichols, dyrektor zak?adu.
[29][71]Jest mi niezmiernie przykro,|co za okropna pomy?ka,
[72][108]nie uprzedzono mnie|o pa?skiej wizycie.
[109][133]Pr?bowa?em wyja?ni?|t? spraw?, profesorze.
[134][165]T?umaczy?em, ?e przyjecha?|pan tu a? z Edynburga,
[166][204]?eby zapozna? si?|z ich metodami produkcji.
[205][229]Ale chyba nic o tym nie wiedz?.
[230][258]Nic o tym nie wiedz??
[259][292]Nie mog? uwierzy?,|?e przeby?em miliony mil...
[293][304]Tysi?ce.
[305][356]Tysi?ce mil, bo zaproszono|mnie na inspekcj?...
[356][403]- Chc? rozmawia? z w?a?cicielem zak?adu.|- Prosz? si? nie denerwowa?.
[404][439]Doktor Nichols osobi?cie|oprowadzi nas po fabryce.
[440][471]- Na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{145}???????? ??? ??????|???? ?? ?????? ?? ?????? ???.
{149}{205}??????;
{209}{340}????? ?????????, ????? 20 ??????.|????????? ???? ??? ??????.
{344}{446}?? ???? ???|????????? ???? ?? ??????.
{450}{532}??????? ??? ??? ???????.
{536}{648}???????;|??? ???????? ????? ???????.
{652}{739}??? ????????? ?????|?? ???????? ??? 24?? ?????;
{743}{827}?, ???????! ?? ????????!
{831}{976}- ??????.|- ?? ?????????.
{980}{1052}????? ????????...
{1232}{1333}?? ???????? ??? ??????????? ???|????? ???????????.
{1337}{1439}????? ???? ??? ??????.
{1479}{1595}- ????? ?????????.|- ?. ??????, ???????.
{1599}{1753}?? ?????? ???????? ???? ??? ?? ????|??????. ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc