Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tregua, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tregua, La by relevance:
Subtitles for Tregua, La
keywords: the, truce, la, tregua, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, fragment,
original filename: The Truce - (La Tregua) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,993 --> 00:00:31,054
[Men shouting indistinctly
in German]
2
00:00:48,415 --> 00:00:51,578
[Explosions,
men shouting in German]
3
00:00:59,859 --> 00:01:01,793
[Man shouts in German]
4
00:01:03,863 --> 00:01:07,299
[Dogs barking]
5
00:01:07,367 --> 00:01:10,302
[Explosions continue]
6
00:01:10,370 --> 00:01:13,862
[Man speaking German]
7
00:01:30,790 --> 00:01:34,282
[Wind blowing]
8
00:03:29,809 --> 00:03:31,970
[Horse snorts]
9
00:04:00,907 --> 00:04:03,137
[Man speaking Russian]
10
00:04:06,246 --> 00:04:08,407
[Crowd murmuring]
11
00:04:10,750 --> 00:04:14,
Subtitles for Tregua, La
keywords: the, truce, la, tregua, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996, fragment,
original filename: The Truce - (La Tregua) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,043 --> 00:00:02,068
[Cheering]
2
00:00:03,413 --> 00:00:05,677
[Mid-tempo foreign music
plays]
3
00:00:05,749 --> 00:00:07,740
[Applause]
4
00:00:07,818 --> 00:00:10,013
[Singing in Russian]
5
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
[People singing along
in Russian]
6
00:01:18,021 --> 00:01:19,989
[Applause]
7
00:01:25,162 --> 00:01:27,596
[Speaking Russian]
8
00:01:32,436 --> 00:01:35,234
[Cheering]
9
00:01:35,305 --> 00:01:38,570
We are going home!
We are going home via Odessa!
10
00:01:38,642 --> 00:01:41,202
We go home!
11
00:01:41,278 --> 00:01:43,473
[Singing in
Subtitles for Tregua, La
keywords: tregua, la, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, dual, primo, levi,
original filename: Tregua, La - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a87e7cde3eb3bc7a53301e82c6709c05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,350 --> 00:00:05,500
A TR?GUA
2
00:00:13,701 --> 00:00:18,707
Auschwitz, Pol?nia, 26 de janeiro - 1945.
Pressionados pela lideran?a das for?as
aliadas e do ex?rcito vermelho,
3
00:00:18,708 --> 00:00:27,502
os nazistas retiram-se depressa.
Os campos de exterm?nio s?o
abandonados, enquanto a guerra
continua em todas as frentes.
4
00:00:54,360 --> 00:00:59,503
Antes de fugir, os nazis destroem as
provas de seus crimes. Os registros
dos campos s?o incendiados.
5
00:00:59,504 --> 00:01:05,204
Ap?s tomar as vidas de milh?es de
vidas, eles agora querem tentar
cancelar os seus pr?prios n
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tregua, La
keywords: 1534, tregua, la, 1997, 2, 3, 9, fps, the, truce, part, 1,
original filename: 15343-Tregua,_La_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2285}{2363}Plecãm acasã!|Plecãm acasã, via Odesa!
{2365}{2426}Plecãm acasã!
{2998}{3052}Galina s-a întors acasã...
{3052}{3075}...la Kazatin.
{3283}{3318}Da... Ne întoarcem acasã...
{3320}{3357}...dar unde sunt vagoanele?
{3404}{3490}ªi vagoanele...|Când vin vagoanele, de care avem nevoie?
{3549}{3611}Vin vagoanele, sau nu?|Ãntrabã-l!
{3613}{3672}Am înþeles cã vin, dar când?!
{3771}{3854}Avem locomotivã, dar n-avem garniturã.
{3860}{3905}Va trebui sã aºteptãm vagoane...
{3909}{3979}...de la alte lagãre...
{3984}{4043}Hai sã mergem, sã adunãm ceva hranã,|pentru cãlãtorie.
{5333}{5371}Frumoasã muzicã...
{5
Subtitles for Tregua, La
keywords: 1314, tregua, la, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13142-Tregua La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{510}{637}{y:b}A R M I S T I à I U L|{y:i}Traducere ºi make-up|{y:b}drent@from.ro
{835}{995}{Y:i}Auschwitz, Polonia, 26 ianuarie 1945.|Presaþi de avangarda Forþei Aliate,|ºi a Armatei Roºii,
{995}{1160}{Y:i}Naziºtii se retrag în mare grabã.|Lagãrele de exterminare sunt abandonate,|în timp ce rãzboiul continuã, pe toate fronturile.
{1853}{1983}{Y:i}Ãnainte de a fugi,|naziºtii distrug dovezile propriilor crime.
{1983}{2130}{Y:i}Registrele lagãrelor sunt fãcute scrum.|Dupã ce au luat vieþile a milioane de vicime,|acum încearcã sã-i treacã în uitare.
{5831}{5900}{y:b}{y:i}S T A I !
{6379}{6450}{Y:i}Faþã-
Subtitles for Tregua, La
keywords: tregua, la, the, truce, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996, fragment, 1,
original filename: Tregua__La.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,043 --> 00:00:02,068
[Cheering]
2
00:00:03,413 --> 00:00:05,677
[Mid-tempo foreign music
plays]
3
00:00:05,749 --> 00:00:07,740
[Applause]
4
00:00:07,818 --> 00:00:10,013
[Singing in Russian]
5
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
[People singing along
in Russian]
6
00:01:18,021 --> 00:01:19,989
[Applause]
7
00:01:25,162 --> 00:01:27,596
[Speaking Russian]
8
00:01:32,436 --> 00:01:35,234
[Cheering]
9
00:01:35,305 --> 00:01:38,570
We are going home!
We are going home via Odessa!
10
00:01:38,642 --> 00:01:41,202
We go home!
11
00:01:41,278 --> 00:01:43,473
[Singing in
Subtitles for Tregua, La
keywords: 1534, tregua, la, 1997, 2, 3, 9, fps, the, truce, part, 1,
original filename: 15343-Tregua,_La_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{510}{637}{y:b}A R M I S T I ? I U L|{y:i}Traducere ?i make-up|{y:b}drent@from.ro
{835}{995}{Y:i}Auschwitz, Polonia, 26 ianuarie 1945.|Presa?i de avangarda For?ei Aliate,|?i a Armatei Ro?ii,
{995}{1160}{Y:i}Nazi?tii se retrag ?n mare grab?.|Lag?rele de exterminare sunt abandonate,|?n timp ce r?zboiul continu?, pe toate fronturile.
{1853}{1983}{Y:i}?nainte de a fugi,|nazi?tii distrug dovezile propriilor crime.
{1983}{2130}{Y:i}Registrele lag?relor sunt f?cute scrum.|Dup? ce au luat vie?ile a milioane de vicime,|acum ?ncearc? s?-i treac? ?n uitare.
{5831}{5900}{y:b}{y:i}S T A I !
{6379}{6450}{Y:i}Fa??-n fa?? cu libertatea...
{6468}{6521}{Y:i}Ne sim?eam pierdu?i...
{6535}
Subtitles for Tregua, La
keywords: tregua, la, 1996, 2, 3, 97, fps, the, truce, part, 1,
original filename: 3264-Tregua,_La_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,043 --> 00:00:02,068
[ Cheering ]
2
00:00:03,413 --> 00:00:05,677
[ Mid-tempo foreign music
plays ]
3
00:00:05,749 --> 00:00:07,740
[ Applause ]
4
00:00:07,818 --> 00:00:10,013
[ Singing in Russian ]
5
00:00:54,898 --> 00:00:57,958
[ People singing along
in Russian ]
6
00:01:18,021 --> 00:01:19,989
[ Applause ]
7
00:01:25,162 --> 00:01:27,596
[ Speaking Russian ]
8
00:01:32,436 --> 00:01:35,234
[ Cheering ]
9
00:01:35,305 --> 00:01:38,570
We are going home!
We are going home via Odessa!
10
00:01:38,642 --> 00:01:41,202
We go home!
11
00:01:41,278 --> 00:01:43,473
[ Singing in Russian ]
12
00:01:58,462 --> 00:02:00,828
[ S
Subtitles for Tregua, La
keywords: comunidad, la, common, wealth, by, alex, de, iglesia, english,
original filename: Comunidad, La [Common Wealth] by Alex de la Iglesia (English Subs).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,480 --> 00:01:42,080
COMMON WEALTH
2
00:03:23,240 --> 00:03:26,200
I heard you.
You have a job in a disco.
3
00:03:26,360 --> 00:03:28,640
Doing what, the accounting?
4
00:03:29,000 --> 00:03:30,200
The door?
5
00:03:30,680 --> 00:03:34,000
As a bouncer? Are you nuts?
You could get killed!
6
00:03:34,520 --> 00:03:36,800
Tell me about it later.
7
00:03:37,160 --> 00:03:40,360
Don't get angry.
You just never stop calling me.
8
00:03:40,520 --> 00:03:42,520
I'm sorry. Yes.
9
00:03:42,680 --> 00:03:44,760
Yes, I love you a lot.
10
00:03:45,040 --> 00:03:48,760
I'm ne
Subtitles for Tregua, La
keywords: 1225, sindrome, di, stendhal, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12252-Sindrome Di Stendhal La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{747}{825}SINDROMUL STENDHAL
{10997}{11049}Domniºoarã... Vã simþiþi bine?
{11050}{11161}Nu vã faceþi probleme,|trebuie sã fie din cauza cãldurii.
{11162}{11280}V-aþi spart buza,|sângereazã puþin.
{12313}{12388}Scuzaþi-mã, domniºoarã...|v-aþi uitat asta.
{12418}{12468}Aºteptaþi, încã mai sângeraþi.
{12493}{12543}Luaþi asta.
{12629}{12709}Poate ar fi mai bine sã staþi jos puþin.
{12710}{12807}- Vreþi sã vã duc la spital?|- Nu.
{12808}{12918}- Mã numesc Alfredo. Pe dumneavoastrã?|- Numele meu...
{13075}{13135}Am gãsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las lágrimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>¿por qué seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
Rápido, ya se sintió mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los g
Subtitles for Tregua, La
keywords: la, vida, de, los, otros, spanish, dvdscreener, estrenosdivx, com,
original filename: 100013836.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:20,800
Noviembre de 1984
2
00:00:21,000 --> 00:00:22,900
Prisión de la STASI (BerlÃn Este)
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
Alto. La vista al suelo.
4
00:00:30,500 --> 00:00:31,400
Sigue caminando.
5
00:00:31,600 --> 00:00:36,000
Centro de Interrogatorios
Ministerio de la Seguridad Pública
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,300
Debes dirigirte a él como âcapitánâ.
7
00:00:40,100 --> 00:00:40,900
Adelante.
8
00:00:43,800 --> 00:00:44,600
Siéntate.
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Las manos debajo de los muslos,
con las palmas hacia abajo.
10
00:00:57,0
Subtitles for Tregua, La
keywords: "a, la, folie, pas, du, tout, srt", tout",
original filename: "A.la.folie.pas.du.tout.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,204 --> 00:01:06,604
'??? ????????????
??? ?? ??????????!
2
00:01:06,604 --> 00:01:08,913
?? ????????
?'???? ?? ?????????;
3
00:01:09,164 --> 00:01:12,004
??? ??????? ?????????
??? ???? ????...
4
00:01:12,004 --> 00:01:14,677
??? ????????, ????
?? ??? ???? ???????!
5
00:01:16,804 --> 00:01:19,079
????? ???
?? ???????? ???.
6
00:01:19,524 --> 00:01:21,401
??? ????????...
7
00:02:32,124 --> 00:02:36,675
?'?????...??? ?'?????
8
00:03:20,324 --> 00:03:22,440
??? ??? ?????? ????????.
9
00:04:14,884 --> 00:04:18,240
???????, ????????
??? ??? ???????;
10
00:04:18,644 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,982 --> 00:00:15,997
(a legenda a seguir foi traduzida com
base nas legendas em espanhol e ingl?s...
2
00:00:16,198 --> 00:00:20,098
... as falas que est?o faltando tamb?m
estavam ausentes nas legendas originais)
3
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
Cemit?rio de Viterbo
4
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- Voc? est? bem?
- me d? sua m?o!
5
00:02:40,861 --> 00:02:46,625
Oscar De La Valle
6
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
Corte as correntes.
7
00:03:27,773 --> 00:03:35,297
Enterre do outro lado do cemit?rio.
Mais tarde, esta noite.
8
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
E a urna?
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{586}?????????! ????? ?????? ?? ??? ????????|????? ?????? ???? ??????
{590}{686}?? ?????
{953}{1015}? ?????? ??????????? |?? ?????? ??? ?????????
{1019}{1073}??? ??????? |???? ?? ?????????? ???
{1115}{1197}?? ?????? ???? ??? ??? ????|??? ????? ??? ??? ??????????? ;
{1219}{1271}????? ??????
{1275}{1333}????? ???????? ??? ??|??????????? ??? ????? ???
{1355}{1403}"?? ???, ??? ????
{1417}{1467}"?? ???, ??? ????..."
{1572}{1625}??????? ??? ???? ? ?????....
{1667}{1702}???? ? ?????????? !
{6817}{6895}??????? ??? ???????? ??? ?????
{6899}{6947}???? ?? ????? ??????? ??????
{6955}{7003}?????????? ??? ?????????? ?????
{7018}{7058}???? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,100 --> 00:03:02,220
¿Te gusta?
2
00:03:02,980 --> 00:03:05,100
SÃ y no.
Buen cuerpo, pero un poco aburrido.
3
00:03:05,340 --> 00:03:06,500
Me canso pronto de mis autos.
4
00:03:06,740 --> 00:03:10,420
Lo mismo yo. Es un lindo juguete,
pero me gustan los cambios, también.
5
00:03:28,660 --> 00:03:30,500
Valet.
6
00:03:44,262 --> 00:03:45,942
Me esperan en lo de mis padres.
7
00:03:46,182 --> 00:03:48,302
- Nos vemos a la noche.
- Hasta luego.
8
00:04:09,263 --> 00:04:10,543
¡Soy yo!
9
00:04:14,942 --> 00:04:17,503
Está el doctor para tu padre,
él no está bien.
Subtitles for Tregua, La
keywords: leggenda, di, al, john, e, jack, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9567-Leggenda Di Al John E Jack La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã º
Subtitles for Tregua, La
keywords: 2, la, mala, educacion, valiomedia,
original filename: 02_La.Mala.Educacion.DVDRip.XviD-VALiOMEDiA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,160 --> 00:01:52,040
A onda de frio que assola Castilla-La Mancha
2
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
já provocou a sua primeira vitima.
3
00:01:54,520 --> 00:01:57,400
Um motociclista morreu congelado
em plena estrada Nacional IV
4
00:01:57,920 --> 00:02:01,280
e continuou a guiar a 90 km.
Depois de morto.
5
00:02:03,360 --> 00:02:05,800
Uma brigada da "guardia civil"
deu-lhe ordem de paragem
6
00:02:06,040 --> 00:02:08,680
mas como o condutor não acatou
perseguiram-no até o apanhar.
7
00:02:08,840 --> 00:02:10,680
Colocaram-se ao lado dele
e tentaram convence-lo
8
00:02:1
Subtitles for Tregua, La
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, french, fr, bataille, d'alger,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - French - fr - e9155321be5c98d26834f768fb9f5d65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,487 --> 00:00:59,116
Ces sous-titres ne font r?f?rence
qu'au son fran?ais.
2
00:01:00,287 --> 00:01:03,518
Alors, tu ne pouvais pas te d?cider?
Sans faire tant d'histoire?
3
00:01:04,007 --> 00:01:05,804
?a aurait ?t? mieux pour toi.
4
00:01:17,127 --> 00:01:21,279
Il a finalement crach? le morceau.
Donne-lui du caf?.
5
00:01:24,127 --> 00:01:26,007
Allons, ne t'inqui?tes pas.
6
00:01:26,007 --> 00:01:28,601
Allez, bois un coup, ?a va te remettre.
7
00:01:32,847 --> 00:01:35,441
Allez, ne te fais pas de bile, mon vieux,
tiens.
8
00:01:44,967 --> 00:01:46,878
-Fixe.
-Repos
Subtitles for Tregua, La
keywords: crocodile, dundee, in, la, bg,
original filename: crocodile_dundee_in_la(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3910}{3992}Ãîáðå, äà ìè è ãîñïîäà ,|äà âëåçåì â õîòåë "Ãðèèê".
{3995}{4061}Ãîñëåäåà øà Ãñ äà îòèäåòå äî|åäÃîòî ìÿñòî ïðåäè èçëåòà .
{4139}{4207}Ã' äåÃ, Ãà âñè÷êè. Ãç ñúì âè äîìà êèÃà .
{4209}{4309}Ãîæåòå äà ìå Ãà ðè÷à òå Ãóáè èëè|Ãþáîâ èëè êà êòî ñè èñêà òå, Ãî|Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì îáè÷à ëà çà êóñêà òà .
{4371}{4449}Ãà êâî ùå æåëà åòå, õîðà ?
{4451}{4547}Ãæèà ñ ÃîÃèê,|ìîëÿ è åäÃà ÃèÃà êîëà äà çà äà ìà òà .
{4550}{4593}"Ãæ" è "Ã" è Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,440 --> 00:00:41,760
¿Cómo me quieres?
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,120
Asà está bien. SÃ, sólo...
Sólo ponte cómoda.
3
00:00:49,040 --> 00:00:50,760
Estoy un poco nerviosa.
4
00:00:50,960 --> 00:00:52,480
Lo estás haciendo bien.
5
00:00:55,760 --> 00:00:57,960
Un poco a la derecha,
preciosa.
6
00:00:58,160 --> 00:01:01,360
- ¿ Está bien as�
- Eso es.
7
00:01:01,560 --> 00:01:05,960
LA CHICA DE AL LADO
8
00:01:06,480 --> 00:01:08,840
SÃ, Está bien.
9
00:01:09,040 --> 00:01:10,960
- ¿Lista?
- SÃ.
10
00:01:11,160 --> 00:01:13,520
- Te estás sonroja
Subtitles for Tregua, La
keywords: the, sweetest, thing, 2002, 1, cd, italian, it, la, cosa, pi, ??, dolce,
original filename: The Sweetest Thing - 2002 - 1CD - Italian - it - 2037d93a297bb3d65c022f3d8eac4cf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,080
Parlaci di Christina Walters
2
00:00:27,559 --> 00:00:29,120
Christina Walters?
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
Sono secoli che non sento quel nome.
4
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
Hai presente il tipo di donna
che pu? avere chiunque?
5
00:00:35,159 --> 00:00:37,120
Christina Walters ? cos?.
6
00:00:37,560 --> 00:00:41,720
Siamo usciti per un po',
ma non ? il tipo che fa sul serio.
7
00:00:42,079 --> 00:00:45,240
? una a cui piace giocare, divertirsi.
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,520
Ho incontrato Christina in un bar.
Gran bel pezzo di figa.
9
00:00:
Subtitles for Tregua, La
keywords: maltese, la, cour, secrete, des, arcanes, pt, corto,
original filename: 101392003Corto Maltese - La cour secrete des arcanes(pt).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,408 --> 00:00:15,205
Corto, Que fazes aà fora?
2
00:00:17,288 --> 00:00:20,007
Estava a pensar em partir.
3
00:00:20,647 --> 00:00:23,037
Veneza põe-me preguiçoso.
4
00:00:24,488 --> 00:00:26,718
à para isso que Veneza serve.
5
00:00:26,888 --> 00:00:29,196
Que tal um copo de Rosolio?
6
00:00:31,288 --> 00:00:32,766
Rosolio?
7
00:00:33,047 --> 00:00:35,436
Não sabia que ainda existia.
8
00:00:35,607 --> 00:00:39,122
Diz-me, Ear Mouth, quando
foi que vieste a Veneza?
9
00:00:39,407 --> 00:00:43,116
Eu cheguei em 1300 com o
cabalista Mancello Giudeo.
10
00:00:4
Subtitles for Tregua, La
keywords: petite, sir, ne, la, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 22119-Petite Sir Ne La ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,063 --> 00:01:00,657
@ Je vais vous raconter un conte
Du bleu sans fonds @
2
00:01:00,732 --> 00:01:03,667
@ Et c'est, hé
à tribord, Ohé-à hisse @
3
00:01:03,735 --> 00:01:07,227
Regarde, compagnon
Une sirène t'attend @
4
00:01:07,305 --> 00:01:10,035
@ Dans les mistérieuses
brasses en dessous @
5
00:01:10,108 --> 00:01:12,576
Est-ce que ce n'est pas génial ?
L'air salé de la mer,
6
00:01:12,644 --> 00:01:15,579
le vent soufflant sur ton visage.
7
00:01:15,647 --> 00:01:21,244
- Un jour parfait pour être en mer.
- Oh, oui, ravissant.
8
00:01:21,319 --> 00:01:
Subtitles for Tregua, La
keywords: m, me, la, polish, polski, napisy,
original filename: 23443-M Me La ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,960
La Mome - Niczego nie üaÃâuje
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Napisy stworzyÃâ Robin Chód,
tÃâumaczenie po czÃâ¢Ãâºci Ela & Cabernet
i po czÃâ¢Ãâºci Robin Chód ze skryptów angielskich
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
Nowy Jork
16 luty, 1959.
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Pospieszcie siÃâ¢, 10 minut temu juü raz zasÃâabÃâa.
5
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Karetka jest juü w drodze.
6
00:01:58,920 --> 00:02:02,200
ÃÅ¡wiÃâ¢ta Tereso, moja ukochana
nie opuszczaj mnie teraz
7
00:02:02,600 --> 00:02:05,000
Daj mi siÃâÃâ¢
chcÃ⢠jeszcze üyÃâ¡
8
00:02:05,800 --> 0
Subtitles for Tregua, La
keywords: la, femme, nikita, s05e0, 1, deja, vu, all, over, again, saints, esp, s05e01,
original filename: 200010233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:25,683
¿El delito que llamó la atención
de la Sección...
2
00:00:25,759 --> 00:00:29,251
es la razón por la que estoy aqu�
Yo no lo hice.
3
00:00:29,562 --> 00:00:33,293
Quizá sea cierto.
¿Pero qué rayos importa ahora?
4
00:00:33,366 --> 00:00:36,233
¿Y si fue una trampa desde el principio...
5
00:00:36,736 --> 00:00:38,397
porque me querÃan aquÃ?
6
00:00:39,105 --> 00:00:42,905
Si no vas a ayudarme,
¿podrÃas al menos no interferir?
7
00:00:45,445 --> 00:00:49,711
- ¿HarÃas eso por mÃ?
- ¿Y si no te gusta lo que encuentras?
8
00:00:49,949 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,820 --> 00:00:37,900
THE FANTASTIC PLANET
2
00:03:08,520 --> 00:03:10,045
She stopped moving.
3
00:03:10,080 --> 00:03:12,100
Now we can't play
with her any more.
4
00:03:15,200 --> 00:03:16,419
Careful! It's Mr. Sihn.
5
00:03:27,360 --> 00:03:31,360
Look, father.
A female Om and her baby.
6
00:03:31,395 --> 00:03:33,245
Is she dead?
7
00:03:33,280 --> 00:03:35,045
I'm afraid so, Tiwa.
8
00:03:35,080 --> 00:03:38,560
Why does the baby make noise?
9
00:03:38,595 --> 00:03:41,897
It's either frightened or hungry.
10
00:03:41,932 --> 00:03:44,846
We can't leave him.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:02:22,663 --> 00:02:23,698
Rancel.
5
00:02:35,240 --> 00:02:38,915
A CIDADE SEM LIMITES
6
00:04:38,183 --> 00:04:39,582
Como está o papá?
7
00:04:41,823 --> 00:04:44,383
Mal. Como queres que esteja?
8
00:04:46,263 --> 00:04:47,981
Não te assustes quando o vires.
9
00:05:01,343 --> 00:05:03,493
Não quis que o acompanhasse.
10
00:05:04,143 --> 00:05:08,341
Bem, acho que ele não imaginava
que lhe diagnosticariam um tumor.
11
00:05:09,863 --> 00:05:13,936
Desde esse dia, o teu pai parece
outro, é como se...
12
00:05:14,783 --> 00:05:16,819
...quisesse parecer que
não tem medo.
13
00:05:17,823 --> 00:05:19,575
Está sempre calado, ausente.
14
00:05:20,063 --> 00:05:24,022
E
Subtitles for Tregua, La
keywords: pauline, a, la, plage, by, mita, srp,
original filename: pauline_a_la_plage_by_mita.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,920 --> 00:00:55,676
PAULINE NA PLAŽI
2
00:00:56,079 --> 00:00:59,515
"Drska reè
sama sebe ujede".
3
00:01:41,920 --> 00:01:44,275
Mislim da su komšije otišle.
4
00:01:44,519 --> 00:01:46,750
Trebalo bi da bude
veoma mirno ovde.
5
00:01:51,358 --> 00:01:53,953
Divno je što nema
telefona.
6
00:01:56,920 --> 00:01:59,992
Kad sam ovde
oseæam da mogu da prevedem sate i sate
7
00:02:00,200 --> 00:02:01,474
a da se ne pomerim.
8
00:02:01,760 --> 00:02:03,671
Za neæeš da ideš na plažu?
9
00:02:04,799 --> 00:02:06,313
Da, da plivam.
10
00:02:06,799 --> 00:02:
Subtitles for Tregua, La
keywords: la, moustache, french, lost, worn, slo,
original filename: 52bf5a68a47c7b173d70da841f225599.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,300 --> 00:01:53,300
Kaj bi rekla, èe bi si obril brke?
2
00:01:53,300 --> 00:01:55,300
Kako?
3
00:01:55,300 --> 00:01:59,290
Vprašal sem te, kaj bi
rekla, èe bi si obril brke.
4
00:02:02,300 --> 00:02:05,300
Ne vem.
Meni si všeè tak.
5
00:02:05,300 --> 00:02:08,300
Nikoli te nisem videla brez.
6
00:02:08,300 --> 00:02:12,290
Kako zdržiš v tako vroèi vodi.
7
00:02:14,300 --> 00:02:17,300
Da ne bova zamudila.
8
00:02:17,300 --> 00:02:19,830
Nadji sem rekla, da bova
tam ob osmih in pol.
9
00:02:19,990 --> 00:02:22,220
Tako ne bova pozna.
10
00:02:22,520 --> 0
Subtitles for Tregua, La
keywords: pirates, of, the, caribbean:, dead, mans, chest, 2006, 1, cd, spanish, piratas, del, caribe, cofre, de, la, muerte,
original filename: Pirates of the Caribbean: Dead Mans Chest - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5d061f119860ccdb64db47f3194f62f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,994 --> 00:00:59,694
PIRATAS DEL CARIBE
2
00:01:01,695 --> 00:01:05,495
EL COFRE DE LA MUERTE
Traduccion: QualiTEC & EQUIX Design
3
00:02:19,595 --> 00:02:20,495
Will.
4
00:02:21,996 --> 00:02:24,843
- ?Qu? est? sucediendo?
- No lo s?.
5
00:02:26,487 --> 00:02:29,254
Te ves hermosa.
6
00:02:29,855 --> 00:02:32,502
Es mala suerte que el novio
vea a la novia antes de la boda.
7
00:02:33,344 --> 00:02:34,868
Hagan lugar.
?D?jenme pasar!
8
00:02:35,003 --> 00:02:36,197
?C?mo se atreve?
9
00:02:36,432 --> 00:02:37,956
?Ordene a tus hombres que
se retiren de inmediato!
Subtitles for Tregua, La
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, cd, portuguese, br, pb, d'arc, dreyer,
original filename: Passion de Jeanne dArc, La - 1928 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 414c03d1925a6aef528a045709ab18f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,150 --> 00:02:10,110
O Mart?rio de Joana D'arc
2
00:02:10,560 --> 00:02:16,430
Um filme de Carl Th. Dreyer
3
00:03:00,980 --> 00:03:03,810
Na Biblioteca da C?mara dos Deputados em Paris
4
00:03:03,810 --> 00:03:07,140
se encontra um dos mais extraordin?rios documentos
5
00:03:07,140 --> 00:03:09,910
da hist?ria mundial: o registro do julgamento
6
00:03:09,910 --> 00:03:13,250
de Joana D'arc, que culminou com sua morte.
7
00:03:23,177 --> 00:03:26,777
As perguntas dos ju?zes e as respostas de Joana
8
00:03:26,777 --> 00:03:30,470
foram registradas com exatid?o.
9
00:03:33,3
Subtitles for Tregua, La
keywords: stanza, del, figlio, la, napisy, ns,
original filename: Stanza_del_figlio_La_(NAPiSY-71318).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Subtitles for Tregua, La
keywords: la, femme, nikita, s04e2, four, light, years, farther, fov, esp, s04e22,
original filename: 200010232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:08,303
¡A un lado! ¡Tenemos una urgencia!
2
00:00:08,374 --> 00:00:10,433
- Atrás.
- ¡OxÃgeno!
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,671
¡Que alguien nos ayude, por favor!
4
00:00:12,745 --> 00:00:15,009
Ahora. Hacia atrás. Hacia atrás.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,743
No, deja eso. Está casi perdido.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,849
La herida está limpia. Aguantará.
¿Quién más está herido?
7
00:00:24,924 --> 00:00:26,186
Todos.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,051
- Vete, Kurtzman.
- ¡Vete al diablo, Olivier!
9
00:00:29,128 --> 00:00:31,392
Si hubieras es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,373 --> 00:00:39,773
LOÅ E OBRAZOVANJE
2
00:01:47,574 --> 00:01:51,014
Magija ovog ledenog vremena
je šèepala svoju prvu žrtvu.
3
00:01:51,974 --> 00:01:54,575
Motorciklista se smrzao na
autoputu broj 4
4
00:01:55,296 --> 00:01:58,296
i vozio je još 90 kilometara
nakon smrti.
5
00:02:00,575 --> 00:02:02,536
Dvojica policajaca su
ga zaustavljala.
6
00:02:03,136 --> 00:02:05,736
a pošto motorista nije reagovao
oni su ga gonili.
7
00:02:06,456 --> 00:02:07,976
Vozili si kraj njega
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,017
i prekoravali zbog takvog ponašanja.
9
00:02:10,777 -
Subtitles for Tregua, La
keywords: nikita, la, femme, 1997, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 4, hand, to,
original filename: Nikita - La Femme Nikita (1997) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,366 --> 00:00:40,793
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:43,806 --> 00:00:48,243
Tradu??o e Re-Sync: Ivan, o terr?vel
3
00:00:57,160 --> 00:01:34,170
..:: S?S?ries ::..
N?O COMERCIALIZE ESTA LEGENDA
4
00:01:36,089 --> 00:01:38,887
Charles Meyer,
industrial, filantropo...
5
00:01:39,354 --> 00:01:41,993
... fornecedor de equipamentos
para terroristas em todo o mundo.
6
00:01:42,662 --> 00:01:48,687
Tem conseguido manipular os 2 extremos
pois tem sido ?til a ambas as partes.
7
00:01:49,069 --> 00:01:50,536
At? agora.
8
00:01:53,039 --> 00:01:56,998
Um aeroporto,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,830 --> 00:00:53,229
¿Para quién trabajas?
2
00:01:01,540 --> 00:01:03,804
¿Armaste la bomba,
o sólo la hiciste estallar?
3
00:01:06,578 --> 00:01:08,739
¿Sabes a cuánta gente mataste
esta noche?
4
00:01:12,384 --> 00:01:15,353
Te juro que éste será el peor dÃa
de tu vida.
5
00:01:19,191 --> 00:01:21,716
Pero no tiene que ser el último.
6
00:01:25,564 --> 00:01:27,327
¿Para quién trabajas?
7
00:01:28,166 --> 00:01:31,363
- Jovan Mijovich morirá.
- ¿Cómo sabes que viene Mijovich?
8
00:01:31,436 --> 00:01:33,267
Sabemos todo lo que necesitamos.
9
00:01:33,
Subtitles for Tregua, La
keywords: 1773, mala, educaci, n, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17736-Mala Educaci N La ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,360 --> 00:01:49,237
La ola de frÃo que azota Castilla-La Mancha
2
00:01:49,400 --> 00:01:50,992
se ha cobrado ya
su primera vÃctima.
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,598
Un motociclista muere congelado
en plena Nacional IV
4
00:01:55,120 --> 00:01:58,476
y continúa conduciendo 90 km.
Después de muerto.
5
00:02:00,560 --> 00:02:02,994
Una pareja de guardia civiles
le echaron el alto
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,879
y como el motorista no reaccionó
le siguieron hasta alcanzarle.
7
00:02:06,040 --> 00:02:07,871
Se pusieron a su lado
y le increparon
8
00:02:08,040 --> 00:
Subtitles for Tregua, La
keywords: la, femme, nikita, s04e2, 1, up, the, rabbit, hole, fov, esp, s04e21,
original filename: 200010231.zip