Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Treat Or Trick is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Treat Or Trick by relevance:
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: that, '7, s, show, s03e04, too, old, to, trick, or, treat, young, die,
original filename: Id018464.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04: Teraz wracamy do maratonu film?w Hitchocka...
00:00:12: Cholera Fez!
00:00:17: Fez! Co ty do diab?a robisz?
00:00:19: Fez, nie wiem czy zauwa?y?e?...
00:00:21: ale jeste? ubrany jak dziewczyna...i
00:00:24: nie jak grzeczna dziewczyna!
00:00:27: Kelso, obla?e? si? sokiem na ca?ej koszuli...
00:00:30: wygl?dasz g?upio.
00:00:32: Kelso skoro tam jeste?, czy m?g?by? wzi??? gacie dla Feza?!
00:00:36: Albo prznajmniej sp?dnic?.
00:00:39: Nie. Jestem Dr. Frank N. Futer z Rocky Horror Picture Show.
00:00:42: Wiecie moi ultra konserwatywni okiekunowie byli przygn?bieni
00:00:45: moj? tward? jak ska?a dup?.
00:00:49: Fez, zabieraj st?d to albo id? na zewn?trz.
00:00:53: Wi?c E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,673 --> 00:00:02,803
You kill her, Lincoln?
3
00:00:02,803 --> 00:00:04,866
- She was drawn to me!
- Drawn to you?
4
00:00:04,866 --> 00:00:06,380
You're a weird little pervert.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,857
You watch your mouth!
6
00:00:07,857 --> 00:00:09,022
Or what, you'll kill me?
7
00:00:09,022 --> 00:00:10,766
You're an extraordinary woman.
8
00:00:10,766 --> 00:00:12,023
I don't get to meet many.
9
00:00:12,023 --> 00:00:13,709
I met this guy, Tom.
10
00:00:13,709 --> 00:00:15,844
My daughter, sh
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s03e07, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 25783d1ca5e8b2d4f25c169c1acda0a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,053
Anteriormente em Boston Legal...
2
00:00:02,088 --> 00:00:04,384
- Voc? a matou, Lincoln?
- Ela estava atra?da por mim.
3
00:00:04,419 --> 00:00:06,681
Atra?da por voc??
Voc? ? um maluco pervertido.
4
00:00:06,716 --> 00:00:09,287
- Olha como fala!
- Ou qu?? Vai me matar?
5
00:00:09,322 --> 00:00:12,474
Voc? ? uma mulher extraordin?ria.
Eu n?o conhe?o muitas.
6
00:00:12,509 --> 00:00:14,080
Eu conheci esse cara, Tom.
7
00:00:14,115 --> 00:00:16,212
Minha filha quer que eu
lute contra o c?ncer, mas...
8
00:00:16,247 --> 00:00:18,721
tenho uma segunda o
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,207 --> 00:00:20,358
????????? ?? ????????
???? ?????? ???????. . .
2
00:00:21,127 --> 00:00:24,278
????? ??? ? ??????
????????? ??? ???? ???. . .
3
00:00:25,287 --> 00:00:29,565
??? ?? ??? ???????
?????? ??????? ??????. . .
4
00:00:29,807 --> 00:00:33,038
??? ?? ??? ?????
?,?? ??????. . .
5
00:00:33,567 --> 00:00:36,877
??? ?? ??? ???
?,?? ????????. . .
6
00:00:37,047 --> 00:00:42,246
??? ?? ???????? ???? ???????
??? ?? ???????? ???? ??????. . .
7
00:00:42,647 --> 00:00:46,640
??? ????? ?? ????? ????????
??? ??????? ???.
8
00:02:01,287 --> 00:02:03,801
??? ????? ????,
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: boston, legal, 30, 7, 2004, s03e07, trick, or, treat, wat,
original filename: Boston.Legal(307-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,535
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Usted la mató, Lincoln?</i>
2
00:00:03,636 --> 00:00:07,094
- ¡Yo la atraÃa!
- ¿Usted? ¡Es un pervertido raro!
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,698
- ¡Cuidado con lo que dice!
- ¿O qué? ¿Me matará?
4
00:00:09,809 --> 00:00:12,744
Eres una mujer extraordinaria.
No llego a conocer a muchas.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,609
Conocà a Tom.
6
00:00:14,714 --> 00:00:19,413
Mi hija quiere que luche. Tres médicos
me dijeron que era inoperable.
7
00:00:19,519 --> 00:00:20,850
Esto es muy lógico.
8
00:00:20,954 --> 00
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: boston, legal, 30, 7, tvrip, 2004, s03e07, trick, or, treat, xor,
original filename: Boston.Legal(307-TvRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,267 --> 00:00:02,735
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Usted la mató, Lincoln?</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:06,294
- ¡Yo la atraÃa!
- ¿Usted? ¡Es un pervertido raro!
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,898
- ¡Cuidado con lo que dice!
- ¿O qué? ¿Me matará?
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,944
Eres una mujer extraordinaria.
No llego a conocer a muchas.
5
00:00:12,046 --> 00:00:13,809
Conocà a Tom.
6
00:00:13,914 --> 00:00:18,613
Mi hija quiere que luche. Tres médicos
me dijeron que era inoperable.
7
00:00:18,719 --> 00:00:20,050
Esto es muy lógico.
8
00:00:20,154 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,758
Ga, breng dit nieuws over
aan de grote Lucifer.
2
00:00:30,920 --> 00:00:35,277
Zeg dat Faustus
zijn ziel zal overgeven.
3
00:00:35,440 --> 00:00:39,672
Zodat hij hem 24 jaar zal sparen.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
Om mij te geven
wat ik ook moge verlangen.
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,155
Om mij te vertellen
wat ik ook moge eisen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,633
Om mijn vijanden te doden
en mijn vrienden te helpen.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,351
En altijd mijn wil te gehoorzamen.
8
00:02:10,960 --> 00:02:13,679
Ik ben het weer, Ragman.
9
00:0
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, english, en, bostonlegal, 3#0, 7, trickortreat,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - English - en - bc18ae94e920e973eb2a84e1f2bc4304.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:01,673
<i>Previously on âBoston Legalâ...</i>
2
00:00:01,673 --> 00:00:02,803
You kill her, Lincoln?
3
00:00:02,803 --> 00:00:04,866
âShe was drawn to me!
âDrawn to you?
4
00:00:04,866 --> 00:00:06,380
You're a weird little pervert.
5
00:00:06,380 --> 00:00:07,857
You watch your mouth!
6
00:00:07,857 --> 00:00:09,022
Or what, you'll kill me?
7
00:00:09,022 --> 00:00:10,766
You're an extraordinary woman.
8
00:00:10,766 --> 00:00:12,023
I don't get to meet many.
9
00:00:12,023 --> 00:00:13,709
I met this guy, Tom.
10
00:00:13,709 --> 00:00:15,844
My daughter, she wants me
to fight the cancer,
11
00:00:15,844 --> 00:00:18,564
but I got a second and th
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: 1957, trick, or, treat, greek, subtitle,
original filename: 19571-Trick Or Treat ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,207 --> 00:00:20,358
ÃçãáÃÃåôå ôá ìçÃýìáôá
óôïà ìåãÃëï Ãùóöüñï. . .
2
00:00:21,127 --> 00:00:24,278
ÃÃóôå üôé ï ÃÃïõóô
ðáñáäÃÃåé ôçà øõ÷à ôïõ. . .
3
00:00:25,287 --> 00:00:29,565
ãéá Ãá ôïõ ÷áñÃóåé
Ã¥Ãêïóé ôÃóóåñá ÷ñüÃéá. . .
4
00:00:29,807 --> 00:00:33,038
ãéá Ãá ìïõ äþóåé
ü,ôé æçôÃóù. . .
5
00:00:33,567 --> 00:00:36,877
Ãéá Ãá ìïõ ðåé
ü,ôé áðáéôÃóù. . .
6
00:00:37,047 --> 00:00:42,246
ãéá Ãá óêïôþóåé ôïõò å÷èñÃ
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: boston, legal, trick, or, treat, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e07, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Trick or Treat - 2006 - 1CD - Spanish - es - 25c169ab49024d42eda2c94d4148f858.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,599
Predecentemente en Boston legal
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
?La mat?, Lincoln?
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,250
Fue atra?da por m?.
4
00:00:04,370 --> 00:00:06,770
?Atra?da por usted? Usted es un perverso malo.
5
00:00:06,870 --> 00:00:08,970
?Atenci?n en lo qu? usted dice!
?Donde entonces qu?, usted me matar??
6
00:00:09,170 --> 00:00:12,170
Usted es una mujer extraordinaria. No lo encuentro mucho.
7
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Encontr? este t?o... Tom.
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,670
Mi hija quiere que me pelee contra el c?ncer,
9
00:00:15,970
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: curb, your, enthusiasm, 20, 3, 2000, 2x0, trick, or, treat,
original filename: Curb.Your.Enthusiasm(203)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:13,582
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,261 --> 00:00:16,252
- ¿Estás nervioso?
- Muy nervioso.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,456
Como les decÃa...
4
00:00:17,531 --> 00:00:20,659
...es la primera vez que
veré una pelÃcula...
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,498
...en la que mi nombre será
el único crédito de guión.
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,266
- ¡Qué emocionante!
- Es la primera vez con público.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,706
La primera proyección...
Y para mis amigos.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,242
Y para los de la industria.
9
00:00:30,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,819 --> 00:00:32,797
Da mi da sta god da trazim
2
00:00:33,363 --> 00:00:36,593
Da mi kaze sta god zahtevao
3
00:00:37,423 --> 00:00:42,344
da pobije sve moje neprijatelje ipomogne svim mojim prijateljima
4
00:00:42,861 --> 00:00:47,379
i da uvek bude poslusan prema mojoj volji!
5
00:02:01,095 --> 00:02:03,288
Opet ja... Regman
6
00:02:05,180 --> 00:02:08,320
Pa opet ista pesma, potpuni sukob
7
00:02:09,328 --> 00:02:11,611
Oni protiv nas
8
00:02:12,148 --> 00:02:14,350
Ne mogu da verujem da su ti otkazali koncert zaNoc Vestica
9
00:02:15,507 --> 00:02:20,339
To je kao st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,599
Anteriormente en Boston legal
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
¿La mató, Lincoln?
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,250
Fue atraÃda por mÃ.
4
00:00:04,370 --> 00:00:06,770
¿AtraÃda por usted? Usted es un perverso malo.
5
00:00:06,870 --> 00:00:08,970
¡Atención en lo qué usted dice!
¿Donde entonces qué, usted me matará?
6
00:00:09,170 --> 00:00:12,170
Usted es una mujer extraordinaria. No lo encuentro mucho.
7
00:00:12,270 --> 00:00:13,970
Encontré este tÃo... Tom.
8
00:00:14,070 --> 00:00:15,670
Mi hija quiere que me pelee contra el cáncer,
9
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: trick, or, treat, serbian, subtitle,
original filename: 27193-Trick Or Treat ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,819 --> 00:00:32,797
Da mi da sta god da trazim
2
00:00:33,363 --> 00:00:36,593
Da mi kaze sta god zahtevao
3
00:00:37,423 --> 00:00:42,344
da pobije sve moje neprijatelje ipomogne svim mojim prijateljima
4
00:00:42,861 --> 00:00:47,379
i da uvek bude poslusan prema mojoj volji!
5
00:02:01,095 --> 00:02:03,288
Opet ja... Regman
6
00:02:05,180 --> 00:02:08,320
Pa opet ista pesma, potpuni sukob
7
00:02:09,328 --> 00:02:11,611
Oni protiv nas
8
00:02:12,148 --> 00:02:14,350
Ne mogu da verujem da su ti otkazali koncert zaNoc Vestica
9
00:02:15,507 --> 00:02:20,339
To je kao sto kazes:" Izabrani ratnici Roka cje predvoditiApokalipsu".
10
00:
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: curb, your, enthusiasm, 2x0, 3, trick, or, treat,
original filename: Curb Your Enthusiasm - 2x03 - Trick or treat.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:13,582
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,261 --> 00:00:16,252
- ¿Estás nervioso?
- Muy nervioso.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,456
Como les decÃa...
4
00:00:17,531 --> 00:00:20,659
...es la primera vez que
veré una pelÃcula...
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,498
...en la que mi nombre será
el único crédito de guión.
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,266
- ¡Qué emocionante!
- Es la primera vez con público.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,706
La primera proyección...
Y para mis amigos.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,242
Y para los de la industria.
9
00:00:30,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:13,582
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,261 --> 00:00:16,252
- ¿Estás nervioso?
- Muy nervioso.
3
00:00:16,330 --> 00:00:17,456
Como les decÃa...
4
00:00:17,531 --> 00:00:20,659
...es la primera vez que
veré una pelÃcula...
5
00:00:20,734 --> 00:00:23,498
...en la que mi nombre será
el único crédito de guión.
6
00:00:23,570 --> 00:00:26,266
- ¡Qué emocionante!
- Es la primera vez con público.
7
00:00:26,340 --> 00:00:28,706
La primera proyección...
Y para mis amigos.
8
00:00:28,775 --> 00:00:30,242
Y para los de la industria.
9
00:00:30,31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,758
Ga, breng dit nieuws over
aan de grote Lucifer.
2
00:00:30,920 --> 00:00:35,277
Zeg dat Faustus
zijn ziel zal overgeven.
3
00:00:35,440 --> 00:00:39,672
Zodat hij hem 24 jaar zal sparen.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
Om mij te geven
wat ik ook moge verlangen.
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,155
Om mij te vertellen
wat ik ook moge eisen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,633
Om mijn vijanden te doden
en mijn vrienden te helpen.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,351
En altijd mijn wil te gehoorzamen.
8
00:02:10,960 --> 00:02:13,679
Ik ben het weer, Ragman.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,240 --> 00:00:30,758
Ga, breng dit nieuws over
aan de grote Lucifer.
2
00:00:30,920 --> 00:00:35,277
Zeg dat Faustus
zijn ziel zal overgeven.
3
00:00:35,440 --> 00:00:39,672
Zodat hij hem 24 jaar zal sparen.
4
00:00:39,840 --> 00:00:43,310
Om mij te geven
wat ik ook moge verlangen.
5
00:00:43,480 --> 00:00:47,155
Om mij te vertellen
wat ik ook moge eisen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,633
Om mijn vijanden te doden
en mijn vrienden te helpen.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,351
En altijd mijn wil te gehoorzamen.
8
00:02:10,960 --> 00:02:13,679
Ik ben het weer, Ragman.
9
00:0
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: the, class, 10, 6, goes, trick, or, treating, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Class.106.The.Class.Goes.Trick-Or-Treating.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:07,925
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,927
- Hey, man.
- Hey.
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,762
You okay?
4
00:00:11,929 --> 00:00:14,264
Lina and I had our first date
a month ago today,
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,017
and I want to get her
something to celebrate.
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,019
I want to get her a trumpet.
7
00:00:19,186 --> 00:00:20,187
Really?
8
00:00:20,354 --> 00:00:24,399
I usually get'em
flowers or drunk.
9
00:00:25,692 --> 00:00:29,696
But if you score with the trumpet,
you let me know.
10
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: the, class, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e0, goes, trick, or, treating, xor, s01e06,
original filename: The Class - 2006 - 1CD - Swedish - sv - b247e726cb7964d70ab415b0e357bb7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,700
- M?r du bra?
- Lina och jag hade v?r f?rsta dejt-
2
00:00:13,800 --> 00:00:16,800
-f?r en m?nad sen och jag vill
ge henne n?got f?r att fira.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,900
- Jag vill ge henne en trumpet.
- Seri?st?
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,700
Jag brukar ge dem
blommor eller en fylla.
5
00:00:25,700 --> 00:00:29,200
Men om du f?r henne i s?ng med en
trumpet s? ber?tta det f?r mig.
6
00:00:30,100 --> 00:00:34,100
P? v?r f?rsta dejt ber?ttade hon att hon
alltid velat ha en, men de ?r s? dyra.
7
00:00:34,500 --> 00:00:37,300
Vet du vad som ?r billigt?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,869 --> 00:00:44,117
Ik zend je de code.
- Ik zie hem, dank je.
2
00:00:50,372 --> 00:00:53,348
En mijn account dan?
- Afgegeven.
3
00:01:12,898 --> 00:01:17,077
Ik zei net dat je 't mocht hebben.
- Ja, dank je wel.
4
00:01:17,078 --> 00:01:19,196
Weet je zeker dat dit legaal is?
5
00:01:19,197 --> 00:01:21,448
We testen alleen ons
beveiligingssysteem, meneer.
6
00:01:21,449 --> 00:01:23,947
Het is oké.
- Jij hebt een sexy stem.
7
00:01:24,405 --> 00:01:26,620
Kan ik verder nog iets voor je doen?
Met je?
8
00:01:26,621 --> 00:01:28,258
We hebben hem binnen.
9
00:01:
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, 5, line, dvdr, anxiety,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e606f3ef294f5251dab138cb60401332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,505 --> 00:00:28,505
Traducerea si adaptarea:
Lore
2
00:00:31,406 --> 00:00:33,325
<b>Deblochez? parola.</b>
3
00:00:39,305 --> 00:00:40,225
Deci...
4
00:00:41,105 --> 00:00:43,625
- ?ti trimit codul.
- Da, v?d, mersi.
5
00:00:45,170 --> 00:00:46,922
<b>TERRY, KEN / RETEAUA NATIONAL?
DE ENERGIE TRIMIS.</b>
6
00:00:47,625 --> 00:00:48,625
GREU DE UCIS 4
7
00:00:50,625 --> 00:00:53,225
- Cum r?m?ne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
8
00:01:13,225 --> 00:01:15,505
Am f?cut transmisia,
ar trebui s?-ti apar?.
9
00:01:15,505 --> 00:01:16,705
Da, mersi.
10
00:01:17,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3178}{3229}Gotta be careful, floor's wet.
{3284}{3319}Do you want a hand?
{4997}{5039}Did you break down?
{5040}{5119}What?|- Did you have an accident?
{5120}{5252}No. Some fucking monkey cunt|nicked my bike, man.
{5324}{5404}Fucking cunt! Fucking cunt!
{5499}{5556}Here, Pen...
{5556}{5607}fancy going out?
{5608}{5668}When?
{5668}{5700}Saturday?
{5771}{5822}Yeah, right, then.
{5824}{5877}Don't be so enthusiastic.
{6070}{6153}One-three.|- Yeah?
{6154}{6228}I'm clearing Cranston Road|in a minute or two.
{6229}{6285}Can you just wait?
{6380}{6408}Here.
{6441}{6475}Are you there, one-three?
{6587}{6674}Can you pick up at|12 Bellott Stre
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: spider, baby, or, the, maddest, story, ever, told, 1968, 1, cd, italian, it, hill, 1964,
original filename: Spider Baby, or The Maddest Story Ever Told - 1968 - 1CD - Italian - it - e4cff9bed8419191810eaedc5cb094b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,750 --> 00:00:13,842
Grida, gemiti, pipistrelli, ossa
2
00:00:13,929 --> 00:00:16,208
Giovani mostri in case infestate
3
00:00:16,309 --> 00:00:19,066
Un fantasma sulle scale,
un morso di vampiro
4
00:00:19,169 --> 00:00:22,759
State in guardia!
? luna piena, stasera
5
00:00:35,782 --> 00:00:38,827
Ragni cannibali scivolano e strisciano
6
00:00:38,987 --> 00:00:41,458
Ragazzi e ghoul fanno festa insieme
7
00:00:41,802 --> 00:00:44,612
Frankenstein, Dracula e anche la mummia
8
00:00:44,710 --> 00:00:48,110
Finiranno certamente nel ventre di qualcuno
9
00:01:01,839 --> 00:
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: ride, or, die, 2003, 1, cd, italian, it, corri, o, muori,
original filename: Ride or Die - 2003 - 1CD - Italian - it - 305e17cabbe55b1baea60b398f9fa71b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,719 --> 00:01:25,358
Dove stai andando?
2
00:01:25,439 --> 00:01:27,351
Sta per cominciare The Jeffersons.
3
00:01:52,400 --> 00:01:55,949
Non stai prendendo un po' troppo sul serio
questo giochetto dei personaggi?
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,031
Zitto. Parli troppo.
5
00:02:03,920 --> 00:02:06,275
Sul serio. Dove diavolo ? il mio televisore?
6
00:02:14,199 --> 00:02:16,998
Ti suona il sedere. Vuoi che te lo prenda?
7
00:02:17,840 --> 00:02:20,673
Mantieniti calda. Aspetta. Dimmi!
8
00:02:20,759 --> 00:02:22,113
Molo 16, tra mezz'ora.
9
00:02:22,199 --> 00:02:24,760
-Cos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,048 --> 00:01:09,048
- OLMAK YA DA OLMAMAK -
2
00:01:09,649 --> 00:01:16,049
ALTYAZILAR: bulentland@gmail.com
3
00:02:29,949 --> 00:02:32,338
Avrupa 1936.
4
00:02:32,549 --> 00:02:37,669
Nazi kýtalarý Rhineland'ý
silah kullanmadan ele geçiriyor.
5
00:02:37,869 --> 00:02:40,861
Mart 1938: Anschluss.
6
00:02:41,069 --> 00:02:46,097
Nazi kýtalarý yine silah kullanmadan
Avusturyayý ele geçiriyor.
7
00:02:46,309 --> 00:02:51,667
Mart 1939. Nazi kýtalarý ve
tanklarý Sudetenland'a giriyor...
8
00:02:51,829 --> 00:02:56,107
... ve ilerleyen günlerde bütün
Ãekoslovak
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, cd, bulgarian, bg, proper, 5, line, visual,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 2CD - Bulgarian - bg - ef0f62ac9c1ea71236acfe976b951772.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:08,800
??? ???? ?? ?? ???? ???? ?????
- ?? ???... ?????. ?????.
2
00:00:09,960 --> 00:00:14,560
??????? ??, ?? ??.
- ????? ?? ?????? 10 ???? ?? 6 ????.
3
00:00:14,720 --> 00:00:17,640
?????? ?? ????? ????????.
4
00:00:19,280 --> 00:00:23,840
????? ?? ????? ? ??????? ?? ?? ??????
???????. ???? ?? ??????.
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,480
? ????? ????????? ?? ??????.
6
00:00:30,160 --> 00:00:32,240
????????? ??,
7
00:00:32,400 --> 00:00:37,400
???? ?? ?? ?? ???? ?????????,
?????? ?? ?? ?? ???????.
8
00:00:39,160 --> 00:00:44,400
????? ????? ?? ?????? ???.
9
0
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: bullets, or, ballots, 1936, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: Bullets.Or.Ballots.1936.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,701 --> 00:01:27,636
What time does the crime picture start?
2
00:01:27,804 --> 00:01:30,432
Eight fifty-eight, in about three minutes.
3
00:01:31,107 --> 00:01:32,768
Two loges.
4
00:01:42,318 --> 00:01:45,913
<i>This is William Kennedy, bringing you</i>
<i>the second of a series of short pictures...</i>
5
00:01:46,089 --> 00:01:47,886
<i>... exposing the rackets of America:</i>
6
00:01:48,057 --> 00:01:50,048
The Syndicate of Crime.
7
00:01:50,226 --> 00:01:53,718
<i>A series of short pictures presented</i>
<i>to the American public as a warning.</i>
8
00:01:53,897 --> 00:0
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, hungarian, hu, nordic, dts, only, pal, dvdr, subtitles,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3cef4280fffd0181173c2356bdc9b17d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:29,574
NightWalker - Asimov
Produkci?
2
00:00:31,381 --> 00:00:33,370
JELSZ?FELT?R?S
3
00:00:36,442 --> 00:00:38,162
<i>A f?szerepben:</i>
4
00:00:39,384 --> 00:00:40,472
Igen.
5
00:00:41,387 --> 00:00:42,574
<i>K?ld?m a k?dot!</i>
6
00:00:42,617 --> 00:00:44,083
Igen, m?r l?tom.
K?sz?n?m!
7
00:00:44,489 --> 00:00:45,753
LET?LT?S K?SZ.
8
00:00:47,132 --> 00:00:50,116
DIE HARD 4.0
LEGDR?G?BB AZ ?LETED
9
00:00:50,776 --> 00:00:51,961
Mi van a p?nzemmel?
10
00:00:52,258 --> 00:00:53,194
Utalom!
11
00:00:53,364 --> 00:00:55,537
Magyar sz?veg:
Night
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
Naredimo to.
2
00:03:17,739 --> 00:03:19,576
Kje za vraga si bil, otrok?
Umiram od lakote.
3
00:03:19,701 --> 00:03:20,910
Sranje!
4
00:03:21,661 --> 00:03:25,039
Sprosti se, poèasi.
-Zapri prekleti gobec!
5
00:03:25,707 --> 00:03:27,125
Naj se nihèe ne premika,
pa nihèe ne bo nastradal.
6
00:03:27,250 --> 00:03:30,086
Denar daj v vreèko.
Ulezi se, prekleto!
7
00:03:32,756 --> 00:03:36,218
Denar daj v vreèko!
Kje so stotaki?
8
00:03:36,343 --> 00:03:37,887
V prekleto vreèko!
9
00:03:38,012 --> 00:03:39,680
Kaj imaš tam?
10
00:03:40,097
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,386 --> 00:01:19,978
Princezo Kasumi.
2
00:01:21,626 --> 00:01:25,301
Vaš brat je mrtav.
Vaša sudbina je da vodite svoj narod.
3
00:01:30,386 --> 00:01:33,662
Neæu vjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tijelo.
4
00:01:35,706 --> 00:01:37,298
Nema tijela.
5
00:01:38,426 --> 00:01:40,223
Onda nije mrtav.
6
00:01:42,067 --> 00:01:45,503
-Pronaæi æu ga.
-Stražari vam neæe dozvoliti da odete.
7
00:01:45,587 --> 00:01:50,502
Ja nisam cvrèak u kutiji.
Ja æu odluèiti o svojoj sudbini.
8
00:01:50,587 --> 00:01:54,101
Ali, Princezo, kao najboljem prijatelju vašeg
br
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: love, me, or, leave, 1955, 1, cd, czech, cz,
original filename: Love Me or Leave Me - 1955 - 1CD - Czech - cz - 05cbf8f32b98515062cb706d0c7a55e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,360 --> 00:00:23,354
MILUJ M?, NEBO M? OPUS?
2
00:01:37,760 --> 00:01:40,558
Chicago dvac?t?ch let
3
00:03:06,200 --> 00:03:09,636
Neroz?iluj se, Marty.
4
00:03:10,080 --> 00:03:13,868
Kdo se roz?iluje? Kdy? mi Georgie ?ekne,
?e z?kazn?k nechce zaplatit ??et,
5
00:03:13,960 --> 00:03:15,393
chci p?irozen? v?d?t pro?.
6
00:03:15,480 --> 00:03:18,438
Proto?e mi leze krkem
d?lat ze sebe ka?d? t?den dojnou kr?vu.
7
00:03:18,520 --> 00:03:20,397
Pro? ti nem??u zaplatit jednou prov?dy?
8
00:03:20,480 --> 00:03:22,869
Nech toho, Orry. M?m norm?ln? pr?delnu.
9
00:03:22,960 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,378 --> 00:00:17,214
Subtitled by Red Devil Norway
2
00:00:43,710 --> 00:00:48,238
Ueto Aya
3
00:00:51,584 --> 00:00:55,418
Ishigaki Yuma
4
00:00:58,024 --> 00:01:01,016
Kuriyama Chisaki
5
00:01:03,163 --> 00:01:06,132
Oguri
6
00:01:08,301 --> 00:01:11,600
Kaneko Syusuke
7
00:02:18,371 --> 00:02:19,998
They've increased in number
8
00:02:20,607 --> 00:02:24,168
Five from the west
Five from the south
9
00:02:26,946 --> 00:02:29,540
Who the hell are
these persistent guys?
10
00:02:29,749 --> 00:02:33,241
We're assassins who've
killed many people
11
00:02:33,486
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: heroes, 2006, 1, cd, finnish, fi, s02e0, 5, fight, or, flight, lol, s02e05,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 183dc4216e9fd7de7ec557a0cafd32d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{26}{70}Aiemmin tapahtunutta:
{74}{155}Olen vain hetken poissa. Saat|mahdollisuuden tavalliseen el?m??n.
{159}{200}Tervetuloa New Orleansiin.
{204}{304}- Onko tuo maksullinen l?hetys? - Micah on|jonkin sortin nero ja h?n peukaloi kaapelia.
{334}{384}Tyhjenn?n kassasi!
{499}{604}Ando, kirjoitan sinulle el?m?ni|suurimmasta seikkailusta.
{616}{669}Olen tavannut Japanin kauneimman naisen.
{673}{726}Ottakaa maskinne pois.
{730}{835}Olen pahoillani, Ando.|En voi palata viel?.
{870}{984}Et ymm?rr?, kuinka arvokas olet|yritykselle. Olet nyt osa perhett?.
{988}{1078}- T?m? menee yli ymm?rrykseni. - Ei ole|syyt? huoleen, niin kauan kuin
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: the, truth, or, consequences, of, delmas, howe, 2004, 1, cd, hungarian, hu, stargate, ark, 2008, screener, x26, rencode,
original filename: The Truth or Consequences of Delmas Howe - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 8e73485c89e8780a578250d6a890dbac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,560 --> 00:02:30,478
Nem rejtegethetj?k
tov?bb a szok?sainkat.
2
00:02:30,964 --> 00:02:31,856
Mi?rt is kellene?
3
00:02:33,100 --> 00:02:34,475
Az Ori hatalmas seregekkel rendelkezik,
4
00:02:34,480 --> 00:02:35,814
melyek fel?nk tartanak,
hogy elpuszt?tsanak minket.
5
00:02:36,793 --> 00:02:39,800
Minden, amiben hisz?nk,
amik vagyunk, szemben ?ll vel?k.
6
00:02:40,080 --> 00:02:41,075
Semmi sem ?ll?tja meg ?ket,
7
00:02:41,080 --> 00:02:43,275
am?g el nem puszt?tj?k az utols?
hajsz?lnyi bizony?t?kot is,
8
00:02:43,280 --> 00:02:44,954
ami ellentmond a fanatizmusuknak.
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: doa, dead, or, alive, wnet, co, il, movies, 4, u,
original filename: 40049__DOA__Dead_Or_Alive_[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,489 --> 00:00:26,475
????? ?????? ?"? ??? ???
?????? ?????? ??? ?"? ??????
2
00:00:26,829 --> 00:00:31,247
?????? ????
www.TOREC.net
3
00:01:07,426 --> 00:01:10,737
"?? ?? ??"
4
00:01:12,347 --> 00:01:14,834
- ??? ????????, ??? -
5
00:01:18,437 --> 00:01:20,318
,?????? ?????
6
00:01:21,819 --> 00:01:24,161
.???? ??
7
00:01:24,198 --> 00:01:26,132
.????? ??? ?????? ?? ???
8
00:01:30,532 --> 00:01:34,803
,?? ????? ???? ??
.?? ????? ?? ?????
9
00:01:35,958 --> 00:01:38,802
.??? ????
10
00:01:38,996 --> 00:01:40,988
.?? ??? ?? ??
11
00:01:42,292 --> 00:01:46,239
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Czech - cz - a4b2cddafd002dd5bd650206113085c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{645}SK SUBTiTLES BY tEnCo|>>>[xCZ-2oo2]<<<
{647}{750}{y:i}?esk? p?eklad a korekce Fugenbunt a Kole?ko.
{1229}{1275}{y:i}Takov? v?ci se st?vaj?.
{1397}{1443}{y:i}V?ci, kter? si ani netu?il, ?e se stanou.
{1470}{1514}{y:i}A pozd?ji si nad nimi p?em??lel,
{1516}{1562}{y:i}"Kdyby jsem to v?d?la,
{1564}{1610}{y:i}zm?nila, bych je?"
{1612}{1682}{y:i}"Mohla jsem ud?lat v?c?"
{1683}{1731}{y:i}"Jako bych p?em??lela?"
{1733}{1791}{y:i}Pot?ebuju v?c ?asu.
{2371}{2410}Ahoj, Pudge.
{4322}{4406}Z?sta?. Zaber to na 9-2. Stopa.
{4408}{4470}Z?sta?.|Zaber to nad rameno 12-3.
{4472}{4507}Ano, v?m.|Nenechaj? t? uvnit?.
{4508}{4531}Nikdy n?s tam|necht
Subtitles for Treat Or Trick
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, romanian, ro, 5, h, 26, 4, newartriot,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a6ed8202cf739c7703e9bb3280c604ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,480 --> 00:00:40,400
Deci...
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,800
- ??i trimit codul.
- Da, v?d, mersi.
3
00:00:47,000 --> 00:00:48,880
GREU DE UCIS 4
4
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
Traducerea ?i adaptarea
Patronu (patronu@gmail.com)
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,400
- Cum r?m?ne cu banii mei?
- Fac transferul acum.
6
00:01:13,400 --> 00:01:15,680
Am f?cut transmisia,
ar trebui s?-?i apar?.
7
00:01:15,680 --> 00:01:16,880
Da, mersi.
8
00:01:18,000 --> 00:01:19,480
E?ti sigur? c? e legal?
9
00:01:19,400 --> 00:01:22,280
Facem doar ni?te verific?ri cu
sistemul nostru. E ?n r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{371}{399}Ãúäåùå.
{411}{453}Ãà êâà äóìà ñà ìî.
{490}{582}Ãçïîëçâà Ãà äà ïîðà çè õîðà òà |ïðà âî â ñúðöà òà èì.
{603}{673}Ãÿ Ãè äà âà Ã&A