Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tre Metri Cielo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Tre Metri Cielo by relevance:
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: three, steps, over, heaven, tre, metri, sopra, il, cielo, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Three Steps Over Heaven - (Tre Metri Sopra Il Cielo) - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãra muuda laineala!
Jäta sinna, kus ta on. See on SINU jaam!
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
3
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Chaos.
Muu on valge müra.
4
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
- KOLM MEETRIT PEALPOOL TAEVAST -
5
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ei mingit puhkust!
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Hoia rütmi!
Nõel jookseb helivaos.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
8
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Techno: 140 BPM.
9
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
House: 120 BPM.
10
00:01:53,000 --> 00:0
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: tre, metri, sopra, il, cielo, bulgarian, subtitle,
original filename: 25593-Tre Metri Sopra Il Cielo ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Italianeca ïðåäñòà âÿ :
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Ãà êà ñè òî÷Ãî òà ì
ÃÃ¥ ÿ çà êà ÷à é ïîâå÷å, îñà âè ÿ êà êòî ñè Ã¥ òîâà å òâîÿòà ñïèðêà !
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
107,3 FM.
4
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Radio Ãà óñ
Ãåëèÿò øóì.
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
-ÃÃ Ã ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ 1 -
6
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
BPM, Beats Per Minute.
Ãåç ñïèðà ÃÃ¥!
7
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Ãèòà ìúò!
Ãî÷Ãî Ãà ïúòÿ.
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Jungle: 170 BPM.
9
00:01:4
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: tre, metri, sopra, il, cielo, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 53223-Tre_metri_sopra_il_cielo_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge.
Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Acesta e programul tau: FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:01:00,400
TREI METRI DEASUPRA CERULUI
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:48,770 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l asculti.
10
00:01:57,400 --> 00:02:01,000
Cel ce iti da rit
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: tre, metri, sopra, il, cielo, 2004, 2, 5, fps, oper@, divx, ita,
original filename: 34279-Tre_metri_sopra_il_cielo_(2004)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta: FM 107.3 Radio Caos. Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l asculti.
10
00:01:57,400 --> 00:02:01,000
Cel ce iti da ritmul si t
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: batalla, en, el, cielo, battle, in, heaven, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23091-Batalla_en_el_cielo_[Battle_in_Heaven]_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,120 --> 00:03:41,071
Battle in Heaven
2
00:06:03,160 --> 00:06:05,958
Shit! How did it happen?
3
00:06:07,680 --> 00:06:09,796
Okay, goodbye.
4
00:06:09,960 --> 00:06:11,996
I'll be right there.
5
00:06:12,120 --> 00:06:13,075
Yeah, bye.
6
00:06:13,640 --> 00:06:14,595
Okay, goodbye.
7
00:07:38,080 --> 00:07:39,638
So the baby didn't even cry?
8
00:07:41,960 --> 00:07:43,757
Just a little scream.
9
00:07:47,120 --> 00:07:48,678
What a fuck-up.
10
00:07:51,560 --> 00:07:53,152
Yeah, too bad about the money.
11
00:07:53,560 --> 00:07:55,152
I'm not talking about t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<font color="#00ffaa"><i>?r???s?@</i></font>?G<font color="#ffff00"><i>wth123jordan</i></font>
2
00:00:53,641 --> 00:00:55,108
ufo?b???H
3
00:00:59,480 --> 00:01:02,244
?o?O??b???y????????J?????k??
4
00:01:02,350 --> 00:01:04,375
?n?i?R
5
00:01:04,752 --> 00:01:07,414
?D?`?i?R.?W?i????
6
00:01:09,924 --> 00:01:14,020
?b?o?e???????H???e??
7
00:01:15,596 --> 00:01:16,756
?S??
8
00:01:19,066 --> 00:01:21,091
?A?e?F?N?n?F
9
00:01:22,370 --> 00:01:24,133
??e???F?K
10
00:01:26,207 --> 00:01:27,902
??`??
11
00:01:32,546 --> 00:01:33,570
??
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,760 --> 00:00:17,960
EL CIELO PROTECTOR
2
00:03:51,080 --> 00:03:51,720
Bien.
3
00:03:52,680 --> 00:03:53,640
"Terra ferma".
4
00:04:02,440 --> 00:04:04,510
Los primeros turistas
desde la guerra.
5
00:04:05,160 --> 00:04:07,070
No somos turistas
sino viajeros.
6
00:04:07,400 --> 00:04:08,990
¿Qué diferencia hay?
7
00:04:09,640 --> 00:04:12,200
Un turista sólo piensa
en regresar a casa
8
00:04:12,360 --> 00:04:13,800
nada más llegar, Tunner.
9
00:04:13,960 --> 00:04:16,350
Un viajero puede
no regresar nunca.
10
00:04:17,800 --> 00:04:19,710
¿O sea que yo soy
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: rosso, come, il, cielo, red, like, the, sky, 2006, en,
original filename: Rosso_Come_Il_Cielo_Red_Like_the_Sky__2006_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,863
This film is based on a true story
2
00:00:21,755 --> 00:00:23,484
Come on, this way!
3
00:00:23,957 --> 00:00:25,584
Come get me! Come on!
4
00:00:29,529 --> 00:00:31,997
Can I play, too?
5
00:00:32,465 --> 00:00:34,262
Okay, but you're 'it'.
6
00:00:35,268 --> 00:00:36,963
Give him the blindfold.
7
00:00:39,272 --> 00:00:40,796
Come on, over here!
8
00:00:43,510 --> 00:00:45,808
Chicken!
9
00:00:46,613 --> 00:00:49,946
Watch out!
Get out of the way!
10
00:00:50,383 --> 00:00:52,681
- Watch out!
- Come on, Mirco!
11
00:00:52,886 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,680 --> 00:00:28,320
quando il bambino era bambino,
andava via a braccia appese.
2
00:00:28,320 --> 00:00:33,720
Voleva che il ruscello fosse
un fiume, il fiume un torrente,
3
00:00:33,720 --> 00:00:37,480
e questa pozza, il mare.
4
00:00:37,480 --> 00:00:41,720
quando il bambino era bambino,
non sapeva di essere un bambino.
5
00:00:41,720 --> 00:00:47,080
Per lui, tutto aveva un'anima
e tutte le anime erano tutt'uno.
6
00:00:47,080 --> 00:00:52,040
quando il bambino era bambino,
su niente aveva un'opinione.
7
00:00:52,040 --> 00:00:55,640
Non aveva abitudini,
sedeva spesso a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:48,400
Acum nu o mai atinge. Las-o asa cum e.
2
00:00:48,440 --> 00:00:55,400
Asta e statia ta : FM 107.3 Radio Caos.
Restul e un zgomot alb.
3
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Trei Metri Deasupra Cerului
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,800
BPM Fara orpire. Tine ritmul.
5
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Punctul se misca pe CD.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Cargo 107 BPM
7
00:01:45,720 --> 00:01:48,000
Techno 140 BPM
8
00:01:49,320 --> 00:01:51,000
House 120 BPM
9
00:01:53,000 --> 00:01:57,400
Cel ce prefer sta p 60 si 90.
Cel ce trebuie mereu sa te opresti sa-l a
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: heaven, can, wait, 1978, 1, cd, english, el, cielo, puede, esperar, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Heaven Can Wait - 1978 - 1CD - English - en - 171433db15aad9a8f28cbdaef926e2df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,719
Break! Let's move it.
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,952
20! 29!
3
00:00:57,760 --> 00:01:00,035
All right. You take the inside.
4
00:01:01,120 --> 00:01:04,271
On this one,
you take the inside. 54...
5
00:01:04,360 --> 00:01:05,998
Ready, set...
6
00:01:06,080 --> 00:01:07,399
2-85!
7
00:01:11,240 --> 00:01:14,869
Back! Throw! Throw! Throw the ball!
8
00:01:14,960 --> 00:01:16,552
Touchdown, Joe.
9
00:01:16,640 --> 00:01:19,313
- Looking good, isn't he?
- What?
10
00:01:19,400 --> 00:01:22,472
Pendleton. He's looking awful good.
11
00:01:23,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,987 --> 00:00:31,218
Ascent to Heaven
2
00:01:40,093 --> 00:01:43,429
The only agricultural
exploitation of this town,
3
00:01:43,429 --> 00:01:45,398
which we will call San Jeronimito,
4
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
located on the coast
of the state of Guerrero,
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,066
are coconut trees.
6
00:01:49,536 --> 00:01:52,403
Oil is extracted from
the white coconut pith,
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,765
which is then used by
several industries.
8
00:01:57,010 --> 00:01:59,376
The occupants of these
humble dwellings
9
00:01:59,546 --> 00:02:01,070
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,120 --> 00:03:41,071
Battle in Heaven
2
00:06:03,160 --> 00:06:05,958
La dracu! Cum s-a întâmplat?
3
00:06:07,680 --> 00:06:09,796
Bine, la revedere.
4
00:06:09,960 --> 00:06:11,996
Voi fi aici.
5
00:06:12,120 --> 00:06:13,075
Ok, pa.
6
00:06:13,640 --> 00:06:14,595
Ok, pa.
7
00:07:38,080 --> 00:07:39,638
Deci copilul nici macar nu
a plâns?
8
00:07:41,960 --> 00:07:43,757
Doar un scâncet.
9
00:07:47,120 --> 00:07:48,678
Ce tâmpenie.
10
00:07:51,560 --> 00:07:53,152
Da, pacat de bani.
11
00:07:53,560 --> 00:07:55,152
Nu vorbesc despre asta.
12
00:07:57,
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: subida, al, cielo, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, ascent, to, heaven, eng,
original filename: Subida al cielo (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,987 --> 00:00:31,218
Ascent to Heaven
2
00:01:40,093 --> 00:01:43,429
<i>The only agricultural</i>
<i>exploitation of this town,</i>
3
00:01:43,429 --> 00:01:45,398
<i>which we will call San Jeronimito,</i>
4
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
<i>located on the coast</i>
<i>of the state of Guerrero,</i>
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,066
<i>are coconut trees.</i>
6
00:01:49,536 --> 00:01:52,403
<i>Oil is extracted from</i>
<i>the white coconut pith,</i>
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,765
<i>which is then used by</i>
<i>several industries.</i>
8
00:01:57,010 --> 00:01:59,376
<i>The oc
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: heaven, can, wait, 1978, 1, cd, spanish, es, el, cielo, puede, esperar, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Heaven Can Wait - 1978 - 1CD - Spanish - es - d8462ecdd4b5e80b51c62cd99ae981eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,440 --> 00:00:25,399
EL CIELO PUEDE ESPERAR
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,952
?20-29! ?Adelante!
3
00:00:57,760 --> 00:01:00,035
Est? bien. Ve por dentro de la l?nea.
4
00:01:01,120 --> 00:01:04,271
Esta vez,
vete por dentro. 54...
5
00:01:04,360 --> 00:01:05,998
Preparados, listos...
6
00:01:06,080 --> 00:01:07,399
?2-85!
7
00:01:11,240 --> 00:01:16,519
?Atr?s! ?Tira!
?Lanza la pelota! Touchdown, Joe.
8
00:01:18,080 --> 00:01:22,471
- ?Qu??
- Pendleton. Est? en plena forma.
9
00:01:23,800 --> 00:01:27,031
Vamos.
Est? bien. Vamos, chico.
10
00:01:27,120 --> 00:01:31
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: batalla, en, el, cielo, eng, 2, 5, fps, 2005,
original filename: Batalla En El Cielo - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,207 --> 00:03:42,160
BATTLE IN HEAVEN
2
00:06:03,407 --> 00:06:04,556
Shit!
3
00:06:04,727 --> 00:06:06,285
How did it happen?
4
00:06:08,047 --> 00:06:09,958
The day is about to break.
5
00:06:10,167 --> 00:06:14,399
I'll run over to the shop
and see what we can do.
6
00:07:38,527 --> 00:07:40,518
So, the baby didn't even cry?
7
00:07:42,207 --> 00:07:44,357
Just a little scream.
8
00:07:47,207 --> 00:07:49,118
What a fuck-up!
9
00:07:51,847 --> 00:07:53,917
Yeah, too bad about the money.
10
00:07:54,087 --> 00:07:55,839
I'm not talking about that.
11
00:07:58,
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: the, time, tunnel, 10, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, dia, que, cayo, cielo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(104)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26,21
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: filmando, batalla, en, el, cielo, 2006, entrapmen, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, battle, in, heaven, 2005, limited, promise,
original filename: Filmando Batalla en el cielo (2006) - entrapmen - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,400 --> 00:03:41,400
Cennette Savaþ
-Battle in Heaven-
2
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
Kahretsin! Bu nasýl oldu?
3
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Tamam, hoþçakal.
4
00:06:10,200 --> 00:06:12,200
Orada olacaðým.
5
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
Evet, görüþürüz.
6
00:06:14,000 --> 00:06:14,800
Tamam, hoþçakal.
7
00:07:38,400 --> 00:07:40,000
Yani bebek hiç aðlamadý mý?
8
00:07:42,200 --> 00:07:44,000
Sadece ufak bir çýðlýk.
9
00:07:47,400 --> 00:07:49,000
Amma berbat bir durum.
10
00:07:51,800 --> 00:07:53,400
Evet, paraya yazýk oldu.
11
00:07:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Maldición. A donde fue?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Ahà esta!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
Se acabo el juego, Kaito
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Si, definitivamente
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
Es demasiado oscuro para jugar al escondite
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
Soy el detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
Un dÃa fui al parque de atracciones
con mi amiga de la infancia, Ran Mouri,
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
y vi una sospechosa negociación
con un hombre vestido d
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: batalla, en, el, cielo, 2005, 2, fps, 1, cd, divxforever, spanish, sedg,
original filename: Batalla en el cielo (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,207 --> 00:03:42,160
BATTLE IN HEAVEN
2
00:06:03,407 --> 00:06:04,556
Shit!
3
00:06:04,727 --> 00:06:06,285
How did it happen?
4
00:06:08,047 --> 00:06:09,958
The day is about to break.
5
00:06:10,167 --> 00:06:14,399
I'll run over to the shop
and see what we can do.
6
00:07:38,527 --> 00:07:40,518
So, the baby didn't even cry?
7
00:07:42,207 --> 00:07:44,357
Just a little scream.
8
00:07:47,207 --> 00:07:49,118
What a fuck-up!
9
00:07:51,847 --> 00:07:53,917
Yeah, too bad about the money.
10
00:07:54,087 --> 00:07:55,839
I'm not talking about that.
11
00:07:58,
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1, cd, spanish, es, uhodit, los, gitanos, van, al, cielo, subt, esp,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 1CD - Spanish - es - 78d9764de30b49f502bb2569667e8fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:08,850
MOSFILM
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,150
Asociaci?n art?stica experimental
3
00:01:48,650 --> 00:01:49,350
Hay humedad.
4
00:01:50,343 --> 00:01:52,150
El aire huele a ata?d.
5
00:01:52,821 --> 00:01:55,250
Hace medio a?o que siento ese olor.
6
00:01:55,918 --> 00:01:57,250
?Eh, Chudr?!
7
00:01:59,350 --> 00:02:01,450
?Por qu? te fuiste de tu tribu gitana?
8
00:02:03,350 --> 00:02:06,850
Ahora son otros los gitanos, no son como
deb?an de ser.
9
00:02:07,274 --> 00:02:09,450
?Dan su caballo a cambio del oro!
10
00:02:13,138 --> 00:02:14,850
?Tambi
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: subida, al, cielo, 1952, 3, 9, 7, fps, aka, ascent, to, heaven, eng,
original filename: 27790-Subida_al_cielo_(1952)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,987 --> 00:00:31,218
Ascent to Heaven
2
00:01:40,093 --> 00:01:43,429
<i>The only agricultural</i>
<i>exploitation of this town,</i>
3
00:01:43,429 --> 00:01:45,398
<i>which we will call San Jeronimito,</i>
4
00:01:45,398 --> 00:01:47,525
<i>located on the coast</i>
<i>of the state of Guerrero,</i>
5
00:01:47,667 --> 00:01:49,066
<i>are coconut trees.</i>
6
00:01:49,536 --> 00:01:52,403
<i>Oil is extracted from</i>
<i>the white coconut pith,</i>
7
00:01:52,739 --> 00:01:55,765
<i>which is then used by</i>
<i>several industries.</i>
8
00:01:57,010 --> 00:01:59,376
<i>The oc
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 4, dia, que, cayo, cielo,
original filename: 40678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,217 --> 00:00:29,4
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: heaven, earth, 1993, 1, cd, italian, it, tra, cielo, e, terra,
original filename: Heaven & Earth - 1993 - 1CD - Italian - it - 3ff2e4e99aa89c60095e8de9458dfecf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:36,520
Questa ? la vera storia di
Phung Thi Le Ly Hayslip...
2
00:00:36,719 --> 00:00:39,400
...nata a Ky La, villaggio
del Vietnam centrale.
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,880
Siamo agli inizi degli anni 50
e Ky La da 70 anni...
4
00:00:43,119 --> 00:00:45,200
...fa parte del vasto impero...
5
00:00:45,399 --> 00:00:47,680
.. .coloniale francese
in lndocina.
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,760
J
l francesi sono molto lontani
a Ky La la vita.. .
7
00:00:50,960 --> 00:00:53,520
...va avanti allo stesso modo
da 1000 anni...
8
00:00:53,719 --> 00:00:56,720
.. .prote
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,520 --> 00:03:41,471
Battle in Heaven
2
00:06:03,560 --> 00:06:06,358
Shit! How did it happen?
3
00:06:08,080 --> 00:06:10,196
Okay, goodbye.
4
00:06:10,360 --> 00:06:12,396
I'll be right there.
5
00:06:12,520 --> 00:06:13,475
Yeah, bye.
6
00:06:14,040 --> 00:06:14,995
Okay, goodbye.
7
00:07:38,480 --> 00:07:40,038
So the baby didn't even cry?
8
00:07:42,360 --> 00:07:44,157
Just a little scream.
9
00:07:47,520 --> 00:07:49,078
What a fuck-up.
10
00:07:51,960 --> 00:07:53,552
Yeah, too bad about the money.
11
00:07:53,960 --> 00:07:55,552
I'm not talking about t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,720 --> 00:00:58,438
Wie komt eraan?
2
00:01:28,360 --> 00:01:32,399
lk kom voor meneer Wilhelm.
-Komt u verder.
3
00:01:34,520 --> 00:01:39,071
Mogen we mee, mama?
-Nee, ik ben zo terug.
4
00:01:50,240 --> 00:01:52,356
Wat is er gebeurd?
-Niets.
5
00:01:52,520 --> 00:01:56,798
Da capo, met refrein.
Een, twee, drie.
6
00:01:58,560 --> 00:02:00,790
Wat is er gebeurd?
7
00:02:00,960 --> 00:02:04,953
lk wilde het tegen u zeggen,
maar u was er niet.
8
00:02:05,120 --> 00:02:09,193
lk vind het zo erg.
Maar we hebben weinig tijd.
9
00:02:09,360 --> 00:02:12,955
Mijn man w
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: cielo, sobre, berlin, alas, del, deseo, wim, wenders, conv, cd, 1, subtitulos, apoyo, by, koman,
original filename: Cielo Sobre Berlin [Alas del Deseo] (Wim Wenders) conv CD 1.Subtitulos apoyo.by Koman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,847 --> 00:02:11,683
EL CIELO SOBRE BERL?N
2
00:04:11,887 --> 00:04:13,559
Ni siquiera entiendo el personaje.
3
00:04:13,887 --> 00:04:16,685
Es incre?ble
lo poco que s? de este papel.
4
00:04:17,087 --> 00:04:19,555
Quiz? lo descubriremos
durante del rodaje.
5
00:04:20,167 --> 00:04:22,920
El vestuario tiene que ser bueno.
Eso ser?a un gran paso.
6
00:04:23,367 --> 00:04:24,436
Berl?n.
7
00:04:24,887 --> 00:04:26,366
Emil Jennings,
8
00:04:27,087 --> 00:04:28,076
Kennedy,
9
00:04:28,327 --> 00:04:31,046
Von Stauffenberg... ?Qu? t?o!
10
00:04:33,127 --> 00:04:36,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,207 --> 00:03:42,160
BATTLE IN HEAVEN
2
00:06:03,407 --> 00:06:04,556
Shit!
3
00:06:04,727 --> 00:06:06,285
How did it happen?
4
00:06:08,047 --> 00:06:09,958
The day is about to break.
5
00:06:10,167 --> 00:06:14,399
I'll run over to the shop
and see what we can do.
6
00:07:38,527 --> 00:07:40,518
So, the baby didn't even cry?
7
00:07:42,207 --> 00:07:44,357
Just a little scream.
8
00:07:47,207 --> 00:07:49,118
What a fuck-up!
9
00:07:51,847 --> 00:07:53,917
Yeah, too bad about the money.
10
00:07:54,087 --> 00:07:55,839
I'm not talking about that.
11
00:07:58,
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: leave, her, to, heaven, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, que, el, cielo, la, juzgue, john, m, stahl, 1945, castellano, by, cagney,
original filename: Leave Her to Heaven - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c7119ff685a923b92ac31407a6d931f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,404 --> 00:01:51,031
Me alegro de verlo, Dick.
2
00:01:52,540 --> 00:01:54,167
Me alegro de estar de regreso.
3
00:01:54,876 --> 00:01:57,538
Todo est? arreglado.
Ella est? esper?ndolo.
4
00:01:57,645 --> 00:01:59,112
Gracias.
5
00:02:08,589 --> 00:02:10,250
Pobre hombre.
6
00:02:15,363 --> 00:02:17,627
Supongo que me pondr? en marcha ahora.
7
00:02:17,732 --> 00:02:19,529
Buena suerte, Dick.
8
00:02:34,649 --> 00:02:37,174
Ha pasado por el infierno, ?no?
9
00:02:37,285 --> 00:02:39,344
Para un hombre como ?l...
10
00:02:39,454 --> 00:02:41,649
dos a?os en prisi?n e
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: subida, al, cielo, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb, ao, ceu,
original filename: Subida al cielo - 1952 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 207a7c84e5e069bfb9751688ee80858b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,713 --> 00:00:45,910
SUBIDA AO C?U
2
00:01:54,885 --> 00:01:58,222
A ?nica expIora??o-agr?coIa
da cidade,...
3
00:01:58,222 --> 00:02:00,190
a quaI chamamos de San Jeronimito,...
4
00:02:00,190 --> 00:02:02,283
IocaIizada na costa do
estado de Guerrero,...
5
00:02:02,459 --> 00:02:03,824
s?o as ?rvores
de coco.
6
00:02:04,328 --> 00:02:07,161
O ?Ieo ? extra?do do
fruto do coco branco,...
7
00:02:07,531 --> 00:02:10,523
que ? usado por
v?rias ind?strias.
8
00:02:11,802 --> 00:02:14,134
Os moradores destas
humiIdes habita??es...
9
00:02:14,338 --> 00:02:15,828
s?o qua
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: batalla, en, el, cielo, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Batalla en el cielo - 2006 - 1CD - Czech - cs - 73064fc3ceeeb62aa08b776a699653bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,120 --> 00:03:41,071
Battle in Heaven
2
00:06:03,160 --> 00:06:05,958
Shit! How did it happen?
3
00:06:07,680 --> 00:06:09,796
Okay, goodbye.
4
00:06:09,960 --> 00:06:11,996
I'll be right there.
5
00:06:12,120 --> 00:06:13,075
Yeah, bye.
6
00:06:13,640 --> 00:06:14,595
Okay, goodbye.
7
00:07:38,080 --> 00:07:39,638
So the baby didn't even cry?
8
00:07:41,960 --> 00:07:43,757
Just a little scream.
9
00:07:47,120 --> 00:07:48,678
What a fuck-up.
10
00:07:51,560 --> 00:07:53,152
Yeah, too bad about the money.
11
00:07:53,560 --> 00:07:55,152
I'm not talking about t
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: batalla, en, el, cielo, 2005, 1, cd, czech, cz, pme, bih,
original filename: Batalla en el cielo - 2005 - 1CD - Czech - cz - 8724e573f01e804177c1a22e0206bea5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,120 --> 00:03:41,071
BITVA V NEBI
2
00:06:03,160 --> 00:06:05,958
Doprdele! Jak se to stalo?
3
00:06:07,680 --> 00:06:09,796
Dob?e.
4
00:06:09,960 --> 00:06:11,996
Hned p?ijdu.
5
00:06:12,120 --> 00:06:13,575
Jo, ahoj.
6
00:06:13,640 --> 00:06:15,595
P??jemn? den.
7
00:07:38,080 --> 00:07:39,938
A to d?t? neplakalo?
8
00:07:41,960 --> 00:07:43,757
Jenom trochu v??skalo.
9
00:07:47,120 --> 00:07:48,678
To je stra?n?.
10
00:07:51,560 --> 00:07:53,152
Jo, nebude v?kupn?.
11
00:07:53,560 --> 00:07:55,152
Na to jsem nemyslel.
12
00:07:57,960 --> 00:07:59,871
M??
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: batalla, en, el, cielo, 2005, 1, cd, v, spanish, www, pctorrent, com,
original filename: Batalla.en.el.cielo.2005.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 9.5.2006
{5343}{5468}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{5473}{5573}Suomennos: DonMeduza,|Trito, Dille ja Sampomies
{5578}{5653}Oikoluku: quasar
{9076}{9151}Hitto! Kuinka se tapahtui?
{9190}{9240}Kohta on aamu.
{9250}{9350}Käyn kaupassa ja katson,|mitä voimme tehdä.
{11454}{11509}Eikö lapsi edes itkenyt?
{11550}{11610}Päästi vain pienen huudon.
{11677}{11728}Kuinka kauheaa.
{11785}{11878}- Niin, sääli rahoja.|- En tarkoita sitä.
{11945}{12065}- Olet oikeassa. Vicky-parka.|- Lapsi kuoli, ei sen äiti.
{12079}{12160}- Ymmärrätkö?|- Kyllä.
{12169}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,652 --> 00:00:31,880
Qué pasa?
2
00:00:32,012 --> 00:00:34,162
- Vamos!
- Dónde está?
3
00:00:34,812 --> 00:00:37,201
Ahà está. Justo a tiempo.
4
00:00:42,132 --> 00:00:44,487
- Vamos!
5
00:01:31,572 --> 00:01:32,687
Es Dola!
6
00:01:44,852 --> 00:01:46,126
Mayday! Mayday!
7
00:01:48,532 --> 00:01:50,648
Vamos!
8
00:01:56,652 --> 00:01:58,802
- Piratas!
- Permiso!
9
00:01:58,932 --> 00:02:00,251
SÃganme.
10
00:02:01,412 --> 00:02:04,006
- Damas y caballeros, no se muevan.
- Abran paso!
11
00:02:05,332 --> 00:02:06,685
Mamá, mira!
12
00:02:10,612 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,491 --> 00:01:11,683
Hay una dama, quien asegura que todo lo que brilla es oro.
2
00:01:11,683 --> 00:01:18,172
Y está comprando una escalera al cielo
3
00:01:18,172 --> 00:01:26,074
Y cuando ella llega allà ,
sabe si las tiendas están cerradas,
4
00:01:26,615 --> 00:01:33,724
Con una palabra ella puede obtener lo que vino a buscar.
5
00:01:35,517 --> 00:01:40,620
Woe oh oh oh oh
6
00:01:41,066 --> 00:01:47,045
Y está comprando una escalera al cielo
7
00:01:48,020 --> 00:01:54,660
Hay una señal en la pared
pero ella quiere estar segura
8
00:01:55,467 --> 00:02:01,700
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,458 --> 00:00:28,607
¿Linda?
2
00:00:32,218 --> 00:00:33,571
¿Qué pasa?
3
00:00:33,658 --> 00:00:35,376
Nada.
4
00:00:38,858 --> 00:00:41,133
La gente no es lo que parece. Eso es todo.
5
00:00:41,218 --> 00:00:43,129
¿De qué hablas?
6
00:00:44,138 --> 00:00:46,606
De los hombres, Verónica.
Ya sabes, la otra especie.
7
00:00:46,698 --> 00:00:49,087
Los que te mienten
y siempre te decepcionan.
8
00:00:49,178 --> 00:00:50,293
Ellos.
9
00:00:50,618 --> 00:00:53,576
Escúchame. Sueno como una vieja arpÃa.
10
00:00:54,498 --> 00:00:56,887
No pasa nada. Asà es la
Subtitles for Tre Metri Cielo
keywords: batalla, en, el, cielo, 2005, entrapmen, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, battle, in, heaven, limited, promise,
original filename: Batalla en el cielo (2005) - entrapmen - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,400 --> 00:03:41,400
Cennette Savaþ
-Battle in Heaven-
2
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
Kahretsin! Bu nasýl oldu?
3
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Tamam, hoþçakal.
4
00:06:10,200 --> 00:06:12,200
Orada olacaðým.
5
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
Evet, görüþürüz.
6
00:06:14,000 --> 00:06:14,800
Tamam, hoþçakal.
7
00:07:38,400 --> 00:07:40,000
Yani bebek hiç aðlamadý mý?
8
00:07:42,200 --> 00:07:44,000
Sadece ufak bir çýðlýk.
9
00:07:47,400 --> 00:07:49,000
Amma berbat bir durum.
10
00:07:51,800 --> 00:07:53,400
Evet, paraya yazýk oldu.
11
00:07:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:11,100
Una producción Tokuma Shoten
2
00:01:43,940 --> 00:01:44,700
¡Es una granada de gas!
3
00:01:45,180 --> 00:01:46,620
¡Nos atacan!
4
00:02:11,100 --> 00:02:14,180
¡Mantengalos ocupados! ¡Tú, al suelo!
5
00:02:39,780 --> 00:02:42,060
¡Gas lacrimógeno!
6
00:02:52,140 --> 00:02:55,100
¿Cuál es la demora?
¡Rompe la puerta de una vez!
7
00:03:03,660 --> 00:03:05,180
¿Donde está?
8
00:03:06,540 --> 00:03:08,060
¡Aquà está!
9
00:03:08,460 --> 00:03:10,740
¡Mamá, está aquÃ! ¡Se está escondiendo!
10
00:03:11,340 --> 00:03:13,620
¡R