Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Traviata is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Traviata by relevance:
Subtitles for Traviata
keywords: zeffirelli, 1982, la, traviata, en, franco,
original filename: zeffirelli.1982.la.traviata.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,698 --> 00:01:07,635
[Bells Tolling ]
2
00:06:32,347 --> 00:06:36,443
[ Coughing ]
3
00:06:53,335 --> 00:06:56,395
[ Coughing ]
4
00:07:34,175 --> 00:07:39,169
[ People Laughing ]
5
00:07:45,387 --> 00:07:47,855
[ Laughing ]
6
00:08:06,374 --> 00:08:09,741
[ Women Laughing ]
7
00:08:24,058 --> 00:08:26,822
[ Guests ] It's late.
We expected you earlier.
8
00:08:27,328 --> 00:08:29,796
We were gambling at Flora's.
9
00:08:29,998 --> 00:08:32,865
A card game makes time fly.
10
00:08:33,835 --> 00:08:36,497
[ Violetta ]
Flora, my dear friends...
11
00:08:36,738 -->
Subtitles for Traviata
keywords: la, traviata, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: La Traviata - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,698 --> 00:01:07,635
[Bells Tolling ]
2
00:06:32,347 --> 00:06:36,443
[ Coughing ]
3
00:06:53,335 --> 00:06:56,395
[ Coughing ]
4
00:07:34,175 --> 00:07:39,169
[ People Laughing ]
5
00:07:45,387 --> 00:07:47,855
[ Laughing ]
6
00:08:06,374 --> 00:08:09,741
[ Women Laughing ]
7
00:08:24,058 --> 00:08:26,822
[ Guests ] It's late.
We expected you earlier.
8
00:08:27,328 --> 00:08:29,796
We were gambling at Flora's.
9
00:08:29,998 --> 00:08:32,865
A card game makes time fly.
10
00:08:33,835 --> 00:08:36,497
[ Violetta ]
Flora, my dear friends...
11
00:08:36,738 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:35,686 --> 00:05:38,883
Vous êtes en retard
2
00:05:40,124 --> 00:05:44,288
On jouait chez Flora
et les heures ont passé
3
00:05:45,530 --> 00:05:54,802
Flora, mes amis, profitons
des heures qui nous restent
4
00:05:57,675 --> 00:05:59,540
Trinquons...
5
00:06:00,078 --> 00:06:03,343
- Vous savez vous amuser ?
- Je le veux
6
00:06:04,215 --> 00:06:09,084
Je compte sur le plaisir
pour apaiser mes maux
7
00:06:09,854 --> 00:06:12,049
Oui, que la vie soit pleine de joie
8
00:06:19,163 --> 00:06:27,969
Vous avez un autre admirateur
en Alfredo Germont
9
00:06:30,208 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Traviata
keywords: traviata, la, 1983, 2, 9, 7, fps,
original filename: 52395-Traviata,_La_(1983)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:08:24,058 --> 00:08:26,822
A trecut de mult ora invita?iei.
A?i ?nt?rziat.
2
00:08:27,328 --> 00:08:29,796
Am jucat c?r?i la Flora
?i timpul parc? a zburat.
3
00:08:29,998 --> 00:08:32,865
Flora, prieteni,
s? ne bucur?m de aceast? sear?.
4
00:08:33,835 --> 00:08:36,497
Totul va str?luci de bucurie
5
00:08:36,738 --> 00:08:39,263
s? ridic?m paharele
6
00:08:39,808 --> 00:08:44,745
?i s? ne veselim.
7
00:08:45,580 --> 00:08:47,912
Vinul anim? petrecerea.
8
00:08:48,183 --> 00:08:50,276
V? pute?i bucura de petrecere ?
9
00:08:50,518 --> 00:08:51,780
Asta-mi doresc !
10
00:08:51,953 --> 00:08:54,786
M? ?ncred c? pl?cerile or
11
00:08:55,
Subtitles for Traviata
keywords: verdi, la, traviata, cd, 2, vit, eng, ssa, 1,
original filename: 8c144647c1844f84ad1a32fc81e38d42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Verdi - La Traviata
Original Script: Verdi_-_La_Traviata_CD2_(XVID_DVDrip_vit)
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.13,0:00:06.50,Style1,Comment,0000,0000,0000,,[ Music Begins ]
Dialogue: Marked=0,0:00:31.84,0:00:34.31,Style1,Comment,0000,0000,0000,,My darling lives...
Dialogue: Mar
Subtitles for Traviata
keywords: traviata, la, 1982, cd, subrip, id92, 9, vostfr, 2of, zeffirelli, 1of,
original filename: Traviata, La_1982_2cd_Subrip_ID929vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{822}Ma chérie ne vit...
{882}{961}que pour mon amour.
{1182}{1275}Il est tard. |Mon père ne viendra plus.
{1409}{1474}Quelqu'un est dans le jardin. |Qui est-ce donc ?
{1488}{1529}Monsieur Germont ?
{1553}{1639}Une dame dans une calèche, |non loin d'ici...
{1673}{1731}m'a donné ceci pour vous.
{1829}{1894}De la part de Violetta !
{1961}{2035}Pourquoi suis-je si troublé ?
{2107}{2189}Elle veut peut-être |que je la rejoigne.
{2275}{2323}Je tremble.
{2431}{2469}Courage !
{2479}{2560}"Alfredo, quand |vous lirez cette lettre--"
{2728}{2774}Père !
{2838}{2925}Mon fils, je sais |combien tu dois souffrir.
{2922}{2980}Ne pleure plus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,618 --> 00:05:13,454
Zabava je odavno pocela. Sta
te je zadrzalo?
2
00:05:13,746 --> 00:05:18,625
Igrali smo karte kod Flora-e,
i sati su proleteli samo tako
3
00:05:20,002 --> 00:05:25,131
Flora, dragi prijatelji, uzivajte
sati su nam dati
4
00:05:26,007 --> 00:05:30,553
Dajte da se noc zaiskri radoscu
5
00:05:31,554 --> 00:05:36,058
- A vino ce sve uciniti zivljim
- Zar nisi vec dovoljno zivahan?
6
00:05:36,350 --> 00:05:37,351
Zelim da budem!
7
00:05:39,728 --> 00:05:43,273
Zadovoljstvo je lek za moje oboljenje
8
00:05:43,732 --> 00:05:48,903
Da, zadovoljstvo ti produza
Subtitles for Traviata
keywords: traviata, la, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, cd, 1, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 2,
original filename: Traviata La ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
------------
Sponsored links:
------------