Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out by relevance:
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 4, the, out,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 6f198c37fdf11c5c598831c833975c3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,089
<i>?n episoadele anterioare din Traveler...</i>
2
00:00:03,511 --> 00:00:06,000
<i>Duce?i-v? voi mai ?nt?i. Eu o s? fiu
?n spatele vostru ?i o s? ?nregistrez.</i>
3
00:00:06,193 --> 00:00:07,193
Baft?.
4
00:00:08,715 --> 00:00:09,737
Sta?i pe loc!
5
00:00:11,598 --> 00:00:13,530
<i>- A?i ie?it?
- Da, suntem la col?.</i>
6
00:00:13,678 --> 00:00:15,723
<i>- Unde e?ti?
- ?mi pare r?u c-a trebuit s? fac asta.</i>
7
00:00:18,912 --> 00:00:20,312
Crezi c? Will ne-a ?nscenat asta?
8
00:00:20,501 --> 00:00:22,945
Will ?i-a cerut scuze
chiar ?nainte de explozi
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 3, new, haven,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - d1ff8492245eee1c84baf2b5536a4098.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,810
?n episoadele anterioare din Traveler...
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,290
<i>Trei buni prieteni...</i>
3
00:00:04,420 --> 00:00:07,720
Duce?i-v? voi mai ?nt?i. Eu o s? fiu
?n spatele vostru ?i o s? ?nregistrez.
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,310
<i>... ?i o glum? nevinovat?...</i>
5
00:00:09,460 --> 00:00:10,230
Sta?i pe loc!
6
00:00:10,360 --> 00:00:12,650
<i>duc la o tr?dare inimaginabil?.</i>
7
00:00:12,770 --> 00:00:13,510
<i>A?i ie?it?</i>
8
00:00:13,640 --> 00:00:14,910
Da, suntem la col?.
Unde e?ti?
9
00:00:15,260 --> 00:00:16,760
<i>?mi pare r?u
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 2, the, retreat,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 82652a6df8669799cc79124cff02d7ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,086 --> 00:00:01,736
?n episoadele anterioare din Traveler...
2
00:00:01,858 --> 00:00:04,669
E timpul s? ne lu?m r?mas bun
de la castel!
3
00:00:04,791 --> 00:00:05,918
<i>Trei buni prieteni...</i>
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,061
Duce?i-v? voi mai ?nt?i.
5
00:00:07,062 --> 00:00:09,272
Eu o s? fiu ?n spatele vostru
?i o s? ?nregistrez.
6
00:00:09,562 --> 00:00:11,666
<i>... ?i o glum? nevinovat?...</i>
7
00:00:11,977 --> 00:00:13,855
<i>duc la o tr?dare inimaginabil?.</i>
8
00:00:14,283 --> 00:00:16,182
<i>- A?i ie?it?
- Da, suntem la col?.</i>
9
00:00:16,304 --> 00:00
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai u?or!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, e?ti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>?nc? mai a?tept?m un raport
cu privire la num?rul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de ob?inut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poli?ia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 --> 00:00:48,
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 8, the, exchange,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 8fb0dde85cfd6d6b50c426ac44f3c484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,328
<i>Din episoadele precedente...</i>
2
00:00:02,329 --> 00:00:05,504
Se pare c? a sosit timpul s? spunem
adio "Castelului". Haide!
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,083
<i>Trei buni prieteni...</i>
4
00:00:07,347 --> 00:00:10,470
Ok. Voi doi pleca?i ?nainte, eu am s?
fiu ?n spatele vostru, film?nd totul. Baft?!
5
00:00:10,471 --> 00:00:14,865
<i>?i o glum? nevinovat?, au condus
la o tr?dare incredibil?.</i>
6
00:00:17,148 --> 00:00:17,948
A?i ie?it?
7
00:00:17,970 --> 00:00:19,994
Da, suntem la col?.
Tu unde e?ti?
8
00:00:19,995 --> 00:00:21,468
<i>?mi pare r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,231
<i>Din episoadele precedente...</i>
2
00:00:02,996 --> 00:00:04,053
- A?i ie?it?
- Da.
3
00:00:04,054 --> 00:00:05,621
Suntem la col?.
Tu unde e?ti?
4
00:00:05,622 --> 00:00:07,095
?mi pare r?u, trebuia s? o fac.
5
00:00:10,305 --> 00:00:11,748
Crezi c? Will ne-a ?nscenat asta?
6
00:00:11,749 --> 00:00:13,222
Will ?i-a cerut iertare chiar ?nainte
7
00:00:13,312 --> 00:00:15,680
ca muzeul s? sar? ?n aer, iar
fe?ele noastre sunt pe ecranele TV!
8
00:00:16,511 --> 00:00:17,984
Nu am s? te mai v?d?
9
00:00:20,638 --> 00:00:22,164
Jay, nu po?i fugi de a
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 5, the, tells,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 39cb17c59c37cfa0bac2ecea5c7e70c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,981
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,267
<i>A?i reu?it s? ie?i?i?</i>
3
00:00:03,457 --> 00:00:04,848
Suntem la col?. Tu unde e?ti?
4
00:00:05,125 --> 00:00:06,451
<i>?mi pare r?u, am fost nevoit s? fac asta.</i>
5
00:00:09,540 --> 00:00:10,892
Crezi c? Will ne-a ?nscenat totul?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,609
Will ?i-a cerut iertare, chiar ?nainte
ca muzeul s? sar? ?n aer,
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,064
iar fe?ele noastre sunt la TV, tu ce crezi?
8
00:00:15,343 --> 00:00:18,158
<i>Credeam c? un prieten de-al nostru a fost
?n
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 6, the, trader,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 4a794bd343e84b8ed68f28aa74fdb9d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,908 --> 00:00:02,038
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,785
<i>- A?i reu?it s? ie?i?i?</i>
- Suntem la col?. Tu unde e?ti?
3
00:00:04,913 --> 00:00:06,257
<i>?mi pare r?u, am fost nevoit s? fac asta.</i>
4
00:00:09,396 --> 00:00:12,195
<i>Noi credem c? un prieten de-al nostru
era ?n cl?dire c?nd aceasta a s?rit ?n aer.</i>
5
00:00:12,317 --> 00:00:13,399
<i>Numele lui e Will Traveler.</i>
6
00:00:13,521 --> 00:00:15,267
Deci, tu spui c? exist?
un al treilea suspect?
7
00:00:15,443 --> 00:00:16,544
Am urm?rit pe cine nu trebuia.
8
00:00:16,713 -->
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: private, practice, 2007, romanian, ro, 01x0, 1, in, which, we, meet, addison, a, nice, girl, from, somewhere, else,
original filename: Private Practice - 2007 - - Romanian - ro - 324c75d0088b64389fef5f7d4d2552b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,376
Series Translation Team prezint?
Private Practice Sez.01 Ep.01
2
00:00:02,377 --> 00:00:06,385
Traducerea ?i adaptarea
Bebe-/.
3
00:00:06,386 --> 00:00:08,875
De ce e o scrisoare
de demisie pe biroul meu ?
4
00:00:08,965 --> 00:00:10,651
?i-am spus. Am o ofert? de lucru.
5
00:00:10,767 --> 00:00:12,165
Nu vreau s? aud asta din nou.
6
00:00:12,291 --> 00:00:15,164
Lucr?nd la un cabinet medical privat,
mut?ndu-te ?n L.A.
7
00:00:15,428 --> 00:00:16,836
Asta nu e Addison pe care o ?tiu eu.
8
00:00:16,971 --> 00:00:19,507
Acea Addison e medic ginecolog
de
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, in, which, we, meet, addison, a, nice, girl, from, somewhere, else,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 324c75d0088b64389fef5f7d4d2552b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,376
Series Translation Team prezint?
Private Practice Sez.01 Ep.01
2
00:00:02,377 --> 00:00:06,385
Traducerea ?i adaptarea
Bebe-/.
3
00:00:06,386 --> 00:00:08,875
De ce e o scrisoare
de demisie pe biroul meu ?
4
00:00:08,965 --> 00:00:10,651
?i-am spus. Am o ofert? de lucru.
5
00:00:10,767 --> 00:00:12,165
Nu vreau s? aud asta din nou.
6
00:00:12,291 --> 00:00:15,164
Lucr?nd la un cabinet medical privat,
mut?ndu-te ?n L.A.
7
00:00:15,428 --> 00:00:16,836
Asta nu e Addison pe care o ?tiu eu.
8
00:00:16,971 --> 00:00:19,507
Acea Addison e medic ginecolog
de
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: traveler, the, out, 2007, 1, cd, english, en, 10, 4, xor,
original filename: Traveler The Out - 2007 - 1CD - English - en - dec68f45528474493a5ee67b07a31ceb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,089
<i>Previously on</i> Traveler...
2
00:00:03,511 --> 00:00:06,000
Head down first. I'll be right behind,
taping the whole thing.
3
00:00:06,193 --> 00:00:07,193
Good luck.
4
00:00:08,715 --> 00:00:09,737
Hold it!
5
00:00:11,598 --> 00:00:13,530
<i>- Did you get out?</i>
- Yeah, we're at the corner.
6
00:00:13,678 --> 00:00:15,723
- Where are you?
<i>- I'm sorry, I had to do this.</i>
7
00:00:18,912 --> 00:00:20,312
You think Will framed us for this?
8
00:00:20,501 --> 00:00:22,945
Will apologized right before
the museum exploded,
9
00:00:23,097 -->
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: traveler, the, out, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 4, xor, s01e04,
original filename: Traveler The Out - 2007 - 1CD - English - en - 75351d69db51c24d70fe55ad1d74eb4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,089
Previously on<i> Traveler...</i>
2
00:00:03,511 --> 00:00:06,000
Head down first. I'll be right behind,
taping the whole thing.
3
00:00:06,193 --> 00:00:07,193
Good luck.
4
00:00:08,715 --> 00:00:09,737
Hold it!
5
00:00:11,598 --> 00:00:13,530
<i>- Did you get out?</i>
- Yeah, we're at the corner.
6
00:00:13,678 --> 00:00:15,723
- Where are you?
<i>- I'm sorry, I had to do this.</i>
7
00:00:18,912 --> 00:00:20,312
You think Will framed us for this?
8
00:00:20,501 --> 00:00:22,945
Will apologized right before
the museum exploded,
9
00:00:23,097 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,235 --> 00:02:02,423
<i>Numele subiectului e John Kramer,</i>
2
00:02:03,063 --> 00:02:05,587
<i>b?rbat ?n v?rst? de 52 de ani,
caucazian.</i>
3
00:02:08,507 --> 00:02:09,687
A avut ?i zile mai bune.
4
00:02:45,152 --> 00:02:49,084
Avem o sec?iune transversal?
rectangular? r?nced? la occipitalul st?ng.
5
00:02:51,037 --> 00:02:52,677
E de la un fel de
opera?ie pe creier.
6
00:04:24,055 --> 00:04:25,148
Hai s? verific?m stomacul.
7
00:04:44,198 --> 00:04:46,046
Ce naiba?
8
00:04:49,311 --> 00:04:50,386
Cheam?-i pe cei de la
Criminalistic? aici.
9
00:04:50,502 --> 00:04:
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: planet, terror, 2007, romanian, ro, grindhouse, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Planet Terror - 2007 - - Romanian - ro - 8bc34eed7cb1737d4a8ded49ac583f4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,271
<i>I se spunea Machete.</i>
2
00:00:40,543 --> 00:00:45,272
70 de dolari pentru cur??enie prin gr?din?.
100 pentru pentru acoperi?.
3
00:00:46,379 --> 00:00:47,641
Urc?.
4
00:00:47,714 --> 00:00:50,239
125 pentru fosa septic?.
5
00:00:50,316 --> 00:00:51,783
Canalizare.
6
00:00:51,851 --> 00:00:53,614
Ai mai ucis vreodat? pe cineva?
7
00:00:54,821 --> 00:00:57,722
<i>Dup? cum poate ?tii,
str?inii ilegali ca tine</i>
8
00:00:57,791 --> 00:01:00,555
<i>sunt expulza?i din ?ar?
cu o rat? alarmant?</i>
9
00:01:00,627 --> 00:01:03,118
<i>pentru binele
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,900
PROMISIUNI DE LA R?S?RIT
2
00:00:49,120 --> 00:00:52,200
Traducerea ?i adaptarea:
xai
3
00:01:05,000 --> 00:01:08,431
El a spus c? e Cr?ciun,
a?a c? eu i-am zis...
4
00:01:09,046 --> 00:01:12,227
<i>Vrei s? mergem la cump?r?turi?</i>
5
00:01:13,248 --> 00:01:15,574
Are doar 16 ani.
6
00:01:16,856 --> 00:01:20,183
Dar el a r?spuns "e Cr?ciunul".
7
00:01:20,266 --> 00:01:23,708
Ce faci, c?t ?mi mai iei ?
8
00:01:23,968 --> 00:01:25,793
Unchiule Azim...
9
00:01:26,179 --> 00:01:29,724
El e pu?tiul despre care ?i-am vorbit.
10
00:01:29,975 --> 00:01
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: 3, days, of, night, 2007, 1, cd, romanian, ro, mvs, don,
original filename: 30 Days of Night - 2007 - 1CD - Romanian - ro - e50063914feb6498754ac36cb128819b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,877 --> 00:00:05,506
Traducerea ?i adaptarea:
AMC & Sleepwalker
2
00:00:08,881 --> 00:00:11,510
subs.ro team (c) www.subs.ro
3
00:00:12,630 --> 00:00:15,259
Sincronizarea: C?t?
4
00:01:56,720 --> 00:01:59,423
<i>Ultima zi de soare</i>
5
00:02:27,028 --> 00:02:28,194
Ciudat.
6
00:02:29,849 --> 00:02:31,167
Cine ar face a?a ceva?
7
00:02:33,304 --> 00:02:35,722
Poate cineva cam sup?rat pe
factura telefonic?.
8
00:02:37,512 --> 00:02:40,260
Furatul telefoanelor prin
satelit are sens. Le po?i accesa.
9
00:02:41,601 --> 00:02:43,860
?nregistrezi totul pe
contul altcuiva,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,905 --> 00:00:09,705
Ea zicea:
"nu, nu pot s-o fac..."
2
00:00:09,809 --> 00:00:12,505
Iar eu:
"hai Patty, de ce nu?"
3
00:00:12,612 --> 00:00:15,410
Si pe urm? a spus:
"pentru c? am dintii ?n zig-zag"
4
00:00:16,583 --> 00:00:19,313
Puteti crede...ciudata naibii?
5
00:00:19,419 --> 00:00:21,751
Ce mai cauta acolo
dac? nu vroia s-o ia ?n gur??
6
00:00:26,126 --> 00:00:27,150
Salut, Miles...
7
00:00:30,930 --> 00:00:35,424
Domnilor, tocmai am f?cut-o ?n 3...
8
00:00:35,535 --> 00:00:39,198
Oau...
9
00:00:39,305 --> 00:00:40,772
Oau!
10
00:00:40,874 --> 00:00:42,842
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: thr, 3, e, 2007, 1, cd, romanian, ro, 2006, limited, lmg,
original filename: Thr3e - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 78d676405100961ecc600b5cef048ede.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:18,769
<b>** THR3E **
made by sabian</b>
2
00:00:24,824 --> 00:00:26,815
Te rog ! Unde e ?
3
00:00:26,893 --> 00:00:28,884
Unde e Roy ?
4
00:00:28,962 --> 00:00:32,557
<i>Tr?ie?te, dar f?r? o via??.</i>
5
00:00:32,632 --> 00:00:34,623
<i>Tr?ie?te ?ntr-un dulap.</i>
6
00:00:34,701 --> 00:00:38,034
<i>Un singuratic antisocial
c?ruia ?i plac dr?ciile."</i>
7
00:00:38,104 --> 00:00:40,265
<i>Nu scriam despre tine !</i>
8
00:00:40,340 --> 00:00:44,936
<i>"Societatea nu l-a remarcat pentru
c? e invizibil, normal ?i comun."</i>
9
00:00:45,011 --> 00:00:48,412
Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,271 --> 00:01:00,095
<i>Nu pot.Nu pot s? r?m?n treaz.
Stai treaz, stai treaz.</i>
2
00:01:00,147 --> 00:01:02,206
<i>Adderall nu mai este...
Ritalin nu mai este...</i>
3
00:01:02,954 --> 00:01:04,082
<i>Voci...</i>
4
00:01:04,083 --> 00:01:10,022
<i>Modifinilul e un stimulent
apropiat Clonazepamului. Bun.</i>
5
00:01:11,160 --> 00:01:15,505
<i>Am nevoie de zah?r...
Modifinil...</i>
6
00:01:17,355 --> 00:01:21,591
<i>Las?-ne s? iesim!
Te rog, las?-ne s? iesim!</i>
7
00:01:25,336 --> 00:01:29,160
<i>Te rog, r?m?i treaz?!
Poti, stiu c? poti!</i>
8
00:01:29,294 --> 00:01:33,1
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: the, nanny, diaries, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdr, ntsc,
original filename: The Nanny Diaries - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 51a711fb5b28129a4d830354636d368d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,176 --> 00:00:10,175
Traducerea si adaptarea:
VocaTeam b.v & Devilschoice @ www.titr?ri.ro
2
00:00:11,977 --> 00:00:16,539
Nume... Annie Braddock.
3
00:00:16,582 --> 00:00:19,574
V?rsta... 21.
4
00:00:19,618 --> 00:00:21,779
Domeniul de interes...
5
00:00:21,820 --> 00:00:25,187
antropologia.
6
00:00:25,224 --> 00:00:27,124
Descrieti experienta profesional?
7
00:00:27,159 --> 00:00:29,992
?n leg?tur? cu domeniul de interes.
8
00:00:30,029 --> 00:00:32,088
Doamne.
9
00:00:32,131 --> 00:00:34,759
De unde ?ncep ?
10
00:00:34,800 --> 00:00:37,792
Atentie.
Muzeul de Ist
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: shoot, out, at, lokhandwala, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41684-Shoot_Out_at_Lokhandwala_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,102 --> 00:01:43,763
What you see in my hand... that is...
2
00:01:43,837 --> 00:01:45,930
...Mumbai police's standard issue.
3
00:01:46,272 --> 00:01:47,762
9mm bullet shell.
4
00:01:48,141 --> 00:01:51,907
Here not just one, but countless
such bullets are scattered.
5
00:01:52,812 --> 00:01:54,780
Since yesterday you all are
watching on our channel...
6
00:01:54,848 --> 00:01:57,783
...how the Mumbai police
had transformed...
7
00:01:57,851 --> 00:01:59,944
...a residential area
into a battlefield.
8
00:02:00,520 --> 00:02:02,215
This is not a terrorist's den.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,217 --> 00:00:05,720
Traducerea ?i adaptarea
Liviu Darian ? titrari.ro
2
00:00:23,947 --> 00:00:26,157
UCIG?TORUL BANDIT
3
00:00:43,758 --> 00:00:45,260
Dan...
4
00:00:49,347 --> 00:00:50,849
Nu te culci ?
5
00:01:00,692 --> 00:01:01,735
Nu !
6
00:01:15,373 --> 00:01:18,210
La sf?r?itul s?pt?m?nii, Evans,
??i vom da foc la cas?.
7
00:01:24,216 --> 00:01:25,342
William !
8
00:01:29,930 --> 00:01:31,181
Ajutor !
9
00:01:35,060 --> 00:01:36,186
William !
10
00:01:44,527 --> 00:01:46,112
Vin acum, William !
11
00:01:46,738 --> 00:01:49,824
William, trebuie s? ie?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,741 --> 00:00:10,376
"La ?nceputul secolului 17
2
00:00:10,377 --> 00:00:14,246
ungurii erau ?ntr-un r?zboi s?ngeros
?mpotriva turcilor.
3
00:00:14,247 --> 00:00:19,018
Dar ad?nc ?n inima Carpa?ilor,
?ntr-un s?tuc pe nume Csejte...
4
00:00:19,019 --> 00:00:23,522
st?teau fa?? ?n fa?? cu un du?man
mult mai periculos ?i mai groaznic.
5
00:00:23,523 --> 00:00:27,092
Au g?sit trupurile ne?nsufle?ite
ale unor fete tinere,
6
00:00:27,093 --> 00:00:32,331
sf??iate ?i chinuite p?n? la moarte.
7
00:00:32,332 --> 00:00:36,201
Organele abilitate au crezut,
8
00:00:36,202 --> 00:00:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>To?i cred c? timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar ?n realitate, timpul lor
doar a ?nceput.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie t?n?r? e n?scut?.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posed? o putere
spiritual?,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ?arpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>?n cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ?arpe bun va folosi
aceast? mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
<i>s? protejez
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: rush, hour, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, proper, ts, tff,
original filename: Rush Hour 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b005d64fa0cd245ff77b3d66e01781af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{694}ORA DE V?RF 3
{722}{872}Traducerea ?i adaptarea:|veveri?a_bc, yonutz80ro & alin022
{872}{1022}www.titr?ri.ro
{2029}{2091}Ce naiba?|Nu ?i-am spus s? pleci.
{2100}{2122}Fir-ar s? fie!
{2125}{2158}- A fost vina lui!|- A fost vina ta!
{2238}{2278}Nu m? ascult? nimeni?
{2291}{2362}Doamnelor, tocmai a?i bo?it|un Cutler Supreme din '81.
{2386}{2422}Vreau s?-?i v?d permisul ?i talonul.
{2434}{2468}Frate, e?ti ?n regul??|E?ti bine?
{2678}{2730}Zece minute.|Deschide?i u?ile la semnalul meu.
{2751}{2781}M? bucur c? e?ti aici, Lee.
{2788}{2848}Mereu m? simt mai bine c?nd|?tiu c? ai grij? de mine.
{2855}{2907}Eu doar ?mi fac treaba,|domnule
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,453 --> 00:00:42,653
LUNETISTUL
2
00:00:43,054 --> 00:00:49,054
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, BaadNewz & Tzepeshgr
3
00:00:49,555 --> 00:00:55,555
www.titr?ri.ro
4
00:02:01,454 --> 00:02:02,580
Mi?care.
5
00:02:03,857 --> 00:02:04,949
Doi b?rba?i.
6
00:02:06,526 --> 00:02:07,993
Aproximativ
7
00:02:10,463 --> 00:02:12,226
40 de capre.
8
00:02:12,332 --> 00:02:16,063
Ei nu sunt de partea nim?nui.
Nu trebuie s?-i ?mpu?c?m.
9
00:02:17,036 --> 00:02:18,162
Ie?ire?
10
00:02:18,938 --> 00:02:23,739
Prima peste deal, a doua ?n jos pe drum,
a treia pe r?u.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
<b>Traducerea si adaptarea:
SaXXo</b>
2
00:00:45,700 --> 00:00:47,500
E?ti pierdut.
3
00:00:47,600 --> 00:00:48,465
Ba nu.
4
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
Nu ai hart?.
5
00:00:50,600 --> 00:00:52,800
Nu ai telefon, nu ai nimic.
6
00:00:52,900 --> 00:00:54,000
Tot ce aveai s-a pierdut.
7
00:00:58,200 --> 00:00:59,900
Hai s? ??i spun ceva.
8
00:01:00,000 --> 00:01:02,700
??i promit c? voi opri pe urm?toarea
persoan? pe care o voi ?nt?lni,
9
00:01:02,800 --> 00:01:04,600
indiferent cine e, pentru
indica?ii, bine ?
10
00:01:04,700 --> 00:01:07,600
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, romanian, ro, internal, ts, camera,
original filename: 28 Weeks Later... - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 7289eab1a00c130e2478ecf5a7b961af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, adio67 & VocaTeam b.v.
2
00:00:30,868 --> 00:00:33,464
- Ce-o s? g?te?ti?
- M?ncarea ta preferat?.
3
00:00:33,806 --> 00:00:34,994
De-abia a?tept!
4
00:00:49,427 --> 00:00:50,859
Asta e ultima conserv?.
5
00:00:50,860 --> 00:00:52,330
Adic? nu mai sunt ro?ii?
6
00:00:54,121 --> 00:00:56,405
Parc? aveam zeci de conserve
din rahatul ?sta...
7
00:00:57,397 --> 00:00:58,972
din rahatul ?sta...
8
00:01:00,032 --> 00:01:01,505
Cinci tone de n?ut.
9
00:01:03,213 --> 00:01:04,839
Ne ajung cel pu?in cinci ani.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,330 --> 00:00:51,354
Ten hut!
2
00:01:01,574 --> 00:01:02,871
<i>At ease.</i>
3
00:01:03,977 --> 00:01:06,946
<i>I'm often asked, "What makes a hero?"</i>
4
00:01:07,714 --> 00:01:10,274
<i>Courage, selflessness, sacrifice.</i>
5
00:01:11,784 --> 00:01:13,581
<i>From Bunker Hill to the Alamo,</i>
6
00:01:13,686 --> 00:01:15,119
<i>Gettysburg to Normandy,</i>
7
00:01:15,221 --> 00:01:17,951
<i>Korea to Khe Sanh,
the American fighting man</i>
8
00:01:18,524 --> 00:01:21,015
<i>has always answered the call of duty.</i>
9
00:01:21,728 --> 00:01:24,219
<i>These are dangerous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,600
UN PIC ?NS?RCINAT?
2
00:00:40,600 --> 00:00:42,599
Traducerea si adaptarea:
Lore
3
00:00:46,646 --> 00:00:48,045
Cu pumnii ?n fl?c?ri.
4
00:00:48,147 --> 00:00:51,048
La naiba! M?inile mele!
5
00:00:51,150 --> 00:00:53,141
Prea fierbinte pentru Jonah!
6
00:00:53,219 --> 00:00:55,653
Mi-a intrat ap? ?n gur?!
7
00:01:14,507 --> 00:01:16,304
Dumnezeule!
8
00:01:22,515 --> 00:01:25,245
Trebuie s? cobor!
9
00:01:42,868 --> 00:01:44,699
Sadie, trezeste-te!
10
00:01:45,404 --> 00:01:47,201
Doamne!
11
00:01:47,273 --> 00:01:49,070
Tati, trezeste-te
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: shaun, the, sheep, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 1x1, 2, mountains, out, of, molehills, en,
original filename: Shaun the Sheep - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 49391ba149f4b738b86c14cfcfec14ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
2
00:00:09,501 --> 00:00:13,000
He even mucks about
with those who cannot bleat
3
00:00:13,001 --> 00:00:17,500
Keep it in mind
He?s one of a kind
Oh.....
4
00:00:17,501 --> 00:00:20,000
Life?s a treat
with Shaun the Sheep
5
00:00:20,001 --> 00:00:24,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
6
00:00:24,501 --> 00:00:28,000
He doesn?t miss a trick
or ever lose a beat
<i>Lose a beat</i>
7
00:00:28,001 --> 00:00:31,000
Perhaps one day
You?ll find a way
8
00:00:31,001 --> 00:00:33,000
To.....
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, romanian, ro, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 5a3ac49a58defbbcce5cc3e5baa558a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,400
Am venit cu g?nduri pasnice,
pentru pisici si soareci de peste tot.
2
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
<i>Soarecele Erou Se ?ntoarce
A F?cut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:07,900 --> 00:01:08,700
ITCHY PRESEDINTE!
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,600
<i>M? bucur s? v? v?d!
Mersi c? ati venit aici!</i>
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,500
TE SPUN!
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,300
R?SPUNS
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:03:for a crime they didn"t commit.
00:00:05:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:10:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:14:If you have a problem, if no one else|can help, and if you can find them...
00:00:18:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:59:There you go, mister.|Better than if you bought a new pair.
00:02:02:Hey, Nicky, it's getting late.
00:02:04:You better be getting home|before it gets dark, huh?
00:02:07:Yeah, sure, but didn't you want me|to help you bring up some c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,300
Flash Gordon [01x01]
"PILOT"
2
00:00:13,600 --> 00:00:17,200
.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,100
T?umaczenie: KuBa
4
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
Widzisz? To by?a bu?ka z mas?em.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,500
A ju? prawie zala?em si? potem.
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Ojciec by?by z ciebie dumny.
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,700
Dzi?ki, ?e ze mn? jeste?cie.
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,200
To doskona?y dzionek.
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,000
To wspania?e, Rankol.
10
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
Wrota do nowego ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,538 --> 00:00:39,623
Mad Men "Directorii Executivi"
2
00:00:39,623 --> 00:00:43,794
Mad Men :un termen din anii '50-'60
?nsemn?nd "director executiv" ?n publicitate, pe Madison Avenue.
3
00:00:43,794 --> 00:00:47,130
Mad Men :ei au creat cuv?ntul.
4
00:00:47,965 --> 00:00:51,301
traducere & adaptare
danjoe
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
Fumezi Old Gold omule?
6
00:01:25,169 --> 00:01:26,170
Eu merg pe Lucky Strike.
7
00:01:28,297 --> 00:01:30,757
Pot s? te ?ntreb de ce fumezi Old Gold?
8
00:01:30,924 --> 00:01:33,135
Sam v? bate la cap, domnule?
9
00:01:33,969 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,231
<i>Previously on</i> Traveler...
2
00:00:02,913 --> 00:00:03,936
Did you get out?
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,537
We're at the corner. Where are you?
4
00:00:05,672 --> 00:00:06,863
<i>I'm sorry, I had to do this.</i>
5
00:00:10,305 --> 00:00:11,682
You think Will framed us for this?
6
00:00:11,834 --> 00:00:13,396
Will apologized right before
7
00:00:13,580 --> 00:00:15,898
the museum exploded,
and our faces are on TV.
8
00:00:16,456 --> 00:00:17,806
I'm not gonna see you again?
9
00:00:20,638 --> 00:00:22,366
Jay, you can't run from this.
10
00
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd Romanian Ro 01x0 4 The Out
keywords: traveler, 2007, 1, cd, hebrew, he, s01e0, 2, the, retreat, hd, s01e02,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 69425d91a81871099096bf47fe220b13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,947 --> 00:00:02,437
<i>..."?????? ??????? ?"??????</i>
2
00:00:02,619 --> 00:00:05,430
.?? ???? ???? ???? ????? ????
.?????
3
00:00:05,552 --> 00:00:06,679
<i>...????? ????? ?????</i>
4
00:00:06,801 --> 00:00:10,033
,??? ???? ???? ???? ????????
.???? ?? ?? ????
5
00:00:10,323 --> 00:00:12,427
<i>...?????? ??? ????</i>
6
00:00:12,738 --> 00:00:14,616
<i>.????? ?????? ??? ?????</i>
7
00:00:15,044 --> 00:00:16,943
?????? ?????
.??, ????? ????? ?????-
8
00:00:17,065 --> 00:00:19,172
????? ???
.????? ???? ???? ????? ?? ??-
9
00:00:19,720 --> 00:00:20,720
?????? ??
10