Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf by relevance:
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: traveler, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, cap, vf,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - French - fr - e1ce3fa50146fea681c298dbfeb559e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,981
<i>Pr?c?demment dans</i> Traveler...
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,267
<i>Vous ?tes sortis ?</i>
3
00:00:03,477 --> 00:00:04,768
Oui, on est ? l'angle. T'es o? ?
4
00:00:05,125 --> 00:00:06,451
<i>D?sol?, j'avais pas le choix.</i>
5
00:00:09,540 --> 00:00:10,892
Will nous aurait tendu un pi?ge ?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,609
Will s'est excus? juste avant
que le mus?e explose,
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,064
et voil? qu'on passe ? la t?l? !
8
00:00:15,343 --> 00:00:18,158
<i>Un de nos amis ?tait dans le b?timent.
Il s'appelle Will Traveler.</i>
9
00:0
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: traveler, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 8, cap, vf,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - French - fr - e52fc2eb8bbe20189fc08733c74dc379.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,508
<i>Pr?c?demment dans</i> Traveler...
2
00:00:02,817 --> 00:00:04,514
Il est temps de dire au revoir
au ch?teau.
3
00:00:04,669 --> 00:00:05,672
Place du mort !
4
00:00:05,807 --> 00:00:06,984
<i>Trois amis...</i>
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,824
Partez devant,
je serai derri?re en train de filmer.
6
00:00:10,480 --> 00:00:14,310
<i>... une blague innocente
qui r?v?le une incroyable tra?trise...</i>
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,159
- Vous ?tes sortis ?
- Oui.
8
00:00:18,328 --> 00:00:19,794
On est au coin. T'es o? ?
9
00:00:19,929 --> 00:00:21,145
D?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:03,803
- Je m'appelle Hank.
- Je sais.
2
00:00:06,023 --> 00:00:08,003
Mia, la fille de Bill.
3
00:00:08,263 --> 00:00:09,337
Voici Hank.
4
00:00:09,608 --> 00:00:10,964
Vous vous connaissez ?
5
00:00:11,224 --> 00:00:13,892
- J'ai que 16 ans, tu sais.
- On m'a dit.
6
00:00:14,032 --> 00:00:15,344
J'ai un service ? vous demander.
7
00:00:15,604 --> 00:00:19,431
Je devais intervenir dans la classe
de Mia, mais je dois quitter la ville.
8
00:00:19,692 --> 00:00:20,875
Elles sont tr?s jeunes.
9
00:00:21,159 --> 00:00:23,187
Redis-moi ?a plus lentement.
10
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: californication, the, whore, of, babylon, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 3, cap, vf,
original filename: Californication The Whore of Babylon - 2007 - 1CD - French - fr - 1f0bc8003d1bf64169bf8219dfc9312d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,067
<i>Pr?c?demment dans</i> Californication...
2
00:00:02,466 --> 00:00:04,300
- Alors, Hank.
- Meredith.
3
00:00:04,507 --> 00:00:06,001
J'ai pu lire un de vos livres ?
4
00:00:06,261 --> 00:00:08,563
Tout d?pend,
vous arrive-t-il de lire ?
5
00:00:09,014 --> 00:00:12,132
Nos amis de <i>Hell-A</i>
sont tr?s int?ress?s
6
00:00:12,392 --> 00:00:15,742
par ton avis.
Ils veulent que tu tiennes leur blog.
7
00:00:17,446 --> 00:00:19,306
Grand Dieu.
8
00:00:19,566 --> 00:00:21,809
- J'ai que 16 ans, tu sais.
- On m'a dit.
9
00:00:22,069 --> 00:00:24,120
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: traveler, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 3, xor, vf,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - French - fr - a5d165684fabd558c69c0a03a89631ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,166 --> 00:00:02,774
<i>Pr?c?demment, dans</i> Traveler...
2
00:00:02,896 --> 00:00:03,914
<i>Trois amis...</i>
3
00:00:04,034 --> 00:00:05,148
Partez devant,
4
00:00:05,270 --> 00:00:07,550
je vous suis pour filmer. Bonne chance.
5
00:00:07,821 --> 00:00:09,281
<i>... et une blague innocente...</i>
6
00:00:09,403 --> 00:00:10,415
Arr?tez !
7
00:00:10,655 --> 00:00:12,608
<i>... qui s'av?re ?tre
une impensable trahison...</i>
8
00:00:12,801 --> 00:00:15,143
- <i>Vous ?tes sortis ?</i>
- Oui, on est ? l'angle. T'es o? ?
9
00:00:15,285 --> 00:00:16,504
<i>D?sol?, j'avais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,231
<i>Pr?c?demment dans</i> Traveler...
2
00:00:02,913 --> 00:00:03,936
Vous ?tes sortis ?
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,537
Oui, on est ? l'angle. T'es o? ?
4
00:00:05,672 --> 00:00:06,863
<i>D?sol?, j'avais pas le choix.</i>
5
00:00:10,305 --> 00:00:11,682
Will nous aurait tendu un pi?ge ?
6
00:00:11,834 --> 00:00:13,396
Will s'est excus? juste avant
7
00:00:13,580 --> 00:00:15,898
que le mus?e explose,
et voil? qu'on passe ? la t?l? !
8
00:00:16,456 --> 00:00:17,806
Est-ce que je te reverrai ?
9
00:00:20,638 --> 00:00:22,366
Fuir n'arrangera rien.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,089
<i>Pr?c?demment dans</i> Traveler...
2
00:00:03,511 --> 00:00:06,000
Partez devant, je vous suis pour filmer.
3
00:00:06,193 --> 00:00:07,193
Bonne chance.
4
00:00:08,715 --> 00:00:09,737
Arr?tez !
5
00:00:11,598 --> 00:00:13,530
<i>- Vous ?tes sortis ?</i>
- Oui, on est ? l'angle.
6
00:00:13,678 --> 00:00:15,723
- T'es o? ?
<i>- D?sol?, j'avais pas le choix.</i>
7
00:00:18,912 --> 00:00:20,312
Will nous aurait tendu un pi?ge ?
8
00:00:20,501 --> 00:00:22,945
Will s'est excus? juste avant
que le mus?e explose,
9
00:00:23,097 --> 00:00:24,617
et voi
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: traveler, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 2, xor, s01e02,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - French - fr - 89b213923689981460e5a06d8f067bf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:01,421
<i>Pr?c?demment dans</i> Traveler...
2
00:00:01,708 --> 00:00:04,519
Il est temps de dire au revoir
au ch?teau. C'est parti !
3
00:00:04,641 --> 00:00:05,768
<i>Trois meilleurs amis...</i>
4
00:00:05,890 --> 00:00:09,122
Partez devant, je serai derri?re
en train de filmer. Bonne chance.
5
00:00:09,412 --> 00:00:11,516
<i>... font une blague de m?me...</i>
6
00:00:11,827 --> 00:00:13,705
<i>qui se solde
par une trahison inimaginable.</i>
7
00:00:14,133 --> 00:00:16,032
<i>- Vous ?tes sortis ?</i>
- Oui, on est ? l'angle.
8
00:00:16,154 --> 00:00:17,965
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,746
Sous-titres : sub-way.fr (V.1.10)
2
00:00:20,924 --> 00:00:22,372
Arr?tez-vous !
3
00:00:34,137 --> 00:00:35,219
Will !
4
00:00:36,423 --> 00:00:37,557
Will, t'es l? ?
5
00:00:41,684 --> 00:00:43,547
<i>On attend toujours une estimation</i>
6
00:00:43,675 --> 00:00:45,695
<i>du nombre de victimes. Peu de d?tails</i>
7
00:00:45,817 --> 00:00:48,076
<i>- nous parviennent, mais la police...</i>
- Jay !
8
00:00:48,591 --> 00:00:50,591
<i>On a vu deux hommes fuir les lieux.</i>
9
00:00:51,153 --> 00:00:53,164
<i>- Merci, Heather.</i>
- Elle parle de nous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,789 --> 00:00:02,038
<i>Pr?c?demment dans</i> Traveler...
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,785
<i>- Vous ?tes sortis ?</i>
- Oui, on est ? l'angle. T'es o? ?
3
00:00:04,913 --> 00:00:06,257
<i>D?sol?, j'avais pas le choix.</i>
4
00:00:09,396 --> 00:00:12,195
<i>Un de nos amis ?tait dans le b?timent.</i>
5
00:00:12,317 --> 00:00:13,399
<i>Il s'appelle Will Traveler.</i>
6
00:00:13,521 --> 00:00:16,544
- Vous d?tes qu'il y a un 3e suspect.
- Vous vous trompez de coupables.
7
00:00:16,713 --> 00:00:18,545
Qu'est-ce que je viens
de voir ? la t?l? ?
8
00:00:18,718 --> 00:00:20,132
Ma
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: transformers, 2007, 1, cd, french, fr, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - French - fr - 11a7732526766a6eb04204ff750543d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,612 --> 00:00:44,811
***** Time Modification by *****
********* Dr. Haytham Oraby ********
2
00:00:51,859 --> 00:00:53,979
??? ????? ?????? ...
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,301
??? ???? ????
4
00:00:57,007 --> 00:01:00,643
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:00,644 --> 00:01:05,386
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:05,892 --> 00:01:08,920
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:09,022 --> 00:01:11,444
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:11,646 --> 00:01:13,565
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:13,969 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,100 --> 00:00:52,900
BARBIER AZIM
2
00:00:52,700 --> 00:00:56,800
JOY - CUISINE INDIENNE
3
00:00:56,800 --> 00:00:59,000
OUVERT
4
00:01:02,900 --> 00:01:07,100
C'est No?l, il me r?pond. Alors je lui ai dit...
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,600
Tu veux qu'on aille faire des achats ?
6
00:01:10,700 --> 00:01:12,200
Le gamin n'a que 16 ans.
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,100
FERM?
8
00:01:14,000 --> 00:01:17,300
Il dit : "Mais, mon oncle, c'est No?l."
9
00:01:18,000 --> 00:01:20,900
J'ai dit pas trop courte, la coupe.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Oncle Azim...
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,169 --> 00:00:38,797
Plus de 42 000 personnes par année
2
00:00:38,872 --> 00:00:41,807
sont rapportées disparues
sur les autoroutes américaines.
3
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>Allô ?
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
- Tu fais la grasse matinée ?
<i>- Non, je suis réveillée.</i>
5
00:01:27,854 --> 00:01:31,085
- Allez, debout, je suis devant !
<i>- Quoi ? Quelle heure est-il ?
6
00:01:31,157 --> 00:01:34,649
L'heure de partir.
Allez, dépêche-toi, debout, tu es en retard !
7
00:01:50,110 --> 00:01:51,907
- Salut.
- Salut.
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,539
- Déso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,985 --> 00:03:06,644
<i>"Imala je strategiju.</i>
2
00:03:07,650 --> 00:03:11,775
<i>"Pretvorila je svoj život u film
i gledala ga kao gledalac.</i>
3
00:03:13,149 --> 00:03:17,637
<i>"Kao da se radilo o devojci koja
joj je nalik u svemu.</i>
4
00:03:18,613 --> 00:03:20,011
<i>"Je li bila begunica</i>
5
00:03:20,113 --> 00:03:23,874
<i>"koja je sve svoje avanture nosila
u dronjavom rancu ?</i>
6
00:03:23,979 --> 00:03:28,636
<i>"Ili je gledala film o begunici koja
stopira na usamljenom drumu ?</i>
7
00:03:29,543 --> 00:03:33,269
<i>"Farovi kamiona koji je usporio
naterali su
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, portuguese, pt, french, r, 5, sams,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b9a57cffeeb3b53176988cf06007b14b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,854 --> 00:00:50,546
Bom, falta muito isso?
2
00:00:50,583 --> 00:00:52,274
Acabam de se identificar no hotel.
3
00:00:52,311 --> 00:00:54,865
Mas n?o se preocupe, Sr. Mart?nez,
a seguran?a do seu cliente n?o est?. . .
4
00:00:54,904 --> 00:00:57,776
. . .em perigo, meus melhores
homens est?o com isso.
5
00:01:01,285 --> 00:01:03,341
Gibert por aqui.
6
00:01:03,481 --> 00:01:04,693
N?o pendures.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,901
Estou aproximadamente a 15 metros.
8
00:01:06,944 --> 00:01:08,479
- Vou.
- J? estou aqui.
9
00:01:08,946 --> 00:01:11,119
Concentre-se, Lara.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:39,770
Notre soleil se meurt.
2
00:00:40,470 --> 00:00:43,340
L'humanit? fait face ? l'extinction.
3
00:00:45,310 --> 00:00:50,010
Il y a 7 ans, le projet Icarus a envoy?
une mission pour relancer le soleil.
4
00:00:50,180 --> 00:00:53,980
Mais la mission a ?t? perdue
avant d'atteindre l'?toile.
5
00:00:56,060 --> 00:01:00,380
Il y a 16 mois, moi, Robert Capa,
et un equipage de 7 astronautes?
6
00:01:00,490 --> 00:01:03,820
avont quitt? la terre,
congel?e par un froid polaire.
7
00:01:05,160 --> 00:01:06,690
Notre chargement...
8
00:01:06,870 --> 00:01:11,830
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
<I>, "Les limites de ...</ i>,
2
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
<I>, "biens?ance ...</ i>,
3
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
<I>, "vigoureusement agress? ...</ i>,
4
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
<I >"... biens?ance ont ?t? ..."</ i>,
05
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Les limites de la biens?ance ont ?t?
Vigoureusement agress?.
6
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"Les limites de la biens?ance ont ?t?
Vigoureusement attaqu?, comme l'a seulement droit,
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
", Mais pas tout ? fait viol?e, comme cela a ?t? aussi ? droite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,918
- Tu vas cuisiner quoi ?
- Ton pr?f?r?.
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,911
Encore ?
3
00:01:07,840 --> 00:01:12,356
- C'est la derni?re.
- Quoi, tu veux dire plus de tomates ?
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,750
On a jamais assez de tomates
en conserves, hein ?
5
00:01:15,840 --> 00:01:18,195
Au lieu de ?a...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,113
nous avons 5 bo?tes de pois chiches.
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,590
?a devrait durer au moins 5 ans, hein ?
8
00:01:26,560 --> 00:01:29,279
- Envie d'un verre de vin ?
- Ouais, ?a serait g?nial.
9
00:01:36,720 --> 00:01:38,790
Nous avons de la chance.
1
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, cd, french, fr, eng, axxo,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 2CD - French - fr - ce24dc9e4f31f5b1daca10bb7beddbcf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,918
- Tu vas cuisiner quoi?
- Ton pr?f?r?.
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,911
Encore?
3
00:01:07,840 --> 00:01:12,356
- C'est la derni?re.
- Quoi, tu veux dire plus de tomate?
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,750
On a jamais assez de tomates
en conserves, hein?
5
00:01:15,840 --> 00:01:18,195
Au lieu de ?a...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,113
nous avons 5 boites de pois-chiches.
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,590
Ca devrait durer au moins 5 ans, hein?
8
00:01:26,560 --> 00:01:29,279
- Envie d'un verre de vin?
- Ouai, ?a serait g?nial.
9
00:01:36,720 --> 00:01:38,79
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, french, fr, dvdscr, 5, x26, 4, digg,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - French - fr - 0b8fdd72d4bdd1a9566062c201a8cfc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,267 --> 00:01:03,743
<i>... ? l'entra?nement
et il a le vent en poupe.</i>
2
00:01:03,909 --> 00:01:06,519
<i>Mais on parle de blessures
au sein de l'?quipe.</i>
3
00:01:06,685 --> 00:01:10,950
<i>Vraiment ? Et ils envisageraient
de recruter au d?bott? ou bien ?</i>
4
00:01:11,116 --> 00:01:13,170
<i>Possible.
Ils ont une bonne ?quipe de r?serve.</i>
5
00:01:13,336 --> 00:01:16,305
<i>De bons joueurs
? mettre en avant, mais bon,</i>
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,094
<i>Peter devrait en savoir plus
d'ici une demi-heure.</i>
7
00:01:19,260 --> 00:01:20,225
<i>Un favori ?</i>
8
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, french, fr, 11, xor, vf,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - French - fr - c4f91da7fdfc2aa3fdc7d2bd16545d32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,357
Ici Gossip Girl.
Votre seule et unique source
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,957
dans la vie scandaleuse
de l'?lite de Manhattan.
3
00:00:05,018 --> 00:00:07,357
- ?a va ta m?re ?
- Papa l'a quitt?e pour un autre homme.
4
00:00:07,407 --> 00:00:10,640
- ? propos de maman et d'un voisin ?
- Ouais, c'est compliqu?.
5
00:00:10,698 --> 00:00:12,429
Maman voit quelqu'un.
C'est facile ? dire.
6
00:00:12,479 --> 00:00:14,657
C'est arriv? une fois et c'est termin?.
7
00:00:14,707 --> 00:00:17,892
Alors pourquoi notre fille a-t-elle d?
aller ? Hudson pour te ramener
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
?a n'a pas toujours ?t? facile,
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
apr?s la mort de son p?re,
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
d'?lever toute seule un adolescent.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Mais avec un gar?on comme Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
disons qu'il est devenu...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
tout ce dont une m?re peut r?ver.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Nous avons eu
des moments difficiles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nous nous sommes soutenus
l'un l'autre.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Maintenant,
quand je pense ? l'a
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: californication, pilot, 2007, 1, cd, french, fr, 10, sit, vf,
original filename: Californication Pilot - 2007 - 1CD - French - fr - 3e2bae5c6bb2b4085778f32b3d17f47c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,256 --> 00:01:10,659
OK, mon grand, c'est toi et moi.
2
00:01:11,851 --> 00:01:14,464
C'est une premi?re, mais...
3
00:01:14,887 --> 00:01:17,088
Aux grands maux, les grands moyens.
4
00:01:17,524 --> 00:01:20,162
- Je m'appelle Hank.
- Bonjour, Hank.
5
00:01:21,904 --> 00:01:24,734
D?sol?, ma soeur,
je voulais juste avoir
6
00:01:24,941 --> 00:01:26,974
une petite discussion
avec votre mari, l?-haut.
7
00:01:27,096 --> 00:01:28,346
Puis-je vous aider ?
8
00:01:28,466 --> 00:01:31,557
Non, je voudrais pas emb?ter
une vraie personne avec ?a.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34,
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: office, 2007, complete, serials, collection, home, student, pro, enterprise, vision, groove, sharepoint, outlook, onenote, project, italian, french, english,
original filename: Office 2007 complete serials collection (home, student, pro,enterprise,vision,groove,sharepoint,outlook,onenote,project,vision,italian,french,english).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
office 2007
TT3M8H3469V89G68FWK7D3Q9Q
HGJH4-9W9FY-8C7B6-P2H6X-9DQ9T
office pro 2007
office 2007 home student
B4MKP-KP9YP-7TBQ4-7T4XF-MTGWY
office 2k7 fr
KGFVY-7733B-8WCK9-KTG64-BC7D8
Ms Office Project Pro 2007
GP24P-FC3DP-HXY7Q-YG3JR-J4G3G
Office visio 2007 pro
VHFCH-GM6P7-DW76J-V82DJ-YJVR3
Vista office 2007
vb48g-h6vk9wj93d-9r6rm-vp7gt
office 2007 pr enterprise
MTP6Q-D868F-448FG-B6MG7-3DBKT
TT3M8-H3469-V89G6-8FWK7-D3Q9Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai uºor!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, eºti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>Ãncã mai aºteptãm un raport
cu privire la numãrul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de obþinut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poliþia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 -
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: traveler, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 3, xor, eng, s01e03,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - English - en - 4e87d8325cb67888c170601fed291a87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,090 --> 00:04:38,680
"auburn sun"?
2
00:04:39,060 --> 00:04:40,260
Oh,you gonna Be a redhead now?
3
00:04:40,100 --> 00:04:41,970
Yeah, that's all They had at the store.
4
00:04:42,360 --> 00:04:43,270
If we wanna Stay inconspicuous,
5
00:04:43,390 --> 00:04:45,510
We don't walk around With bad dye jobs
6
00:04:45,620 --> 00:04:47,140
And ircuts that Make us look like criminals.
7
00:04:47,280 --> 00:04:50,180
Hey! We have to be smart.
8
00:04:50,250 --> 00:04:51,860
Housekeeping.
9
00:04:52,020 --> 00:04:54,400
Yeah, Can you please come back?
10
00:04:54,530 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
LES FOUS DE LA MOTO !
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
Bon sang !
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
J'ai failli perdre le contrôle.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIE EST TROP COURTE
LAISSEZ-VOUS TENTER
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Chéri ? Doug ?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Tu peux emmener Billy à l'école ?
J'ai une journée de folie.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Oui, Ã moins qu'il n'y ait
une urgence au bureau.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
Il y a une urgence ?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: taxi, 4, 2007, 1, cd, russian, ru, french, ts, cinefox,
original filename: Taxi 4 - 2007 - 1CD - Russian - ru - bfdc1c7ae59771292db329c13094e9ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,001
????? 4
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,565
?, ?? ???????? ???
- ?? ?? ??????????, ?-? ????????,
3
00:00:24,728 --> 00:00:30,507
???????? ?? ? ? ???????????.
???????? ??? ???-?????? ??????????.
4
00:00:32,771 --> 00:00:35,730
?????? ?? ????.
5
00:00:35,893 --> 00:00:41,412
????????????? ? ??????. ????????????
? ????? 15 ?????. ?????.
6
00:00:41,775 --> 00:00:47,096
?????? ??-????????, ????.
??????? ?? ????? ?? 10 ? ????????.
7
00:00:47,259 --> 00:00:52,258
???? ? ?????? ??????. ??????? 10 ??????
? ????????, ? ??? ?? ??? ??????? ??????.
8
00:00:52,421 --> 0
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - French - fr - bc3a0e2d3c39d23b021294ee36f27e1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,636 --> 00:00:10,553
Centre de recherche biotechnologique
Wolf Creek
2
00:00:30,235 --> 00:00:31,496
Je... Je ne voulais pas.
3
00:00:39,244 --> 00:00:40,668
Je ne le contr?le pas.
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,228
Je sais.
5
00:00:46,572 --> 00:00:48,457
Dis-moi que tu m'aimes.
6
00:01:09,889 --> 00:01:11,033
Je t'aime.
7
00:01:35,405 --> 00:01:37,000
Y a plus de Stoly !
8
00:02:27,714 --> 00:02:28,744
Becca !
9
00:02:33,748 --> 00:02:36,525
- Quoi ?
- La musique est trop forte.
10
00:02:40,555 --> 00:02:41,595
Quoi encore ?
11
00:02:41,665 --> 00:02:44,315
Pou
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, french, fr, refined, hp, 5,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - French - fr - c2191b82daf9718ea97913e338a5c1eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:54,051 --> 00:00:58,262
<i>II fait trop chaud aujourd'hui
et ça va encore empirer.</i>
2
00:00:58,472 --> 00:01:01,010
<i>Les températures dépassent les 30°</i>
3
00:01:01,517 --> 00:01:05,977
<i>et pourraient atteindre 35° demain,
voire 37...</i>
4
00:01:11,276 --> 00:01:13,565
Les enfants, on rentre!
5
00:01:14,780 --> 00:01:16,357
Descends, mon chéri.
6
00:01:18,784 --> 00:01:20,159
On est obligés?
7
00:01:32,797 --> 00:01:33,995
Big D!
8
00:01:35,550 --> 00:01:37,009
Tu as encore cogné un petit?
9
00:01:37,218 --> 00:01:38,843
II l'avait cherché.
10
00:01:40,346 --> 00:01:42,422
5 contre 1, quel courage!
11
00:01:42,640 --> 00:01:44,300
Tu peux parler.
12
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,195
<i>Previously on</i> Traveler...
2
00:00:03,178 --> 00:00:06,175
You guys head down first. I'll be right behind you, taping the whole thing.
3
00:00:06,283 --> 00:00:07,703
Good luck.
4
00:00:08,815 --> 00:00:09,815
Hold it!
5
00:00:11,598 --> 00:00:12,283
Did you get out?
6
00:00:12,284 --> 00:00:13,596
Yeah. Yeah, we're at the corner.
7
00:00:13,597 --> 00:00:14,597
Where are you?
8
00:00:14,598 --> 00:00:16,071
I'm sorry, I had to do this.
9
00:00:18,970 --> 00:00:20,411
You think Will
framed us for this?
10
00:00:20,412 --> 00:00:22,990
Will
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,010 --> 00:01:54,843
Une nouvelle maison, une nouvelle vie...
2
00:01:57,404 --> 00:01:58,599
De nouveaux nous, hein ?
3
00:02:15,289 --> 00:02:16,698
Bienvenue ? Meadowlands.
4
00:03:15,809 --> 00:03:17,000
Alors, vous aimez ?
5
00:03:17,373 --> 00:03:19,918
Oui, c'est... c'est tr?s joli.
6
00:03:20,812 --> 00:03:23,150
Oh, allez...
C'est plus que joli, non ?
7
00:03:23,577 --> 00:03:25,061
La cuisine est g?ante.
8
00:03:26,659 --> 00:03:28,283
Regarde Mark,
chaque chambre
9
00:03:28,468 --> 00:03:30,152
est insonoris?e.
C'est bien, non ?
10
00:03:36,853 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:03,030
Wat voorafging:
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,550
Zijn jullie ontkomen?
- We staan op de hoek, waar ben je?
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,460
Sorry dat ik dit moest doen.
4
00:00:10,350 --> 00:00:11,740
Denk je dat Will er
ons heeft ingeluisd?
5
00:00:11,750 --> 00:00:16,275
Will bood zijn excuses aan luttele seconden
voor de explosie en wij zijn te zien op tv.
6
00:00:16,285 --> 00:00:19,185
Dus ik zie je niet meer?
7
00:00:20,700 --> 00:00:24,890
Je kunt hier niet van weglopen.
- Ik moet uitzoeken wie Will Traveler echt is.
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,890
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: traveler, 2007, 1, cd, deutsch, de, s01e0, 2, proper, hd, s01e02,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Deutsch - de - dc467f583b770d95ceefc33a727fb2de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,736 --> 00:00:02,507
<i>Bisher bei Traveler...</i>
2
00:00:02,508 --> 00:00:05,440
Es ist Zeit, dem Schloss Auf
Wiedersehen zu sagen. Ich sitz vorn!
3
00:00:05,441 --> 00:00:06,689
<i>Drei beste Freunde ...</i>
4
00:00:06,690 --> 00:00:10,211
Du f?hrst als erster. Ich werde gleich
hinter dir sein um alles aufzuzeichnen.
5
00:00:10,212 --> 00:00:12,626
<i>...und ein harmloser Streich...</i>
6
00:00:12,627 --> 00:00:14,932
<i>f?hrt zu einem undenkbaren Verrat.</i>
7
00:00:14,933 --> 00:00:16,953
<i>-Bist du drau?en?
-Ja, wir sind an der Ecke.</i>
8
00:00:16,954 --> 00:00:19,60
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: 3, days, of, night:, blood, trails, 2007, 1, cd, french, fr, night,
original filename: 30 Days of Night: Blood Trails - 2007 - 1CD - French - fr - 1eaf462b5102e50fcb5d0289b01a1b49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:07,000
P?eklad Marty
2
00:00:08,559 --> 00:00:10,759
30 dn? dlouh? noc
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,000
Korekce Mailo
4
00:01:56,369 --> 00:01:58,369
"Posledn? slune?n? den"
5
00:02:26,387 --> 00:02:27,387
Divn?.
6
00:02:28,796 --> 00:02:30,296
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
7
00:02:32,438 --> 00:02:34,438
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
8
00:02:36,310 --> 00:02:39,310
Kr?st salelitn? telefony, to ch?pu.
M??e? je "st?elit".
9
00:02:39,311 --> 00:02:42,311
M??e? provolat pen?ze na ciz? ??et.
10
00:02:44,656 --> 00:02:46,356
Ale sp?lit je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
La faim s'est de nouveau empar?e
du cerveau de Mr. Brooks
2
00:00:40,135 --> 00:00:45,100
elle ne l'avait jamais vraiment quitt?.
3
00:00:48,635 --> 00:00:49,165
"Dieu...
4
00:00:49,200 --> 00:00:51,800
Dieu, accordes-moi la s?r?nit? d'accepter
les choses
5
00:00:51,835 --> 00:00:53,165
que je ne peux changer"
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,400
Pourquoi luttes-tu autant, Earl
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,400
Pour changer ce que je peux changer.
8
00:00:58,435 --> 00:00:59,265
Allez!
9
00:00:59,300 --> 00:01:01,600
Tu as ?t? un bon-gar?on
pendant un long moment.
10
00:01:01,635
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, french, fr, 2007, eng, warlord,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - French - fr - c534d79bbfc99683ffe945d6ad12040b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,807 --> 00:00:22,241
Pr?s de dix mille personnes meurent
chaque jour aux ?tats-Unis,
2
00:00:22,327 --> 00:00:24,204
la majorit?
dans des environnements urbains.
3
00:00:24,287 --> 00:00:27,006
L'habitant d'une m?tropole peut rencontrer
1,7 personne par jour
4
00:00:27,087 --> 00:00:28,600
qui sera morte ? la fin de la journ?e.
5
00:00:28,687 --> 00:00:31,406
<i>Institut des Statistiques d'Am?rique du Nord
2002</i>
6
00:00:34,367 --> 00:00:37,916
En moyenne, il y a 774 exp?riences de mort
imminente (EMI) chaque jour
7
00:00:38,007 --> 00:00:40,805
aux ?tats-Unis, pendant lesqu
Subtitles for Traveler 2007 1 Cd French Fr 10 8 Cap Vf
keywords: highlander:, the, source, 2007, 1, cd, french, fr, highlander, 5, rush,
original filename: Highlander: The Source - 2007 - 1CD - French - fr - 724e06f47fb5f81416bb83e82372f472.zip