Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Traveler 01x0 8 The Exchange is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Traveler 01x0 8 The Exchange by relevance:
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 8, the, exchange,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 8fb0dde85cfd6d6b50c426ac44f3c484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,328
<i>Din episoadele precedente...</i>
2
00:00:02,329 --> 00:00:05,504
Se pare c? a sosit timpul s? spunem
adio "Castelului". Haide!
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,083
<i>Trei buni prieteni...</i>
4
00:00:07,347 --> 00:00:10,470
Ok. Voi doi pleca?i ?nainte, eu am s?
fiu ?n spatele vostru, film?nd totul. Baft?!
5
00:00:10,471 --> 00:00:14,865
<i>?i o glum? nevinovat?, au condus
la o tr?dare incredibil?.</i>
6
00:00:17,148 --> 00:00:17,948
A?i ie?it?
7
00:00:17,970 --> 00:00:19,994
Da, suntem la col?.
Tu unde e?ti?
8
00:00:19,995 --> 00:00:21,468
<i>?mi pare r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,508
<i>Previously on </i>Traveler...
2
00:00:02,817 --> 00:00:04,514
It's time to say good-bye to the castle.
3
00:00:04,669 --> 00:00:05,672
Shotgun!
4
00:00:05,807 --> 00:00:06,984
<i>Three best friends...</i>
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,824
Head down first. I'll be right
behind you, taping the whole thing
6
00:00:10,480 --> 00:00:14,310
<i>And one innocent prank
lead to an unthinkable betrayal.</i>
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,159
- Did you get out? - Yeah.
8
00:00:18,328 --> 00:00:19,794
We're at the corner. Where are you?
9
00:00:19,929 --> 00:00:21,
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 4, the, out,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 6f198c37fdf11c5c598831c833975c3b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,089
<i>?n episoadele anterioare din Traveler...</i>
2
00:00:03,511 --> 00:00:06,000
<i>Duce?i-v? voi mai ?nt?i. Eu o s? fiu
?n spatele vostru ?i o s? ?nregistrez.</i>
3
00:00:06,193 --> 00:00:07,193
Baft?.
4
00:00:08,715 --> 00:00:09,737
Sta?i pe loc!
5
00:00:11,598 --> 00:00:13,530
<i>- A?i ie?it?
- Da, suntem la col?.</i>
6
00:00:13,678 --> 00:00:15,723
<i>- Unde e?ti?
- ?mi pare r?u c-a trebuit s? fac asta.</i>
7
00:00:18,912 --> 00:00:20,312
Crezi c? Will ne-a ?nscenat asta?
8
00:00:20,501 --> 00:00:22,945
Will ?i-a cerut scuze
chiar ?nainte de explozi
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 3, new, haven,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - d1ff8492245eee1c84baf2b5536a4098.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,810
?n episoadele anterioare din Traveler...
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,290
<i>Trei buni prieteni...</i>
3
00:00:04,420 --> 00:00:07,720
Duce?i-v? voi mai ?nt?i. Eu o s? fiu
?n spatele vostru ?i o s? ?nregistrez.
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,310
<i>... ?i o glum? nevinovat?...</i>
5
00:00:09,460 --> 00:00:10,230
Sta?i pe loc!
6
00:00:10,360 --> 00:00:12,650
<i>duc la o tr?dare inimaginabil?.</i>
7
00:00:12,770 --> 00:00:13,510
<i>A?i ie?it?</i>
8
00:00:13,640 --> 00:00:14,910
Da, suntem la col?.
Unde e?ti?
9
00:00:15,260 --> 00:00:16,760
<i>?mi pare r?u
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 2, the, retreat,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 82652a6df8669799cc79124cff02d7ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,086 --> 00:00:01,736
?n episoadele anterioare din Traveler...
2
00:00:01,858 --> 00:00:04,669
E timpul s? ne lu?m r?mas bun
de la castel!
3
00:00:04,791 --> 00:00:05,918
<i>Trei buni prieteni...</i>
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,061
Duce?i-v? voi mai ?nt?i.
5
00:00:07,062 --> 00:00:09,272
Eu o s? fiu ?n spatele vostru
?i o s? ?nregistrez.
6
00:00:09,562 --> 00:00:11,666
<i>... ?i o glum? nevinovat?...</i>
7
00:00:11,977 --> 00:00:13,855
<i>duc la o tr?dare inimaginabil?.</i>
8
00:00:14,283 --> 00:00:16,182
<i>- A?i ie?it?
- Da, suntem la col?.</i>
9
00:00:16,304 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][18]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[20][42]{C:$aaccff}TO CO SI? WYDA?Y?O TEJ NOCY
[43][78]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Dalej Dean! Biegnij!
[81][99]{C:$aaccff}TO CZEGO DO?WIADCZYLI
[108][125]{C:$aaccff}WYS?A?O DW?CH BRACI
[126][144]Tata pojecha? na polowanie
[148][171]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[172][196]{C:$aaccff}W PODR? PO ODPOWIEDZI|22 LATA P?NIEJ
[186][205]Przysi?g?em sobie,|?e ju? nie p?jd? na polowanie.
[204][216]Nie dam rady sam.
[241][251]Nie!
[275][290]Mamy robot?.
[294][345]To jest najcenniejsza rzecz taty.|Opisuje ka?d? znan? jemu z?? istot?.
[343][364]Wydaje mi si?, ?e chce,|?eby?my przej?li jego zadania.
[364][388]R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,999
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:17,999
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:00:21,130 --> 00:00:22,850
Hei, stai mai u?or!
4
00:00:34,150 --> 00:00:35,360
Will?
5
00:00:36,520 --> 00:00:37,930
Will, e?ti aici?
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,044
<i>?nc? mai a?tept?m un raport
cu privire la num?rul victimelor,</i>
7
00:00:44,045 --> 00:00:45,542
<i>dar detaliile sunt greu de ob?inut.</i>
8
00:00:45,543 --> 00:00:47,852
<i>Poli?ia nu exclude
ipoteza folosirii unei bombe.</i>
9
00:00:47,853 --> 00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,235 --> 00:00:06,235
Tag din lilebror udenfor,
og løb så hurtigt du kan.
2
00:00:06,422 --> 00:00:07,634
Skynd dig løb
LÃB !
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
Marry ... Neeej.......
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,038
Far er taget på en "Jagtudflugt"
5
00:00:14,989 --> 00:00:16,427
Og han har ikke været hjemme,
i et par dage.
6
00:00:18,055 --> 00:00:19,873
Jeg har givet mit ord på,
at jeg var færdig med at "Jage"
7
00:00:20,343 --> 00:00:21,875
Jeg kan ikke udføre dette alene!
8
00:00:24,429 --> 00:00:24,857
Neeej....
9
00:00:27,483 --> 00:00:29,102
Vi har arbejde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,235 --> 00:00:06,235
Tag din lilebror udenfor,
og løb så hurtigt du kan.
2
00:00:06,422 --> 00:00:07,634
Skynd dig løb
LÃB !
3
00:00:10,280 --> 00:00:11,280
Marry ... Neeej.......
4
00:00:12,482 --> 00:00:14,038
Far er taget på en "Jagtudflugt"
5
00:00:14,989 --> 00:00:16,427
Og han har ikke været hjemme,
i et par dage.
6
00:00:18,055 --> 00:00:19,873
Jeg har givet mit ord på,
at jeg var færdig med at "Jage"
7
00:00:20,343 --> 00:00:21,875
Jeg kan ikke udføre dette alene!
8
00:00:24,429 --> 00:00:24,857
Neeej....
9
00:00:27,483 --> 00:00:29,102
Vi har arbejde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,231
<i>Din episoadele precedente...</i>
2
00:00:02,996 --> 00:00:04,053
- A?i ie?it?
- Da.
3
00:00:04,054 --> 00:00:05,621
Suntem la col?.
Tu unde e?ti?
4
00:00:05,622 --> 00:00:07,095
?mi pare r?u, trebuia s? o fac.
5
00:00:10,305 --> 00:00:11,748
Crezi c? Will ne-a ?nscenat asta?
6
00:00:11,749 --> 00:00:13,222
Will ?i-a cerut iertare chiar ?nainte
7
00:00:13,312 --> 00:00:15,680
ca muzeul s? sar? ?n aer, iar
fe?ele noastre sunt pe ecranele TV!
8
00:00:16,511 --> 00:00:17,984
Nu am s? te mai v?d?
9
00:00:20,638 --> 00:00:22,164
Jay, nu po?i fugi de a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,865 --> 00:00:02,231
<i>Previously on</i> Traveler...
1
00:19:53,236 --> 00:19:55,895
I got N.Y.P.D. watching the apartment
where we found him.
2
00:00:02,913 --> 00:00:03,936
Did you get out?
2
00:19:56,050 --> 00:19:57,488
Still no hits on the B.O.L.O.
3
00:00:04,090 --> 00:00:05,537
We're at the corner. Where are you?
3
00:19:58,973 --> 00:20:00,092
Come here.
4
00:00:05,672 --> 00:00:06,863
<i>I'm sorry, I had to do this.</i>
4
00:20:08,938 --> 00:20:10,501
You tell anybody he was a fed?
5
00:00:10,305 --> 00:00:11,682
You think Will framed us for this?
5
00:20:1
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 5, the, tells,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 39cb17c59c37cfa0bac2ecea5c7e70c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,701 --> 00:00:01,981
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,267
<i>A?i reu?it s? ie?i?i?</i>
3
00:00:03,457 --> 00:00:04,848
Suntem la col?. Tu unde e?ti?
4
00:00:05,125 --> 00:00:06,451
<i>?mi pare r?u, am fost nevoit s? fac asta.</i>
5
00:00:09,540 --> 00:00:10,892
Crezi c? Will ne-a ?nscenat totul?
6
00:00:11,035 --> 00:00:13,609
Will ?i-a cerut iertare, chiar ?nainte
ca muzeul s? sar? ?n aer,
7
00:00:13,768 --> 00:00:15,064
iar fe?ele noastre sunt la TV, tu ce crezi?
8
00:00:15,343 --> 00:00:18,158
<i>Credeam c? un prieten de-al nostru a fost
?n
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, 2007, 1, cd, romanian, ro, 01x0, 6, the, trader,
original filename: Traveler - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 4a794bd343e84b8ed68f28aa74fdb9d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,908 --> 00:00:02,038
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,785
<i>- A?i reu?it s? ie?i?i?</i>
- Suntem la col?. Tu unde e?ti?
3
00:00:04,913 --> 00:00:06,257
<i>?mi pare r?u, am fost nevoit s? fac asta.</i>
4
00:00:09,396 --> 00:00:12,195
<i>Noi credem c? un prieten de-al nostru
era ?n cl?dire c?nd aceasta a s?rit ?n aer.</i>
5
00:00:12,317 --> 00:00:13,399
<i>Numele lui e Will Traveler.</i>
6
00:00:13,521 --> 00:00:15,267
Deci, tu spui c? exist?
un al treilea suspect?
7
00:00:15,443 --> 00:00:16,544
Am urm?rit pe cine nu trebuia.
8
00:00:16,713 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,508
<i>Previously on </i>Traveler...
2
00:00:02,817 --> 00:00:04,514
It's time to say good-bye to the castle.
3
00:00:04,669 --> 00:00:05,672
Shotgun!
4
00:00:05,807 --> 00:00:06,984
<i>Three best friends...</i>
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,824
Head down first. I'll be right
behind you, taping the whole thing
6
00:00:10,480 --> 00:00:14,310
<i>And one innocent prank
lead to an unthinkable betrayal.</i>
7
00:00:17,001 --> 00:00:18,159
- Did you get out? - Yeah.
8
00:00:18,328 --> 00:00:19,794
We're at the corner. Where are you?
9
00:00:19,929 --> 00:00:21,
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: traveler, s01e0, 8, the, exchange, v, 1, 3, 5, 72, p, x26, 4, qxe, s01e08, 10, caph,
original filename: Traveler.S01E08.The.Exchange.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{48}Aiemmin tapahtunutta:
{52}{118}Taitaa olla aika hyvästellä|linnamme.
{122}{228}- Kolme parasta kaveria...|- Menkää edeltä. Minä kuvaan takana. Onnea.
{232}{332}Ja viaton kepponen johtaa|uskomattomaan petokseen.
{394}{450}- Pääsittekö ulos?|- Kyllä, olemme kulmalla. Missä olet?
{454}{528}- Olen pahoillani, että jouduin|tekemään tämän. - Minkä?
{590}{684}Emme liity mitenkään Drexlerin|pommitukseen. Minulla on todisteita.
{688}{782}Tässä on nauhoite, jossa eräs Joseph|käskee Williä räjäyttämään Drexlerin -
{786}{842}ja syyttämään Tyleria ja minua siitä, -
{846}{922}ja että Drexler on vain y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,397 --> 00:00:03,252
Okay, if no one else was *
2
00:00:03,974 --> 00:00:05,749
We really suck at paintball.
3
00:00:07,408 --> 00:00:09,202
That was absolutely humiliating.
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,000
Come on, some battles you win,
some battles you lose.
5
00:00:12,366 --> 00:00:16,944
Yes, but you don't have to lose
to Kyle Burnsteen Barmistva party.
6
00:00:18,413 --> 00:00:19,821
I think we have to acknolegde,
7
00:00:19,956 --> 00:00:23,226
Those was some fairly savage
* jews.
8
00:00:25,757 --> 00:00:28,188
No, we were annihilated
by our own incompetence
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,140
Previously on "big shots"...
2
00:00:02,290 --> 00:00:04,260
it's not what it looks like.
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,770
I went to marla for advice.
4
00:00:05,880 --> 00:00:07,840
I wanted to learn how to please you.
5
00:00:09,210 --> 00:00:10,870
***man
6
00:00:11,010 --> 00:00:13,320
I promisyou,there are some
good ones still out there.
7
00:00:13,440 --> 00:00:14,450
What's going on,duncan?
8
00:00:14,590 --> 00:00:15,680
I'll never lie to you again.
9
00:00:15,810 --> 00:00:17,470
You're already breaking your promises.
10
00:00:17,570 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,551 --> 00:00:02,928
<i>Previously on
"Pushing Daisies"...</i>
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,347
<i>Young Ned had a
special gift.</i>
3
00:00:05,639 --> 00:00:09,101
<i>He could touch dead things
and bring them back to life.</i>
4
00:00:09,193 --> 00:00:12,366
<i>But he could only bring the dead
back to life for one minute.</i>
5
00:00:12,396 --> 00:00:14,774
<i>Any longer and someone
else had to die.</i>
6
00:00:15,066 --> 00:00:17,046
<i>And there was one more
thing he had to learn --</i>
7
00:00:17,076 --> 00:00:18,652
<i>First touch, life.</i>
8
00:00:18,944 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,797 --> 00:00:10,823
Damn you, walletnook.com!
2
00:00:12,679 --> 00:00:13,605
Problem?
3
00:00:13,759 --> 00:00:16,026
The online description
was completely misleading.
4
00:00:16,210 --> 00:00:18,791
They said:
"8 slots plus removable ID".
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,975
To any rational person,
that would mean room for nine cards.
6
00:00:22,129 --> 00:00:26,065
But they don't tell you the removable ID
takes up one slot. It's a nightmare.
7
00:00:27,629 --> 00:00:32,030
Do you really need the Honorary Justice
League of American membership card?
8
00:00:33,378 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:36,700 --> 00:00:37,600
Oh.
2
00:00:38,400 --> 00:00:39,300
Oh, god.
3
00:00:40,600 --> 00:00:41,800
Oh, yeah.
4
00:00:44,800 --> 00:00:45,900
Oh, baby.
5
00:00:49,900 --> 00:00:51,100
I can't
Do this anymore.
6
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
I can't
Do this anymore.
7
00:00:52,700 --> 00:00:53,500
What?
8
00:00:53,600 --> 00:00:54,900
It's wrong, grace.
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,000
Look, it's over.
It's over.
10
00:00:58,000 --> 00:00:59,100
It's the last time.
I mean it.
11
00:00:59,100 --> 00:01:02,100
Damn it, ham, if it's
The la
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 1, pilot, ro,
original filename: 24870-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,384 --> 00:00:54,054
Te rog, Luke.
2
00:00:54,095 --> 00:00:55,889
Câte cãni ai luat
în dimineaþa asta?
3
00:00:55,930 --> 00:00:57,390
- Nici una.
- Plus?
4
00:00:57,474 --> 00:00:59,434
Cinci. Dar a ta e mai bunã.
5
00:00:59,517 --> 00:01:01,811
- Ai o problemã.
- Da, am.
6
00:01:03,855 --> 00:01:05,690
- Dependentã.
- Ãnger.
7
00:01:05,940 --> 00:01:07,859
Ai aripi, iubire.
8
00:01:10,653 --> 00:01:12,655
Luke's. Mda.
9
00:01:16,576 --> 00:01:18,578
Faci aia sã arate chiar bine.
10
00:01:19,412 --> 00:01:22,123
E chiar bunã.
Cea mai bunã cafea din
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,451 --> 00:00:20,410
This is a staff meeting, Mr. Shore.
2
00:00:20,722 --> 00:00:21,880
I realize that.
3
00:00:21,915 --> 00:00:24,972
- Why are you in a Santa suit?
- It's after Thanksgiving.
4
00:00:25,007 --> 00:00:28,030
Surely you're not suggesting I still dress as a pilgrim.
5
00:00:28,065 --> 00:00:29,471
And who is this?
6
00:00:29,506 --> 00:00:30,843
She's my elf.
7
00:00:30,878 --> 00:00:34,498
Sometimes, especially after Santa's been drinking,
8
00:00:34,533 --> 00:00:36,604
he needs a little helper.
9
00:00:36,639 --> 00:00:38,640
Have you been drinking to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,550 --> 00:00:03,850
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:04,260 --> 00:00:07,260
¿Aún jura que no
mató a su prometido?
3
00:00:07,270 --> 00:00:09,210
Alguien intentó matarme.
4
00:00:09,220 --> 00:00:10,850
¿Quién?
5
00:00:10,860 --> 00:00:12,480
¿Han identificado el cuerpo?
6
00:00:12,490 --> 00:00:13,470
No habÃa cuerpo.
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,370
Bueno, eso es imposible.
8
00:00:15,380 --> 00:00:19,390
- Es acerca del caso.
- ¿El caso Frobisher?
9
00:00:20,680 --> 00:00:23,340
Hazte un favor Ellen,
no tengas hijos.
10
00:00:23,350 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,484 --> 00:00:13,520
Episode 1 : Pilot
Version 1.1
2
00:00:00,286 --> 00:00:05,375
When you're single,
you're exactly as happy as you are.
3
00:00:05,375 --> 00:00:09,015
When you're married
you can only be as happy as the least
happy person in the relationship.
4
00:00:13,958 --> 00:00:16,541
Transcript by Jesslataree
swsub.com
5
00:00:16,957 --> 00:00:18,370
I'm sorry I'm late,
had a thing.
6
00:00:18,534 --> 00:00:20,781
Yeah, I figured.
I ordered you a burger.
7
00:00:20,994 --> 00:00:23,543
You ordered for me?
Great, why don't we just make out?
8
00:00:25,517 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ESE 4 .2 .4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripper: SunGod Elle Düzeltme: SunGod
http://ese.penguen.net
2
00:00:01,120 --> 00:00:03,400
"Boston Public" in
önceki bölümlerinde!
3
00:00:03,760 --> 00:00:07,040
Bir akþam iþ çýkýþýnda
kahve içmeye gidelim mi?
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,920
Tokacýmý da getiririm.
Hoþuna gideceðini sanýyorum.
5
00:00:11,240 --> 00:00:14,120
Avukat tutup sizi ve poponuzu
dava edebileceðimi biliyor musunuz?
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,960
Eminim bundan, tokacýnýzla
vurduðunuz kadar zevk alýrsýnýz.
7
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: south, of, nowhere, 01x0, 3, friends, lovers, brothers,
original filename: South of Nowhere - 01x03 - Friends, lovers, brothers & others.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,196
No te lo crees ni tú
2
00:00:10,281 --> 00:00:12,081
Que me muera aquà mismo si miento
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,987
Esa sà serÃa una buena historia
4
00:00:16,398 --> 00:00:17,398
Hey, tÃo, aquÃ
5
00:00:19,735 --> 00:00:20,805
Hey, Clay, ven aquÃ
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,858
Necesito que me apoyes en algo
7
00:00:25,511 --> 00:00:27,211
Bueno, supongo que ya sabemos en qué lugar estamos
8
00:00:27,342 --> 00:00:29,023
No asumas eso tÃo
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Quizá hay una explicación
10
00:00:32,043 --> 00:00:33,643
Pues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:09,871
TYST! DE KOMMER
2
00:00:10,040 --> 00:00:14,238
l Seattles utkanter
är numret 555-KACL.
3
00:00:14,400 --> 00:00:17,790
Linjerna är öppna. Ring oss.
Vems tur är det nu, Roz?
4
00:00:17,960 --> 00:00:21,270
Pam på linje 4 har släktproblem.
5
00:00:21,440 --> 00:00:25,353
Hej, Pam. Det är dr Frasier Crane.
Jag lyssnar.
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,715
Hej, det gäller mina svärföräldrar.
7
00:00:27,880 --> 00:00:30,838
De kommer alltid utan att fråga först
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,912
och väntar sig
att vi ska underhålla dem.
9
00:00:
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, 01x0, 9, lol, father, knows, best,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 28b6f3a9ea4858a206a093d3fabe55b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,555 --> 00:00:20,555
<i>DEXTER
1x09 Father knows best</i>
2
00:00:20,556 --> 00:00:25,556
<i>Sincronizaci?n+transcripci?n: forom.com
Traducci?n - www.tusseries.com :</i>
3
00:00:25,557 --> 00:00:30,557
<i>n4d, NeTra, lorelaitxu, gtyom,
aranelg , kandalf, nadietusseries.</i>
4
00:01:47,847 --> 00:01:49,585
<i>Anteriormente en "Dexter"...</i>
5
00:01:49,722 --> 00:01:52,215
<i>?Y si el asesino del cami?n
frigor?fico s? que desaparece?</i>
6
00:01:52,704 --> 00:01:55,904
<i>No, tiene asuntos pendientes conmigo.</i>
7
00:01:56,041 --> 00:01:58,062
<i>"Querido Ken, estoy destrozada.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{223}{240}Kako nam kaže?
{240}{288}Dobro, poroènik.|Mislim, da je približno poravnana.
{288}{312}Niè približno.
{312}{350}Povsem natanèno, drugaèe smo mrtvi.|- Prav.
{350}{393}V redu je, dobro vam gre.
{393}{420}Lepo poèasi.
{420}{472}Mislim, da smo dovolj blizu, da poklièemo domov.
{472}{542}Ja, ja, pohitite že.
{707}{750}Spravite to z mene.
{750}{786}Ne moremo.
{820}{846}Odrežite.
{846}{942}Takoj ko ustvarimo povezavo povejte,|da Sheppard potrebuje nujno pomoè.
{945}{995}Lahko kako pomagava?
{995}{1074}Za voznikovim sedežom je prva pomoè.|Prinesite mi jo.
{1127}{1186}Major, tole bo sedaj zelo moèno bolelo.
Subtitles for Traveler 01x0 8 The Exchange
keywords: standoff, 2006, 1, cd, english, en, 01x0, one, shot, stop,
original filename: Standoff - 2006 - 1CD - English - en - 074d6b76ab25460218aa9cb333e8acc6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,818 --> 00:00:52,578
MAN:
No, I'll be there
in a couple minutes.
2
00:00:52,601 --> 00:00:54,431
Let's go. Let's go. Let's go.
3
00:00:55,117 --> 00:00:56,684
Come on. Come on.
Come on.
4
00:01:00,314 --> 00:01:01,424
I got to go.
5
00:01:01,784 --> 00:01:03,384
You got to be
freakin' kidding me!
6
00:01:16,584 --> 00:01:18,767
Fine. Stand there.
7
00:01:18,918 --> 00:01:20,551
Stand right there!
8
00:01:30,950 --> 00:01:33,274
First, I'm going
to take your picture.
9
00:01:33,624 --> 00:01:35,373
Then, I'm going
to take your job.
10
00:01:35,487 --> 00:01:36,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Previously on Bionic Woman...
- What's your problem?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
You know,
dad didn't try to control me.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- Dad trusted me, okay?
- Dad dropped you off on my doorstep.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
I'm pregnant.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
I know this isn't something
you just spring on someone.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Marry me.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
So I'm thinking
Coltrane if it's a boy,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
Billie if it's a girl.
9
00:00:24,001 --> 00:00:25,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:08,480
They call themselves the Genii.
2
00:00:08,520 --> 00:00:12,000
They are a simple people,
but good farmers and fair traders.
3
00:00:12,120 --> 00:00:13,640
We're still months away
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,040
from producing successful crops on the mainland,
5
00:00:16,920 --> 00:00:18,640
and we're heading towards a food shortage.
6
00:00:18,720 --> 00:00:20,080
It's getting desperate.
7
00:00:20,160 --> 00:00:21,400
We're almost out of coffee.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,920
Well, maybe you should stop drinking 11 cups a day.
9
00:00:24,960 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,386 --> 00:00:54,179
AMBASADA SUA
BEIRUT, LIBAN
2
00:00:55,097 --> 00:00:56,974
Aici.
3
00:00:57,182 --> 00:01:00,769
Femeia trebuie sã fie aici.
4
00:01:00,978 --> 00:01:02,396
- Pe coridor.
- Apoi aici.
5
00:01:03,146 --> 00:01:05,774
- Ãn bibliotecã.
- Si...
6
00:01:05,983 --> 00:01:07,693
Si în sala de sedinte.
7
00:01:08,193 --> 00:01:11,154
Dacã vrei sã mã furi,
trebuie sã-mi distragi atenþia.
8
00:01:11,321 --> 00:01:15,450
Nu poþi fura un walkie-talkie
de la un tip concentrat asupra lui.
9
00:01:15,576 --> 00:01:18,537
Apropo, aia nu e treaba mea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,587
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:59,031 --> 00:01:03,400
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:17,082 --> 00:01:19,277
Un poquito más, Gilligan.
4
00:01:21,019 --> 00:01:22,680
Bien, bien, muy bien.
5
00:01:23,922 --> 00:01:26,152
Y con eso tenemos.
6
00:01:26,225 --> 00:01:29,820
- ¿Cómo van esos clavos, profesor?
- Lo sabremos en unos minutos.
7
00:01:29,895 --> 00:01:32,659
Los preparé con afloramiento
de óxido ferroso.
8
00:01:32,731 --> 00:01:35,165
Yo creo que hasta va a oxidarse.
9
00:01:35,234 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:05,310
Peter Alan Tyler, mein Vater.
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,546
Der wunderbarste Mann der Welt.
3
00:00:07,586 --> 00:00:10,947
Geboren am 15. September 1954.
4
00:00:13,060 --> 00:00:16,587
Komm her, Rose. Komm her.
5
00:00:22,054 --> 00:00:25,330
Wer ist das?
-Das ist dein Dad.
6
00:00:25,370 --> 00:00:29,483
Du bist nicht alt genug, um dich daran zu
erinnern, wann er gestorben ist.
7
00:00:29,523 --> 00:00:31,200
1987.
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,320
Am 7. November.
9
00:00:33,360 --> 00:00:35,357
WeiÃt du noch, was ich dir erzählt habe?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,800
So there was this one night before I met your mother,
2
00:00:15,840 --> 00:00:17,760
when I really wanted to go to the bar.
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,320
The bar... big surprise.
4
00:00:20,360 --> 00:00:22,120
You sure spent a lot of time in bars.
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,280
Well, that's just we did back then.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,640
Me, Marshall and Lily,
7
00:00:26,720 --> 00:00:28,400
Barney, Robin--
8
00:00:28,480 --> 00:00:31,480
we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
9
00:00:32,120 --> 00:00:33,480
But then, o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,300
Flash Gordon [01x01]
"PILOT"
2
00:00:13,600 --> 00:00:17,200
.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,100
T?umaczenie: KuBa
4
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
Widzisz? To by?a bu?ka z mas?em.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,500
A ju? prawie zala?em si? potem.
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Ojciec by?by z ciebie dumny.
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,700
Dzi?ki, ?e ze mn? jeste?cie.
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,200
To doskona?y dzionek.
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,000
To wspania?e, Rankol.
10
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
Wrota do nowego ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{712}{765}En pohdi sitä enää, aion tehdä sen.
{768}{820}Lähden takaisin yliopistoon -
{823}{945}oppimaan muutakin kuin, mikä on|lasertulostuspaperin hinta.
{948}{1009}- 298 grammalta.|- 240. Katso vaikka listasta.
{1014}{1075}En kuullut mitä sanoit.|Mitä menet opiskelemaan?
{1078}{1110}Psykologiaa.
{1114}{1193}Miksi haluat olla psykiatri?|Hehän ovat kaikki hulluja.
{1196}{1243}Haluan olla psykologi.
{1246}{1333}Sama asia. Jos olet kerta noin|nokkela, niin mitä ajattelen nyt?
{1336}{1425}Ajattelet, "Kuinka voisin tappaa|tiikerin kuulakärkikynällä?"
{1428}{1462}- En.|- Et.
{1465}{1567}Ajattelet, "Jos tekee pakkolas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
Space, the final frontier.
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,580
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,922
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,172 --> 00:01:15,198
Captain's Log, Stardate 5221.3.
7
00:01:15,375 --> 00:01:18,037
On outward course
beyond the fringe of our galaxy
8
00:01:18,144 --> 00:01:20,305
towards Questar M-17,
9
00:01