Search Movie Subtitles results for travel by relevance:
- (Donnie Darko) The Philosophy of Time Travel by Roberta Ann Sparrow.txt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The Philosophy of Time Travel
by Roberta Ann Sparrow
Foreword
--------
I would like to thank the sisters of the Saint John Chapter in Alexandria, Virginia for their support in my decision.
By the grace of God, they are:
Sister Eleanor Lewis
Sister Francesca Godard
Sister Helen Davis
Sister Catherine Arnold
Sister Mary Lee Pond
Sister Virginia Wessex
The intent of this short book is for it to be used as a simple and direct guide in a time of great danger.
I pray that this is merely a work of fiction.
If it is not, then I pray for you, the reader of this book.
If I am still alive when the events foretold in these pages occur, then I hope that you w
- Gullivers.Travel.TS.READNFO.XViD. V2-IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,548 --> 00:01:14,413
LOS VIAJES DE GULLIVER
2
00:02:04,390 --> 00:02:06,478
"Dame tu pase de prensa pequeño! "
3
00:02:06,479 --> 00:02:08,553
"De ninguna manera.
Tú no eres mi padre! "
4
00:02:08,554 --> 00:02:11,571
"Entonces voy a tomarlo
por la fuerza! "
5
00:02:11,572 --> 00:02:13,049
"Ãl es mi hermano!"
6
00:02:13,050 --> 00:02:15,144
"Asà que no deben
dejarme con él. "
7
00:03:04,676 --> 00:03:06,393
- ¿Asà que tu nombre es Dan.
8
00:03:06,394 --> 00:03:10,205
SÃ Dan Quinn.
¿Cómo dice el currÃculo.
9
00:03:10,206 --> 00:03:14,211
Dan Quinn, nacido e
- Have Dreams Will Travel.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2743}{2784}I'm just a kid.
{2794}{2830}There's a lot I don't know.
{2867}{2903}But one thing I do know...
{2906}{2960}is my folks never|should have married.
{2972}{3030}And they definitely should 've|never had a kid.
{3086}{3145}But they did. That happens.
{3155}{3209}The randomness of life|and all that.
{3243}{3319}When the chicken's up, I' m gonna|go out back and work on my boat.
{3350}{3445}Maybe they started out trying|to be good parents. I don't know.
{3465}{3522}But my very first|memory in life is...
{3530}{3586}how much my father|loved that damn boat.
{3630}{3717}Here he is hundreds of miles|away from any real water.
{3724}{3786}A
- Paraiso Travel [DVDRIP][Spanish][2009].srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,820 --> 00:02:00,915
Hello?
2
00:02:01,016 --> 00:02:03,816
<i>...have dialed has been disconnected
or is no longer in service. Please check...</i>
3
00:02:03,981 --> 00:02:05,548
Hello?
4
00:02:07,136 --> 00:02:08,446
Hello!
5
00:02:09,507 --> 00:02:10,447
<i>The number you have dialed...</i>
6
00:02:10,564 --> 00:02:11,571
Hello?
7
00:02:11,672 --> 00:02:14,302
<i>...or is no longer in service.
Please check your number...</i>
8
00:02:15,921 --> 00:02:17,333
What's going on?
9
00:02:18,136 --> 00:02:20,241
Nothing, a woman answered,
but she hung up.
10
00:02:20,34
- Paraiso.Travel.DVDrip.Xvid.Mp3. Latino.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
5 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,822 --> 00:00:58,086
What the fuck are
you doing, Connor?
2
00:01:02,095 --> 00:01:03,653
[Engine starts]
3
00:02:48,568 --> 00:02:50,058
[Barks]
4
00:03:00,346 --> 00:03:02,211
[Man] One of these
creatures of all
5
00:03:02,282 --> 00:03:05,479
depending on what doesn't work
for their ancestors of Darwinism,
6
00:03:05,552 --> 00:03:08,453
there's this moth
that looks like bird shit
7
00:03:08,521 --> 00:03:10,648
blending in
its environment.
8
00:03:10,723 --> 00:03:13,214
Why would you
wanna blend in?
9
00:03:13,293 --> 00:03:15,022
So you don't
get eaten.
10
- Have Dreams Will Travel.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{480}Przet³umaczy³: Kamil Zabost.
{500}{550}Wystêpuj¹:
{1510}{1570}Projektant dekoracji:
{1720}{1790}Monta¿:
{1820}{1900}Muzyka:
{1970}{2030}Zdjêcia:
{2360}{2420}Kierownik produkcji:
{2600}{2660}Scenariusz i re¿yseria:
{2743}{2784}Jestem po prostu dzieckiem.
{2794}{2830}Jest du¿o rzeczy, których nie znam
{2867}{2903}Ale jest jedna rzecz, któr¹ wiem...
{2906}{2960}Moi rodzice nigdy|nie powinni braæ Ålubu.
{2972}{3030}I zdecydowanie nigdy|nie powinni mieæ dziecka.
{3086}{3145}Ale to zrobili.|Zdarza siê.
{3155}{3209}Przypadek w ¿yciu|i to wszystko.
{3243}{3319}Kiedy kurczak unosi siê, zamierzam|wróciæ i dalej praco
- Into the Universe with Stephen Hawking TV Show - 1x02 - Time Travel.720p HDTV.momentun.en.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,000
<i>Hello.</i>
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,000
<i>My name is Stephen Hawking.</i>
3
00:00:10,600 --> 00:00:15,800
<i>Physicist, cosmologist,
and something of a dreamer.</i>
4
00:00:16,400 --> 00:00:21,000
<i>Although I cannot move</i>
and I have to speak through a computer,
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,000
in my mind I am free.
6
00:00:26,000 --> 00:00:30,400
Free to explore the universe
and ask the big questions.
7
00:00:31,000 --> 00:00:35,400
Such as: "Is time travel possible?"
8
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
"Can we open a portal to the past ..."
9
- Frequently Asked Questions About Time Travel.DVDRip.ViSiON.en .srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,400 --> 00:01:35,312
(Man, American accent)
Time travel.
2
00:01:35,360 --> 00:01:38,272
It'll turn your brain into
spaghetti if you let it.
3
00:01:38,320 --> 00:01:40,276
Best not to think about it.
4
00:01:40,320 --> 00:01:43,357
Best just to get on
with the job in hand,
5
00:01:43,400 --> 00:01:45,755
which is destroying the enemy
before they're even born
6
00:01:45,800 --> 00:01:47,950
and have a chance to threaten us.
7
00:01:48,000 --> 00:01:50,673
We're expecting
any resistance to be light,
8
00:01:50,720 --> 00:01:54,315
as the ancestors of our enemies
have yet
- Into-the-Universe-With-Stephen-Hawking-S 01E02-Time-Travel-720p-HDTV-DD5.1- x264-CtrlHD59262.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,599
Bunã ziua.
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,599
Numele meu este Stephen Hawking.
3
00:00:10,600 --> 00:00:16,399
Fizician, cosmolog ºi
oarecum un visãtor.
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,183
Chiar dacã nu mã pot
miºca ºi trebuie sã vorbesc
5
00:00:19,184 --> 00:00:21,599
prin intermediul unui computer,
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,999
în mintea mea sunt liber.
7
00:00:26,000 --> 00:00:30,999
Liber pentru a explora universul
ºi de a pune marile întrebãri.
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,099
Cum ar fi:
9
00:00:34,100 --> 00:00:37,999
"Este posibilã cÃ
- Gullivers Travel TS READNFO XViD V2 - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,900 --> 00:01:14,791
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:15,820 --> 00:01:24,558
Ãðåâîä: marianîzsa & ***dreben23***
3
00:02:04,580 --> 00:02:06,457
"Ãà é ìè çÃà ÷êà òà ñè çà ïðåñà òà !"
4
00:02:06,680 --> 00:02:08,557
"ÃÃ¥ ñè ã è ïîìèñëÿé!
Ãè ÃÃ¥ è ìè áà ùà !
5
00:02:08,740 --> 00:02:10,935
"Ãîãà âà ùå òè ÿ âçåìà Ãà ñèëà !"
6
00:02:11,360 --> 00:02:13,214
"Ãîé Ã¥ ìîé áðà ò!"
7
00:02:13,340 --> 00:02:15,331
"Ãîãà âà ÃÃ¥ òðÿáâà øå
äà ìè ñå ìÿðêà ø áåç Ãåÿ"
- into.the.universe.with.stephen.hawking.t ime.travel.hdtv.xvid-moment um510175.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,599
Bunã ziua.
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,599
Numele meu este Stephen Hawking.
3
00:00:10,600 --> 00:00:16,399
Fizician, cosmolog ºi
oarecum un visãtor.
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,183
Chiar dacã nu mã pot
miºca ºi trebuie sã vorbesc
5
00:00:19,184 --> 00:00:21,599
prin intermediul unui computer,
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,999
în mintea mea sunt liber.
7
00:00:26,000 --> 00:00:30,999
Liber pentru a explora universul
ºi de a pune marile întrebãri.
8
00:00:31,000 --> 00:00:37,999
Cum ar fi: "Este posibilã cãlãtoria
în timp?"
9
00:00:38,
- The.Universe.S02E08.Space.Travel.DVDRip.XviD-TheW retched.[sharethefiles.com].ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,253
ln the beginning,
there was darkness...
2
00:00:04,295 --> 00:00:06,380
and then, bang...
3
00:00:06,422 --> 00:00:09,590
giving birth to an endless
expanding existence...
4
00:00:09,633 --> 00:00:12,176
of time, space, and matter.
5
00:00:12,219 --> 00:00:14,470
Now, see further
than we've ever imagined...
6
00:00:14,513 --> 00:00:16,681
beyond the limits of our existence...
7
00:00:16,723 --> 00:00:19,267
in a place we call "The Universe."
8
00:00:22,478 --> 00:00:24,938
lt promises
to deliver technologies...
9
00:00:24,981 --> 00:00:28,525
that
- Frequently.Asked.Questions.About.Time.Travel.2009.720p.HDTV.x 264-aAF454950.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:32,500
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:34,600 --> 00:00:40,600
Traducerea: The Marius Sekea
Subtitrari-noi Team
3
00:01:21,800 --> 00:01:24,665
Cãlãtoria în timp.
4
00:01:24,700 --> 00:01:27,600
Ãþi va face creierul varzã
dacã îi dai voie.
5
00:01:27,700 --> 00:01:29,600
Mai bine sã nu te gândeºti la asta.
6
00:01:29,700 --> 00:01:32,700
Mai bine sã-þi vezi
de treaba ta,
7
00:01:32,800 --> 00:01:35,100
care este sã-þi nimiceºti inamicul
chiar înainte sã se nascã
8
00:01:35,200 --> 00:01:37,300
ºi sã aibã ocazia sã ne ameninþe.
9
00:0
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,820 --> 00:02:00,915
Alo?
2
00:02:01,016 --> 00:02:03,816
<i>...broj koji ste birali, više nije
u funkciji. Molimo, proverite...</i>
3
00:02:03,981 --> 00:02:05,548
Alo?
4
00:02:07,136 --> 00:02:08,446
Alo!
5
00:02:09,507 --> 00:02:10,447
<i>...broj koji ste birali</i>
6
00:02:10,564 --> 00:02:11,571
Alo?
7
00:02:11,672 --> 00:02:14,302
<i>...više nije u funkciji.
Molimo, proverite...</i>
8
00:02:15,921 --> 00:02:17,333
Å ta je bilo?
9
00:02:18,136 --> 00:02:20,241
Ništa, neka žena se javila,
pa prekinula vezu.
10
00:02:20,345 --> 00:02:22,581
Ãuo se neki n
- The Art of Travel.srt
- the.art.of.travel.(3407857).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,120 --> 00:00:47,656
"Ne arra menj, amerre az ösvény vezet, inkább arra
menj, amerre nem vezet ösvény, és hagyj egy csapást. "
2
00:00:55,800 --> 00:00:58,500
Connor, mi a fészkes fenét
mûvelsz?
3
00:01:03,880 --> 00:01:09,806
"Gyûlölöm az idézeteket. Azt mondd, amit te tudsz!"
- Ugyanaz az Ãró
4
00:03:00,300 --> 00:03:02,165
Az egyik ilyen teremtmény,
5
00:03:02,200 --> 00:03:05,350
ami a darwinizmus elõdeinél
sem mûködött
6
00:03:05,385 --> 00:03:08,500
létezik egy lepke, ami
madárszarként néz ki,
7
00:03:08,535 --> 00:03:10,700
hogy beleolvadjon
a környezetébe.
8
00:03:10,735 --> 00:03:13,200
Miért akarnál
- Through the Wormhole - 1x03 - Is Time Travel Possible .HDTV.MOMENTUM.es.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,372 --> 00:00:02,743
Tiempo
2
00:00:02,843 --> 00:00:05,473
Todos deseamos haber tenido mas de el
3
00:00:05,573 --> 00:00:09,403
Si solo hubiese una manera
de escapar de su agarre...
4
00:00:09,503 --> 00:00:12,515
...y viajar a través del
tiempo como queramos...
5
00:00:12,615 --> 00:00:15,335
...de vuelta al pasado lejano...
6
00:00:15,525 --> 00:00:18,330
...o cientos de años en el futuro
7
00:00:18,735 --> 00:00:21,588
Las mas grandes mentes en la
tierra han gastado décadas...
8
00:00:21,688 --> 00:00:26,493
...intentando hacer este sueño
realidad, sin éxito
9
- Have-Sword--Will-Travel-1969---SBunite-- .srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,367 --> 00:03:29,369
Lie down, and wait for my signal
2
00:03:29,610 --> 00:03:30,410
If you can remove the flower
3
00:03:30,611 --> 00:03:32,492
With your dart
4
00:03:32,693 --> 00:03:35,495
Then you can go to Invincible village
5
00:03:35,696 --> 00:03:40,020
And tell them that we'll marry after Fall
6
00:03:48,388 --> 00:03:49,870
You're afraid that I'll miss it?
7
00:04:00,881 --> 00:04:02,162
Remember! Don't do anything
8
00:04:02,362 --> 00:04:03,844
Until I tell you to
9
00:04:34,955 --> 00:04:36,677
Get up! Playing dead here
10
00:04:41,682 --> 00:04:42,482
- Have Dreams, Will Travel (2007).srt
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,800
<b>ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:21,600 --> 00:00:25,462
<b>ÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ</b>
3
00:00:26,400 --> 00:00:30,269
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</b>
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,792
<b>ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
5
00:00:35,700 --> 00:00:39,081
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ</b>
6
00:00:40,400 --> 00:00:44,057
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ</b>
7
00:00:45,000 --> 00:00:48,739
<b>ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
8
00:00:49,600 --> 00:00:53,510
<b>ñúñ ñïåöèà ëÃîòî ó÷à ñòèå ÃÃ
ÃÃÃÃ Ã
- Into the Universe With Stephen Hawking S01E02 Time Travel.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,736 --> 00:00:06,198
Pozdravljeni.
2
00:00:06,698 --> 00:00:09,064
Ime mi je Stephen Hawking.
3
00:00:09,724 --> 00:00:14,817
Sem fizik, kozmolog in sanjaè.
4
00:00:15,480 --> 00:00:20,116
Ãeprav se ne morem premikati
in lahko govorim samo s pomoèjo raèunalnika
5
00:00:20,600 --> 00:00:23,194
sem v svojem umu svoboden.
6
00:00:25,160 --> 00:00:29,585
Svoboden, da lahko raziskujem vesolje
in postavljam velika vprašanja.
7
00:00:30,173 --> 00:00:34,421
Kot na primer:
"Je mogoèe potovati skozi èas?"
8
00:00:37,018 --> 00:00:40,102
"Ali lahko odpremo prehod v preteklost
- Frequently-Asked-Questions-About-Time-Travel.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,600 --> 00:01:35,512
Putovanje kroz vreme.
2
00:01:35,560 --> 00:01:38,472
Ako to dopustite,
pretvoriæe vam mozak u špagete.
3
00:01:38,520 --> 00:01:40,476
Ali, najbolje da ne mislite ne to.
4
00:01:40,520 --> 00:01:43,557
Najbolje da se držite
posla koji imate
5
00:01:43,600 --> 00:01:45,955
a to je uništenje neprijatelja
pre nego što se uopšte rode.
6
00:01:46,000 --> 00:01:48,150
i dobiju šansu da nas ugroze.
7
00:01:48,200 --> 00:01:50,873
Ako i bude bilo otpora,
oèekujemo da bude slab.
8
00:01:50,920 --> 00:01:54,515
jer preci naših neprijetelja
tek imaju d
There are more subtitles available for Travel
Click here to view them