Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trauma Dario is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trauma Dario by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{150}T?umaczenie - Rado.
{2561}{2686}Cze?? kochanie, kiedy si? zobaczymy?
{2731}{}Nie b?d? gotowa mam jeszcze pacjenta.
{2845}{}Wiem ?e jest p??no, ale to kto? nowy.
{2965}{}Nie mog?am odm?wi?, wiesz jacy s? natr?tni nic na to nie poradz?.
{3089}{}Mam w r?kach ?yciodajn? si??.
{3155}{3280}Dla ciebie b?d? brutalna.
{3333}{}Witam, prosz? wej??.
{3409}{}Zanim zaczniemy musz? otrzyma? wszystkie informacje.
{3501}{}A wi?c prosz? wype?ni? ten formularz.
{3579}{}Tak, ja wezm? p?aszcz.
{3665}{}Przez telefon dowiedzia?am si? ?e chodzi o dyskopati?.
{3751}{3876}To musi by? bardzo bolesne.
{4024}{}Czy my?my si? ju? kiedy? nie spotkali?
{4099
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,038 --> 00:00:35,038
Subtitle: Plavi-G
2
00:00:40,702 --> 00:00:44,077
Suzy Bannion decided to
perfect her ballet studies...
3
00:00:44,077 --> 00:00:46,801
In the most famous school of dance in Europe.
4
00:00:46,801 --> 00:00:50,446
She chose the celebrated academy of Freiburg.
5
00:00:50,446 --> 00:00:54,167
One day at 9:00 in the morning,
She left Kennedy airport, New york,
6
00:00:54,167 --> 00:00:57,811
And arrived in Germany at
10:40 p.m. Local time.
7
00:02:18,946 --> 00:02:20,864
Taxi!
8
00:02:23,281 --> 00:02:25,199
Taxi, taxi!
9
00:02:27,117 --> 00:02:29,380
Subtitles for Trauma Dario
keywords: argento, 2001, non, ho, sonno, en, dario,
original filename: argento.2001.non.ho.sonno.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,640 --> 00:02:12,120
- What's your name ?
- Giacomo Gallo.
2
00:02:17,360 --> 00:02:19,280
Sit down.
3
00:02:28,600 --> 00:02:34,440
l'll find who killed your mother,
even if it takes me all my life.
4
00:02:38,600 --> 00:02:40,720
So, now tell me everything you saw.
5
00:02:45,160 --> 00:02:47,120
Yeah, it's okay.
6
00:02:47,360 --> 00:02:50,320
Even all night.
7
00:02:51,600 --> 00:02:55,000
No, no, then it's another price.
8
00:02:56,800 --> 00:02:58,920
You wanna know now ?
9
00:03:01,360 --> 00:03:04,560
No, l won't do that !
10
00:03:04,800 --> 00:03:08,760
T
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,420 --> 00:01:42,609
Wait!
2
00:01:42,740 --> 00:01:46,858
Stop!
3
00:01:49,940 --> 00:01:52,090
Please wait!
4
00:01:52,380 --> 00:01:57,534
Stop!
5
00:03:57,220 --> 00:03:59,893
Is anyone home?
6
00:04:27,260 --> 00:04:29,694
Is there anyone home?
7
00:04:35,540 --> 00:04:37,929
Can I come in?
8
00:04:46,220 --> 00:04:48,973
Please, I am a foreigner.
9
00:04:49,420 --> 00:04:50,614
And I'm lost.
10
00:05:04,820 --> 00:05:06,856
I know someone's there.
11
00:05:07,100 --> 00:05:10,809
Hello?
12
00:05:22,340 --> 00:05:23,932
Please, I need help.
13
00:0
Subtitles for Trauma Dario
keywords: sindrome, di, stendhal, la, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, the, syndrome, dario, argento,
original filename: Sindrome di Stendhal, La - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d2c0df4f15314c951e47170b8042fabd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,215 --> 00:00:21,608
S?NDROME MORTAL
2
00:07:07,345 --> 00:07:11,451
Senhorita, voc? est? bem?
Deixe-me ajud?-la a se levantar.
3
00:07:13,535 --> 00:07:15,491
N?o se preocupe,
deve ter sido o calor.
4
00:07:16,535 --> 00:07:18,048
Voc? cortou o l?bio.
Est? sangrando um pouco.
5
00:07:59,735 --> 00:08:02,090
Com licen?a, senhorita.
Voc? esqueceu isso.
6
00:08:04,015 --> 00:08:05,289
Espere, voc? ainda est?
sangrando.
7
00:08:07,055 --> 00:08:08,044
Tome isso.
8
00:08:12,135 --> 00:08:14,091
Talvez devesse se
sentar por um minuto.
9
00:08:15,455 --> 00:08:17,612
- Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,500 --> 00:00:43,800
Suzy Bannion decidió ir a
perfeccionar sus estudios de ballet...
2
00:00:43,700 --> 00:00:46,500
en la escuela más famosa
de baile en Europa.
3
00:00:46,500 --> 00:00:50,100
Ella eligió la famosa
academia de Friburgo.
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,700
Un dÃa a las 9:00 de la mañana, ella
dejó el aeropuerto Kennedy, N. York,
5
00:00:53,600 --> 00:00:57,300
y llegó a Alemania a las
10:40 p.m. Hora local.
6
00:02:18,300 --> 00:02:20,200
¡Taxi!
7
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
¡Taxi, taxi!
8
00:02:26,500 --> 00:02:28,700
¡Taxi! ¡Eh, taxi!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,699 --> 00:01:57,052
Bonjour.
2
00:01:57,579 --> 00:01:59,969
Dis, chéri, je te vois quand ?
3
00:02:02,660 --> 00:02:05,493
Trop tôt,
j'ai encore un patient à voir.
4
00:02:07,223 --> 00:02:08,702
Je sais, il est tard,
5
00:02:08,903 --> 00:02:10,382
mais c'est un nouveau patient.
6
00:02:10,663 --> 00:02:12,098
Je n'ai pas pu refuser.
7
00:02:12,305 --> 00:02:14,614
Il a insisté.
Que puis-je y faire ?
8
00:02:14,825 --> 00:02:17,578
Mes mains
ont le pouvoir de guérir.
9
00:02:19,105 --> 00:02:22,496
De te guérir aussi, chéri.
Mais avec toi, je suis dure.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,826
Abril. Nueva York.
2
00:00:13,211 --> 00:00:14,501
Las tres madres.
3
00:00:34,002 --> 00:00:36,402
No sé qué precio tendré que pagar
por romper lo que los...
4
00:00:36,883 --> 00:00:38,273
alquimistas llamamos "silentium".
5
00:00:39,004 --> 00:00:40,994
Las experiencias vividas por
nuestros colegas...
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,345
...deberÃan enseñarnos a no
inquietar a los legos...
7
00:00:43,006 --> 00:00:43,996
...imponiéndoles nuestros
conocimientos.
8
00:00:45,007 --> 00:00:47,227
Yo, Varelli, arquitecto
que vivà en Londres...
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1061}{1149}Suzy Bannion decided to|perfect her ballet studies...
{1149}{1220}In the most famous school of dance in Europe.
{1220}{1315}She chose the celebrated academy of Freiburg.
{1315}{1412}One day at 9:00 in the morning,|She left Kennedy airport, New york,
{1412}{1507}And arrived in Germany at|10:40 p.m. Local time.
{3622}{3672}Taxi!
{3735}{3785}Taxi, taxi!
{3835}{3894}Taxi! Hey, taxi!
{4241}{4291}Taxi! Taxi!
{4366}{4416}Can you give me a hand?
{4873}{4942}Uh, Escherstrausse.
{4942}{5023}-Was?|-Escherstrausse.
{5023}{5073}Was?
{5180}{5249}Ah, Escherstrausse.
{5261}{5308}Ja, ja.
{6612}{6675}Has it been raining this ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:33,965
No! I can't concentrate.
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,504
Please, maestro, i'm sorry,
but I can't carry on like this.
3
00:00:38,004 --> 00:00:40,140
Let's take it from number 37.
4
00:01:09,169 --> 00:01:11,538
Oh, my god! No, no!
5
00:01:12,038 --> 00:01:15,542
Maestro, please let's take it
from
6
00:01:32,692 --> 00:01:35,660
Stop! Stop!
7
00:01:35,695 --> 00:01:38,815
I can't stand it anymore!
8
00:01:39,315 --> 00:01:43,785
It's ridiculous. Poor
thing. Are you hurt?
9
00:01:43,820 --> 00:01:47,323
It's ridiculous! This
is Macbeth by Giuseppe V
Subtitles for Trauma Dario
keywords: greek, bird, with, the, crystal, plumage, dario, argento, 1970, divx, gr,
original filename: UccellodallepiumedicristalloL1970-Greek.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,209 --> 00:00:38,962
ÃÃÃôñá ÃïâåñÃé, 18 ÷ñïÃþÃ.
ÃåêÃÃçìá áðü Ãéá Ãôå ÃÃñôé....
2
00:00:39,260 --> 00:00:43,262
êáé ÃÃá ÃðåëãêñÃÃôï óôéò 9,
ìÃ÷ñé ôïõò Ãçìüóéïõò ÃÃðïõò.
3
00:02:23,618 --> 00:02:26,112
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:26,416 --> 00:02:27,995
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:02:32,053 --> 00:02:36,851
Ãõ÷áñéóôþ.
Ãé óõÃçèéóìÃÃåò âëáêåÃåò.
6
00:02:41,240 --> 00:02:42,819
´Ãëá, ÃÃñëï,
è´ áñãÃ
Subtitles for Trauma Dario
keywords: trauma, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: Trauma - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10261d019f00576b1e65e85526560d71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,473 --> 00:01:45,468
Al?, como vai querido?
Quando nos vemos?
2
00:01:48,696 --> 00:01:51,401
N?o estarei pronta para ent?o.
Tenho um ?ltimo paciente.
3
00:01:53,516 --> 00:01:56,880
Sei que ? tarde.
Mas ? um paciente novo.
4
00:01:56,915 --> 00:01:59,414
N?o podia dizer que n?o.
Ele insistiu muito.
5
00:01:59,456 --> 00:02:03,490
Que podia fazer?
Tenho poderes curativos nas minhas m?os.
6
00:02:05,356 --> 00:02:06,617
Sim, para voc? tamb?m, querido.
7
00:02:06,631 --> 00:02:07,907
Mas contigo sou dura.
8
00:02:13,155 --> 00:02:15,175
Ol?. Bem vindo. Entre.
9
00:02:15
Subtitles for Trauma Dario
keywords: tram, il, napisy, ns, door, into, darkness, 2, dario, argento, 1973,
original filename: Tram_Il_(NAPiSY-72960).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{830}WROTA DO CIEMNO?CI
{1506}{1584}Od dzi?, startujemy z nowym pomys?em.
{1617}{1683}Morderstwa cz?sto wydarzaj? si?|w niecodziennych miejscach,
{1697}{1752}w przedziwnych sytuacjach:
{1762}{1859}szczelnie zamkni?tych pomieszczeniach,|zat?oczonych miejscach publicznych.
{1907}{1992}W naszym filmie
{2002}{2072}sta?o si? to w tramwaju,|na oczach wszystkich.
{2082}{2176}Nikt niczego nie zauwa?y?.|Czy to mo?liwe?
{2192}{2327}Ogl?dajcie film, po?wi??cie|szczeg?ln? uwag? dochodzeniu,
{2332}{2397}temu, jak pewne twarze si? powtarzaj?,
{2402}{2475}jak to, co wydaje si? niemo?liwe,|jest mo?liwe.
{2522}{2653}Jako kieruj?cy dochodzeniem|komisar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2648}{2720}Anna, this gives you
{2739}{2771}today is your birthday
{2781}{2814}do you know?
{2832}{2875}your affair I remember everythi|ng
{2882}{2906}thanks
{3072}{3151}to follow the special person to|celebrate together?
{3200}{3283}have a meal and don't know together can ah?
{3310}{3382}please want not that Mr. was private to confuse
{3435}{3513}like this nosegay not too?
{3549}{3586}very happy
{3593}{3627}card Luo, come over once
{3641}{3699}take the gun to pay to come ove|r
{4110}{4135}thanks
{4172}{4271}do not put the tomato, the ham|bowel is all right
{4320}{4347}please use slowly
{4815}{4863}her life had no
{5009}{5036}how can
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,500 --> 00:01:41,691
¡Espere!
¡Espéreme
2
00:01:43,323 --> 00:01:45,941
¡Deténgase!
3
00:01:48,324 --> 00:01:51,176
¡Por favor, espere!
4
00:01:51,466 --> 00:01:56,622
¡Alto!
5
00:03:56,345 --> 00:03:59,020
¿Hay alguien en casa?
6
00:04:34,678 --> 00:04:37,068
¿Hay alguien?
7
00:04:44,860 --> 00:04:48,115
Soy extranjera.
8
00:04:48,562 --> 00:04:49,756
Y estoy perdida.
9
00:05:03,966 --> 00:05:06,003
Sé que hay alguien.
10
00:05:06,247 --> 00:05:09,956
¿Por favor?
11
00:07:32,494 --> 00:07:34,674
Esto es completamente
nuevo para mÃ, profesor.
12
Subtitles for Trauma Dario
keywords: argento, 1996, la, sindrome, di, stendhal, cz, dario,
original filename: argento.1996.la.sindrome.di.stendhal.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:19,520 --> 00:07:21,590
Sleèno, jste v poøádku?
2
00:07:21,640 --> 00:07:26,077
Nebojte se,
tom musà být horkem.
3
00:07:26,120 --> 00:07:30,830
Máte rozbitý ret,
trochu to krvácÃ.
4
00:08:12,160 --> 00:08:15,152
Promiòte mi, sleèno...
zapomnìla jste tohle.
5
00:08:16,360 --> 00:08:18,351
Poèkejte, stále krvácÃte.
6
00:08:19,360 --> 00:08:21,351
Vezmìte si tohle.
7
00:08:24,800 --> 00:08:27,997
Možná byste si mìla na minutku sednout.
8
00:08:28,040 --> 00:08:31,919
- Chcete,abych vás vzal do nemocnice?
- Ne.
9
00:08:31,960 --> 00:08:36,351
- Jmenuji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,738 --> 00:00:32,367
INSOMNIO
2
00:01:53,890 --> 00:01:57,826
TURÃN, MARZO 1983
3
00:02:17,814 --> 00:02:20,749
- ¿Cómo te llamas?
- Giacomo Gallo.
4
00:02:21,150 --> 00:02:22,777
Giacomo Gallo.
5
00:02:26,656 --> 00:02:28,214
Siéntate. Siéntate.
6
00:02:37,867 --> 00:02:40,028
Averiguaré quién ha matado
a tu madre...
7
00:02:41,671 --> 00:02:43,798
aunque me lleve toda la vida.
8
00:02:47,744 --> 00:02:49,735
Dime todo lo que has visto.
9
00:02:49,946 --> 00:02:51,436
TURÃN HOY
10
00:02:51,948 --> 00:02:53,176
SÃ.
11
00:02:54,050 --> 00:02:55,779
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,745 --> 00:01:55,463
<i>L'actualité d'aujourd'hui est marquée</i>
2
00:01:55,665 --> 00:01:59,021
<i>par la découverte
du corps de Lauren Parris</i>
3
00:01:59,225 --> 00:02:01,261
<i>dans un canal, Ã Londres.</i>
4
00:02:01,465 --> 00:02:04,025
<i>La star avait disparu
il y a 2 semaines</i>
5
00:02:04,225 --> 00:02:07,820
<i>après avoir acheté des fleurs
sur un marché. Tôt ce matin...</i>
6
00:02:08,025 --> 00:02:11,062
<i>La police a découvert
le corps de Lauren Parris</i>
7
00:02:11,265 --> 00:02:12,778
<i>dans un canal, Ã Londres.</i>
8
00:02:12,985 --> 00:02:
Subtitles for Trauma Dario
keywords: divx, ita, dario, argento, 1980, inferno,
original filename: [DivX-Ita] (Dario Argento 1980) Inferno.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,317 --> 00:00:14,224
<i>Las tres madres...</i>
2
00:00:31,073 --> 00:00:33,219
<i>No s? que precio deber?
pagar por romper...</i>
3
00:00:33,573 --> 00:00:37,206
<i>...lo que los alquimistas
llamamos "silentium".</i>
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,745
<i>La experiencia de nuestros
colegas nos advierte...</i>
5
00:00:40,053 --> 00:00:43,551
<i>...sobre imponer nuestro
conocimiento a los legos.</i>
6
00:00:44,057 --> 00:00:46,539
<i>Yo, Varelli, un arquitecto
residente en Londres...</i>
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,503
<i>...conoc? a las Tres Madres,
y les dise??...</i>
8
00:00
Subtitles for Trauma Dario
keywords: 1544, trauma, 2004, i, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15444-Trauma_(2004_I)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2377}Bunã, Ben.
{2511}{2631}- Aºa de rãu.- Da. Nu pot sã cred.
{3400}{3455}- Ben?|- Elisa ...
{3859}{3999}Uºurel. Totul este bine|Sunteþi în spital.
{4004}{4115}Sunteþi în spital de o sãptãmânã.|Aþi avut un accident.
{4218}{4269}Elisa!
{4274}{4355}Elisa ...
{4507}{4670}Poliþia a declarat acum câteva minute cã|trateazã moartea lui Lauren Parris ca ºi o crimã.
{4675}{4799}Trupul neînsufleþit al cântãreþei a fost|gãsit într-un canal din zona de est a|Londrei, aproape de casa acesteia.
{4804}{4940}Poliþia crede cã poate fi ajutatã de cele|câteva casete care o aratã încã în viaþã.
{4945}{4998}James Ste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{341}WPROWADZI?: SCALAK
{665}{}Julian Sands
{761}{}i Asia Argento
{796}{}w filmie:
{858}{}UPI?R W OPERZE
{978}{1103}W pozosta?ych rolach:
{1410}{1535}Zdj?cia:
{1671}{1796}Muzyka:
{2480}{}Scenariusz na podstawie powie?ci Gaston'a Leroux | "Upi?r w operze"
{2554}{}Zrobi?a? to?
{2651}{2776}Re?yseria:
{5374}{}Tak oto powsta?a tajemnicza wi?? ...
{5479}{}mi?dzy porzuconym niemowl?ciem a ...
{5513}{5638}mieszka?cami ciemno?ci.
{5989}{6114}Pary? rok 1877
{7246}{7371}Opu?? mnie jeszcze ni?ej!
{7463}{7588}Zatrzymaj!
{7846}{}Gustaw!
{7892}{}Co?
{7931}{}Czas na przerw?
{7989}{}Nie znudzi?o ci si? tam wisie??
{8076}{8201}Nic tam nie zna
Subtitles for Trauma Dario
keywords: dario, argento's, inferno, 1980, stfr,
original filename: Dario Argento's Inferno [1980](stFR).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,634
NEW YORK - AVRIL
3
00:00:12,831 --> 00:00:14,419
<i>Les Trois M?res.</i>
4
00:00:34,209 --> 00:00:36,632
<i>J'ignore quel est le prix
? payer pour avoir bris?</i>
5
00:00:36,718 --> 00:00:38,788
<i>ce que nous les alchimistes
appelons</i> Silentium.
6
00:00:38,977 --> 00:00:41,983
<i>L'exp?rience de la vie nous
enseigne de ne pas accepter</i>
7
00:00:42,073 --> 00:00:44,397
<i>un travail sans en conna?tre
les cons?quences.</i>
8
00:00:45,470 --> 00:00:48,308
<i>Moi, Varelli,
architecte vivant ? Londres,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2333}{2377}Bunã, Ben.
{2511}{2631}- Aºa de rãu.|- Da. Nu pot sã cred.
{3400}{3455}- Ben ?|- Elisa...
{3859}{3999}Uºurel. Totul este bine|Sunteþi în spital.
{4004}{4115}Sunteþi în spital de o sãptãmânã.|Aþi avut un accident.
{4218}{4269}Elisa !
{4274}{4355}Elisa...
{4507}{4670}Poliþia a declarat acum câteva minute cã|trateazã moartea lui Lauren Parris ca ºi o crimã.
{4675}{4799}Trupul neînsufleþit al cântãreþei a fost|gãsit într-un canal din zona de est a|Londrei, aproape de casa acesteia.
{4804}{4940}Poliþia crede cã poate fi ajutatã de cele|câteva casete care o aratã încã în viatã.
{4945}{4998}James Ste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{198}Nie m?g? oprze? si? impulsowi.
{208}{291}Targa?a nim furia|i m?g? zrobi? tylko jedno,
{304}{378}wi?c pope?ni? pierwsze morderstwo.
{517}{579}Prze?ama? jedno z najwi?kszych tabu,
{599}{706}i nie czu? si? winny|ani wystraszony, lecz wolny.
{867}{939}Ka?de upokorzenie,|kt?re sta?o na jego drodze,
{952}{1060}mog?o zosta? usuni?te|poprzez zwyk?y akt unicestwienia:
{1061}{1136}morderstwo.
{4382}{4433}Dzi?kuj?, John. Zajmij si?|wszystkim, gdy mnie nie b?dzie.
{4521}{4584}Mi?ej podr??y, panie Neal.|Lot 40120.
{4585}{4620}Zobaczymy si? przy odprawie.
{4987}{5077}Pasa?erowie lotu 410|proszeni s? do bramy numer siedem.
{5265}{5388}Pan Pete
Subtitles for Trauma Dario
keywords: inferno, 1980, dario, argento, fr,
original filename: Inferno - 1980 - Dario Argento - Fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:05,589 --> 00:00:09,634
NEW YORK - AVRIL
3
00:00:12,831 --> 00:00:14,419
<i>Les Trois M?res.</i>
4
00:00:34,209 --> 00:00:36,632
<i>J'ignore quel est le prix
? payer pour avoir bris?</i>
5
00:00:36,718 --> 00:00:38,788
<i>ce que nous les alchimistes
appelons</i> Silentium.
6
00:00:38,977 --> 00:00:41,983
<i>L'exp?rience de la vie
nous enseigne de ne pas accepter</i>
7
00:00:42,073 --> 00:00:44,397
<i>un travail sans en conna?tre
les cons?quences.</i>
8
00:00:45,470 --> 00:00:48,308
<i>Moi, Varelli,
architecte vivant ? Londres,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,691 --> 00:00:14,439
<i>As Tr?s M?es...</i>
2
00:00:34,191 --> 00:00:36,401
<i>N?o sei que pre?o devo
pagar por violar...</i>
3
00:00:36,777 --> 00:00:38,825
<i>...o que os alquimistas chamam
de "Silentium".</i>
4
00:00:39,372 --> 00:00:42,041
<i>A experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos...</i>
5
00:00:42,133 --> 00:00:44,454
<i>...sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos.</i>
6
00:00:45,803 --> 00:00:48,428
<i>Eu, Varelli, um arquiteto
residente em Londres...</i>
7
00:00:48,594 --> 00:00:50,428
<i>...conheci as Tr?s M?es, e
lhes desenhei...</i>
8
00:00:50,463 -
Subtitles for Trauma Dario
keywords: inferno, 1980, dario, argento, divx, eng,
original filename: Inferno.1980.[Dario.Argento].DVDRip.DivX-ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,895 --> 00:00:14,939
as Tr?s M?es...
2
00:00:34,691 --> 00:00:36,901
n?o sei que pre?o devo
pagar por romper...
3
00:00:37,277 --> 00:00:40,172
.... o que os alquimistas chamam
de "Silentium"
4
00:00:40,372 --> 00:00:42,541
a experi?ncia dos nossos colegas
adverte-nos....
5
00:00:42,633 --> 00:00:46,303
.... sobre n?o impor o nosso
conhecimento aos leigos
6
00:00:46,803 --> 00:00:49,389
eu, Varelli, um arquitecto
residente em Londres...
7
00:00:49,681 --> 00:00:52,517
conheci as Tr?s M?es, e
desenhei-lhes...
8
00:00:52,767 --> 00:00:56,521
e constru? tr?s casas.
Uma em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,320 --> 00:01:35,072
<i>Hej, Ben.</i>
2
00:01:40,440 --> 00:01:45,230
- Det er så frygteligt.
- Ja. Jeg fatter det ikke.
3
00:02:16,000 --> 00:02:18,195
- Ben?
- Elisa...
4
00:02:34,360 --> 00:02:39,957
Luk øjnene op. Langsomt.
Du ligger på hospitalet.
5
00:02:40,160 --> 00:02:44,597
Du har været her i en uge.
Du var ude for en ulykke.
6
00:02:48,720 --> 00:02:50,756
Elisa!
7
00:02:50,960 --> 00:02:54,191
Elisa...
8
00:03:00,280 --> 00:03:06,799
<i>Politiet har bekræftet, at Lauren</i>
<i>Parris' død efterforskes som mord.</i>
9
00:03:07,000 --> 00:03:11,949
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,307 --> 00:00:47,500
Suzy Banyon,se rozhodla zdokonalit své studium baletu
na nejslavnìjšà evropské škole tance.
2
00:00:47,548 --> 00:00:50,548
Vybrala si Freiburgskou akademii.
3
00:00:50,607 --> 00:01:00,100
Odlétla v rannÃch hodinách z New Yorkského letiÅ¡tì
a do Nìmecka dorazila v 10:45 mÃstnÃho èasu.
4
00:02:23,234 --> 00:02:24,034
Taxi!
5
00:02:27,696 --> 00:02:29,396
Hej, zastav!
6
00:02:43,194 --> 00:02:44,194
Taxi!
7
00:02:47,658 --> 00:02:49,658
Zavazadla....
8
00:03:07,050 --> 00:03:07,633
Kam?
9
00:03:07,670 --> 00:03:08,570
Escher strasse.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,573 --> 00:00:32,360
<i>Ãëà âÃà òà ÃîâèÃà çà äÃåñ Ã¥, ֌
òÿëîòî Ãà Ãîðúà Ãà ðèñ áå Ãà ìåðåÃî.</i>
2
00:00:32,452 --> 00:00:35,682
Ãî Ã¥ îòêðèòî â åäèà êà Ãà ë â Ãçòî÷åÃ
ÃîÃäîÃ.
3
00:00:36,051 --> 00:00:39,087
<i>Ãóïåðçâåçäà òà èç÷åçÃà ïðåäè äâå
ñåäìèöè.</i>
4
00:01:44,592 --> 00:01:46,583
Ãäðà âåé, ÃÃ¥Ã.
5
00:01:51,711 --> 00:01:55,339
Ãîâà å óæà ñÃî.
- ÃÃà ì. à ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì.
6
00:02:27,501 --> 00:02:29,492
ÃÃ¥Ã?
- Ãà êâî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2337}{2375}Zdravo, Ben.
{2512}{2602}To je strašno.|-Znam, ne mogu da vjerujem.
{3400}{3450}Ben?|Elisa!
{3860}{3985}Otvorite oèi. U redu je.|U bolnici ste.
{4000}{4100}Ovdje ste nedjelju dana.|Imali ste nesreæu.
{4217}{4250}Elisa!
{4517}{4665}Policija je potvrdila da smrt|Loren Paris vodi kao ubojstvo.
{4670}{4790}Tijelo pjevaèice je naðeno kako pluta|u blizini istoènog Londona rano danas.
{4802}{4935}Policija se nada da æe snimci|pomoæi u naæaženju ubojice.
{4947}{4987}James Stevens prati ovaj dogaðaj..
{4995}{5105}Javlja nam se sa mjesta na kome je |policija našla Lorenino tijelo.
{5110}{5185}James, što se dogaða tamo sada?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,366 --> 00:00:34,368
No, no puedo concentrarme.
2
00:00:35,160 --> 00:00:37,621
Maestro, lo siento,
pero no puedo continuar asÃ.
3
00:00:38,205 --> 00:00:39,957
Volvamos al número treinta y siete.
4
00:01:10,320 --> 00:01:12,072
Oh!!! Dios mÃo!!! No, no!!!
5
00:01:12,364 --> 00:01:15,325
Maestro, por favor regresemos
a ''Qui e altrove''.
6
00:01:34,261 --> 00:01:36,263
Paren! Paren!
7
00:01:36,889 --> 00:01:39,016
No lo aguanto más!
8
00:01:39,975 --> 00:01:42,561
- Esto es ridÃculo.
- Pobrecito, te ha hecho daño?
9
00:01:45,355 --> 00:01:47,482
Es ridÃculo!
Subtitles for Trauma Dario
keywords: trauma, fin, 2, 5, fps, 2004, 73, 6, 85, 06, neptune,
original filename: Trauma - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,160 --> 00:00:19,958
Tämänpäiväisiä uutisia
<i>hallitsee yksi tapahtuma:</i>
2
00:00:20,160 --> 00:00:24,836
<i>Lauren Parrisin ruumis löydettiin</i>
<i>kanavasta itäisestä Lontoosta.</i>
3
00:00:25,040 --> 00:00:31,434
<i>Kansainvälinen tähti</i>
<i>katosi kaksi viikkoa sitten.</i>
4
00:00:31,640 --> 00:00:37,272
<i>Poliisi löysi tänään Lauren Parrisin</i>
<i>ruumiin itäisestä Lontoosta...</i>
5
00:01:33,320 --> 00:01:35,072
Hei, Ben.
6
00:01:40,440 --> 00:01:45,230
- Kauhea tapaus.
- Niin on. En voi uskoa sitä.
7
00:02:16,000 --> 00:02:18,195
- Ben...
- Eli
Subtitles for Trauma Dario
keywords: trauma, 1999, 1, cd, czech, cs, nep,
original filename: Trauma - 1999 - 1CD - Czech - cs - 429171a4d49dbc9224b1d4bcb94cde66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 576x304 25.0fps 736.8 MB
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,160
P?eklad: eneska
www.titulky.com
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,920
<i>V dne?n?ch zpr?v?ch
p?evl?d? jedna ud?lost.</i>
4
00:00:20,080 --> 00:00:24,840
<i>Jedn? se o nalezen? t?la Lauren Parrisov?
v kan?lu ve v?chodn?m Lond?n?.</i>
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
<i>Tato mezin?rodn? hv?zda
zmizela p?ed dv?ma t?dny,</i>
6
00:00:27,760 --> 00:00:31,440
<i>naposledy byla vid?na, kdy?
kupovala kv?tiny na m?stn? tr?nici.</i>
7
00:00:31,600 --> 00:00:36,400
<i>Dnes r?no policejn? pot?p??i vy
Subtitles for Trauma Dario
keywords: tram, il, napisy, ns, door, into, darkness, 2, dario, argento, 1973,
original filename: Tram_Il_(NAPiSY-72960).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{830}WROTA DO CIEMNO?CI
{1506}{1584}Od dzi?, startujemy z nowym pomys?em.
{1617}{1683}Morderstwa cz?sto wydarzaj? si?|w niecodziennych miejscach,
{1697}{1752}w przedziwnych sytuacjach:
{1762}{1859}szczelnie zamkni?tych pomieszczeniach,|zat?oczonych miejscach publicznych.
{1907}{1992}W naszym filmie
{2002}{2072}sta?o si? to w tramwaju,|na oczach wszystkich.
{2082}{2176}Nikt niczego nie zauwa?y?.|Czy to mo?liwe?
{2192}{2327}Ogl?dajcie film, po?wi??cie|szczeg?ln? uwag? dochodzeniu,
{2332}{2397}temu, jak pewne twarze si? powtarzaj?,
{2402}{2475}jak to, co wydaje si? niemo?liwe,|jest mo?liwe.
{2522}{2653}Jako kieruj?cy dochodzeniem|komisar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
movie info: XVID 576x304 25.0fps 736.8 MB
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,160
Pøeklad: eneska
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,920
<i>V dneÅ¡nÃch zprávách
pøevládá jedna událost.</i>
4
00:00:20,080 --> 00:00:24,840
<i>Jedná se o nalezenà tìla Lauren Parrisové
v kanálu ve východnÃm Londýnì.</i>
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,600
<i>Tato mezinárodnà hvìzda
zmizela pøed dvìma týdny,</i>
6
00:00:27,760 --> 00:00:31,440
<i>naposledy byla vidìna, když
kupovala kvìtiny na mÃstnà tržnici.</i>
7
00:00:31,600 --> 00:00:36,400
<i>Dnes ráno policejn
Subtitles for Trauma Dario
keywords: uccello, dalle, piume, di, cristallo, l, 1970, 1, cd, portuguese, pt, divx, ita, dario, argento, l'uccello,
original filename: Uccello dalle piume di cristallo, L - 1970 - 1CD - Portuguese - pt - f30af7ff74487fc0999b0dd720b5f337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,802 --> 00:00:29,629
O P?SSARO DAS PLUMAS DE CRISTAL
Tradu??o e legendas de David Furtado
2
00:02:20,621 --> 00:02:25,309
RAPARIGA MISTERIOSAMENTE ASSASSINADA!
A TERCEIRA EM CERCA DE UM M?S!
3
00:02:26,177 --> 00:02:28,675
O "Il Giorno", por favor. Obrigado.
4
00:02:31,205 --> 00:02:33,073
O lixo do costume!
5
00:02:36,575 --> 00:02:41,083
- Anda, Carlo, vamos chegar atrasados!
- Calma! Eles esperam.
6
00:02:41,127 --> 00:02:43,158
O que escreveste foi
um sucesso junto dos peritos.
7
00:02:43,159 --> 00:02:45,193
Ainda bem que est?o felizes.
8
00:02:46,877 --> 00:02:50,340
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:55,400 --> 00:01:57,719
<i>Alo?</i>
2
00:01:57,719 --> 00:02:00,078
<i>Bun?, iubire, c?nd o s? te v?d?</i>
3
00:02:01,358 --> 00:02:03,717
<i>Nu o s? fiu gata p?n? atunci. </i>
4
00:02:03,717 --> 00:02:05,636
<i>Mai am un pacient. </i>
5
00:02:06,955 --> 00:02:08,915
?tiu c? este t?rziu, dar...
6
00:02:08,915 --> 00:02:12,273
<i>E un pacient nou.
Nu am putut s?-i spun nu. </i>
7
00:02:12,273 --> 00:02:14,712
Sunt foarte insisten?i, ce pot s? fac?
8
00:02:14,712 --> 00:02:16,711
Am... puteri vindec?toare ?n m?inile mele.
9
00:02:18,671 --> 00:02:20,510
?i ?ie, iubire.
10
00:02:20,510 --> 00:02:22,469
Dar cu tine, sunt dur.
11
00:02:2
Subtitles for Trauma Dario
keywords: limited, neptune, trauma,
original filename: 2216122004Trauma.LiMiTED.DVDRip.XviD-NEPTUNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,509
a noticia do dia
é dominada
2
00:00:19,510 --> 00:00:22,375
pelo dramático encontro
do corpo de Lauren Parris...
3
00:00:22,376 --> 00:00:24,361
...no canal
4
00:00:24,362 --> 00:00:27,488
a estrela internacional
desapareceu à duas semanas
5
00:00:27,489 --> 00:00:31,618
depois de ter sido visto
num supermercado local
6
00:00:31,619 --> 00:00:36,220
encontrou-se o corpo
de Lauren Parris no canal...
7
00:00:36,221 --> 00:00:40,213
a artista conhecida em todo o mundo
8
00:00:40,214 --> 00:00:42,714
foi encontrado hoje..
9
00:00:43,494 --> 00:00:4