Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trash is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trash by relevance:
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 1x1, 4, trash, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x14.Trash.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,750 --> 00:00:28,947
Yeah.
2
00:00:29,019 --> 00:00:30,953
That went well.
3
00:00:37,928 --> 00:00:40,920
[ People Chattering Indistinctly ]
4
00:00:50,741 --> 00:00:53,039
Malcolm Reynolds.
5
00:00:54,512 --> 00:00:57,037
You old son of a-- Come here!
6
00:00:57,114 --> 00:01:00,015
- Hey, Monty! How you doing?
- [ Laughing ]
7
00:01:00,084 --> 00:01:03,781
They didn't tell me you were picking up
this leg of the run.
8
00:01:03,854 --> 00:01:07,984
Yeah, work's been slow lately, so I thought I'd
do some honest smuggling between jobs.
9
00:01:08,058 --> 00:01:11,494
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:15.00,0:01:17.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¡Mierda!N- Deja esta botella.
Dialogue: Marked=0,0:01:19.79,0:01:21.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Devuélveme esta botella.
Dialogue: Marked=0,0:01:25.26,0:01:28.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¡Mi botella! Vuelve.N- ¡Vaya, Ray!
Dialogue: Marked=0,0:01:28.22,0:01:30.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Voy hacer a a a ti la piel, connard.
Dialogue: Marked=0,0:01:33.14,0:01:34.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Te tendr
Subtitles for Trash
keywords: street, trash, 1987, 1, cd, portuguese, pt, french, remixed, by, alucard6, 9, port, de, potgl,
original filename: Street Trash - 1987 - 1CD - Portuguese - pt - c63135f3b9f565c503f4f44df9e18d24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,536
- Merda!
- Larga essa garrafa.
2
00:01:14,100 --> 00:01:15,374
Devolve-me essa garrafa.
3
00:01:19,340 --> 00:01:21,979
- A minha garrafa! Volta.
- Vamos, Ray!
4
00:01:22,180 --> 00:01:24,569
Vou-te fazer a folha, sacana.
5
00:01:26,900 --> 00:01:28,219
J? vais ver.
6
00:01:30,580 --> 00:01:32,696
- Eu vou-te matar.
- Estou p'ra ver isso!
7
00:01:39,340 --> 00:01:40,216
Merda!
8
00:01:44,820 --> 00:01:46,697
Vem c?, estupor!
9
00:01:54,300 --> 00:01:56,655
D?-me isso, parvalh?o.
10
00:01:58,460 --> 00:01:59,893
Isto ? do Bronson.
11
00:02:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,500 --> 00:01:19,620
- ¡Mierda!
- Deja esa botella.
2
00:01:22,290 --> 00:01:23,620
Devuélveme esa botella.
3
00:01:27,760 --> 00:01:30,510
- ¡Mi botella! Vuelve.
- ¡Vaya, Ray!
4
00:01:30,720 --> 00:01:33,210
Voy a matarte.
5
00:01:35,640 --> 00:01:37,010
Te voy a agarrar.
6
00:01:39,480 --> 00:01:41,680
- Voy a matarte.
- ¡Mi culo!
7
00:01:48,610 --> 00:01:49,520
¡Mierda!
8
00:01:54,330 --> 00:01:56,280
¡Vuelve, maldito bastardo!
9
00:02:04,210 --> 00:02:06,670
Dame eso, maldito.
10
00:02:08,550 --> 00:02:10,040
Pertenece a Bronson.
11
00:02:11,470 -->
Subtitles for Trash
keywords: firefly, s01e1, trash, v, s01e11,
original filename: Firefly.S01E11.Trash.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 1.4.2005.
{617}{724}Joo.|Se meni tosi hyvin.
{1217}{1272}Malcolm Reynolds.
{1307}{1422}- Sinä senkin... tules tänne!|- Hei, Monty! Miten menee?
{1441}{1529}Kukaan ei kertonut sinun|olevan tulossa tänne matkallasi.
{1531}{1630}Töitä on ollut vähän, joten ajattelin harrastaa|välissä vähän rehellistä salakuljetusta.
{1632}{1714}- Missä se pahuksen aluksesi on?|- Monty.
{1716}{1787}Jos hienot alukset kuten meillä on,|tapaisivat tällaisella planeetalla -
{1789}{1857}poliisit tietäisivät heti|salakuljetustavarasta.
{1859}{1923}Vai oletko unohtanut kun|jäit kiinni B
Subtitles for Trash
keywords: street, trash, j, michael, muro, 1987,
original filename: 66013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:17,221
- ¡Mierda!
- Deja esa botella.
2
00:01:19,892 --> 00:01:21,222
Devuélveme esa botella.
3
00:01:25,365 --> 00:01:28,115
- ¡Mi botella! Vuelve.
- ¡Vaya, Ray!
4
00:01:28,326 --> 00:01:30,816
Voy a matarte.
5
00:01:33,247 --> 00:01:34,618
Te voy a agarrar.
6
00:01:37,090 --> 00:01:39,290
- Voy a matarte.
- ¡Mi culo!
7
00:01:46,223 --> 00:01:47,133
¡Mierda!
8
00:01:51,946 --> 00:01:53,896
¡Vuelve, maldito bastardo!
9
00:02:01,829 --> 00:02:04,290
Dame eso, maldito.
10
00:02:06,172 --> 00:02:07,662
Pertenece a Bronson.
11
00:02:09,093 -->
Subtitles for Trash
keywords: trash, 1970, 1, cd, spanish, es, vose, paul, morrissey, eeuu,
original filename: Trash - 1970 - 1CD - Spanish - es - f4c6f116d8938174f1fcc8dc95e41da9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,487 --> 00:02:00,947
No pasa nada, Geri.
2
00:02:06,302 --> 00:02:07,935
Ni te molestes.
3
00:02:09,053 --> 00:02:11,514
Alguna forma habr?
de hacerla funcionar.
4
00:02:11,685 --> 00:02:13,828
Echo de menos
lo que me hac?as.
5
00:02:13,998 --> 00:02:17,740
Bailar? ah? encima
como lo hago para mi novio.
6
00:02:17,905 --> 00:02:19,458
- ?Eso ayudar?a?
- Tal vez...
7
00:02:21,135 --> 00:02:24,356
Me desnudar? lentamente.
Si?ntate en el sof?.
8
00:02:24,524 --> 00:02:26,395
- ?Eso lo exita?
- S?.
9
00:02:27,913 --> 00:02:31,611
Pero no se mete lo que t?.
10
00:02:
Subtitles for Trash
keywords: trash, morrissey, 1, cd,
original filename: trash(morrissey)-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,847 --> 00:01:41,315
Ãa ne marche pas, Geri.
2
00:01:46,687 --> 00:01:48,325
Tu t'y prends mal.
3
00:01:49,447 --> 00:01:51,915
Alors, il faut faire quelque chose.
4
00:01:52,087 --> 00:01:54,237
Tu n'es plus comme avant.
5
00:01:54,407 --> 00:01:58,161
Et si je dansais,
comme pour mon ami?
6
00:01:58,327 --> 00:01:59,885
Ãa irait mieux?
7
00:02:01,567 --> 00:02:04,798
Je pourrais te faire
un strip-tease lent.
8
00:02:04,967 --> 00:02:06,844
Ãa l'excite?
9
00:02:08,367 --> 00:02:12,076
Mais il ne prend pas
ce que tu prends.
10
00:02:12,247 --> 00:02:16,206
- Il
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,599 --> 00:00:37,059
"72 Horas Antes..."
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Viejo hijo de--
¡Ven aquÃ!
3
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
¡Hola, Monty! ¿Cómo estás?
4
00:01:01,127 --> 00:01:03,595
No sabÃa que harÃas
esta etapa de la ruta.
5
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
HabÃa poco trabajo y decidà hacer
piraterÃa honesta, si no hay otra cosa.
6
00:01:07,867 --> 00:01:09,801
¿Dónde está esa nave inservible?
7
00:01:11,371 --> 00:01:14,340
Dos naves como las nuestras
en un planeta vacÃo como éste.
8
00:01:15,275 --> 00:01:17,266
Los federales olerÃan
el contraba
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 1x1, 4, en, trash,
original filename: firefly_1x14_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,675 --> 00:00:18,667
[ Voices Chattering ]
2
00:00:20,279 --> 00:00:22,338
[ Man ]
We're all just floating.
3
00:00:28,621 --> 00:00:30,555
[ Kaylee ]
You couldn't possibly.
4
00:00:30,623 --> 00:00:32,557
[ Simon ]
No. I wish I was lying.
5
00:00:32,625 --> 00:00:35,992
I just,you know,
we'd all just made surgeon.
6
00:00:36,062 --> 00:00:38,326
That was it.
We were the elite.
7
00:00:38,397 --> 00:00:41,798
- The world was ours, you know.
- So you had to be naked?
8
00:00:41,868 --> 00:00:43,802
Naked, yes.
9
00:00:43,870 --> 00:00:49,035
- And on top of the statu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[264][307]C??...nie?le posz?o.
[330][367]72 godziny wcze?niej...
[510][532]Malcolm Reynolds.
[547][572]Ty stary sukins... chod? tutaj!
[574][602]Hej, Monty! Jak si? masz?
[604][641]Nie powiedzieli mi, ?e to ty bierzesz w tym udzia?.
[641][682]Ostatnio mamy ma?o roboty,|wi?c pomy?la?em o porz?dnym szmugielku.
[683][717]- Gdzie masz ten sw?j lataj?cy z?om?|- Monty.
[718][747]Spotkanie dw?ch takich statk?w na takim odludziu,
[748][777]z daleka ?mierdzi kontraband?.
[777][804]Czy mo?e zapomnia?e? ju? o wpadce na Beylix?
[804][832]O wszystkim pomy?la?e?, prawda?|Spryciula z ciebie.
[832][858]- Spryciula.|- Zaraz, chwila. Co? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{620}Jestem LEXX
{623}{782}Jestem najwi?ksz? broni?| masowej zag?ady w dw?ch wszech?wiatach.
{1705}{1771}LEXX
{1882}{1957}BIA?Y ?MIE?
{2925}{2997}Mam ci?!
{3027}{3147}- Wygl?da mi to na por? obiadow?. |- Ta!
{3159}{3288}- Co? na z?bek. |- S?odziutkiego, dobrego.
{3294}{3360}Nie!
{3509}{3575}- Aaa..... |- O...?
{3578}{3659}S?ysza?a? to?
{3677}{3755}- Co? |- Jakby krzyk.
{3758}{3809}Jakby ludzki...
{3812}{3917}- Faceta? |- Wszyscy faceci s? niewa?ni, kochana Xev.
{3920}{4007}Poza tym z g?ow?.
{4019}{4127}My?lisz, ze to mo?liwe, |by kto? jeszcze by? na pok?adzie?
{4130}{4271}Nie patrz na mnie ma?y m??d?ku, |ja my?l? tylko o Xev.
{43
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 1x1, 4, trash, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5135-Firefly.1x14.Trash.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,750 --> 00:00:28,947
Yeah.
2
00:00:29,019 --> 00:00:30,953
That went well.
3
00:00:37,928 --> 00:00:40,920
[ People Chattering Indistinctly ]
4
00:00:50,741 --> 00:00:53,039
Malcolm Reynolds.
5
00:00:54,512 --> 00:00:57,037
You old son of a-- Come here!
6
00:00:57,114 --> 00:01:00,015
- Hey, Monty! How you doing?
- [ Laughing ]
7
00:01:00,084 --> 00:01:03,781
They didn't tell me you were picking up
this leg of the run.
8
00:01:03,854 --> 00:01:07,984
Yeah, work's been slow lately, so I thought I'd
do some honest smuggling between jobs.
9
00:01:08,058 --> 00:01:11,494
-
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 1x1, trash, french,
original filename: 3fea3fa7e56d11762db8f735805e6eca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:27,480
Ouais.
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,560
Ãa s'est bien passé.
3
00:00:32,480 --> 00:00:34,760
72 heures plus tôt...
4
00:00:49,920 --> 00:00:51,640
Malcolm Reynolds.
5
00:00:52,920 --> 00:00:54,640
Espèce de sale petit--
6
00:00:54,800 --> 00:00:57,880
- Viens là !
- Eh, Monty! Comment ça va?
7
00:01:00,200 --> 00:01:02,120
Je savais pas qu'on bossait dans la même galère.
8
00:01:02,320 --> 00:01:04,080
On est pas submergé de travail, alors...
9
00:01:04,200 --> 00:01:06,240
on fait un peu de contrebande entre les contrats.
10
00:01:06,440
Subtitles for Trash
keywords: the, simpsons, s09e2, trash, of, titan, mofo, english, motechnet, com, 9x2,
original filename: The.Simpsons.S09E22.Trash.Of.The.Titan.DVDRip.XviD-MOFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,158 --> 00:00:05,387
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:05,487 --> 00:00:07,625
[Tires Screeching]
3
00:00:07,727 --> 00:00:09,996
D'oh!
[Screams]
4
00:00:12,592 --> 00:00:14,414
Hmm?
5
00:00:28,239 --> 00:00:31,219
<i>Gentlemen, I'm pleased to report</i>
<i>strong holiday sales...</i>
6
00:00:31,118 --> 00:00:33,420
from the Christmas-Hanu-Kwanzaa
spend phase.
7
00:00:33,520 --> 00:00:36,799
And things look good for the
Mom-Dad-Grad gift corridor.
8
00:00:36,110 --> 00:00:38,762
Uh, then we'll have
the usual summer lull.
9
00:00:38,863 --> 00:00:41,133
But, hey, we'r
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 01x1, 2, napisy, ns, trash,
original filename: Firefly_01x12_(NAPiSY-70592).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[264][307]C??...nie?le posz?o.
[330][367]72 godziny wcze?niej...
[510][532]Malcolm Reynolds.
[547][572]Ty stary sukins... chod? tutaj!
[574][602]Hej, Monty! Jak si? masz?
[604][641]Nie powiedzieli mi, ?e to ty bierzesz w tym udzia?.
[641][682]Ostatnio mamy ma?o roboty,|wi?c pomy?la?em o porz?dnym szmugielku.
[683][717]- Gdzie masz ten sw?j lataj?cy z?om?|- Monty.
[718][747]Spotkanie dw?ch takich statk?w na takim odludziu,
[748][777]z daleka ?mierdzi kontraband?.
[777][804]Czy mo?e zapomnia?e? ju? o wpadce na Beylix?
[804][832]O wszystkim pomy?la?e?, prawda?|Spryciula z ciebie.
[832][858]- Spryciula.|- Zaraz, chwila. Co? si
Subtitles for Trash
keywords: trash, languagedead, mans, shoes,
original filename: trash languagedead mans shoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,520 --> 00:04:19,159
Els? nap
06:30
2
00:04:19,600 --> 00:04:21,955
Isten megbocs?t nekik.
3
00:04:23,680 --> 00:04:27,070
Megbocs?t nekik,
?s bel?phetnek a Mennyorsz?gba.
4
00:04:31,120 --> 00:04:33,554
K?ptelen vagyok egy?tt ?lni a gondolattal.
5
00:04:44,960 --> 00:04:47,918
Anthony, ne j?tszadozz a t?zzel!
Nem...
6
00:05:55,600 --> 00:05:59,195
Anthony! Gyere be!
De mennem kell...
7
00:05:59,400 --> 00:06:02,756
Gyere csak be!
?gyes gyerek vagy!
8
00:06:29,640 --> 00:06:32,757
Anthony. H?, Anthony!
H? haver!
9
00:06:33,200 --> 00:06:36,078
T?gy meg nekem egy sz?vess?get!
?tk?zben szaladj be a boltba!
Subtitles for Trash
keywords: the, simpsons, 9x2, en, trash, of, titans,
original filename: the_simpsons_9x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:07,704
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:07,807 --> 00:00:10,037
[Tires Screeching]
3
00:00:10,143 --> 00:00:12,509
D'oh!
[Screams]
4
00:00:15,215 --> 00:00:17,115
Hmm?
5
00:00:31,531 --> 00:00:34,432
<i>Gentlemen, I'm pleased to report</i>
<i>strong holiday sales...</i>
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,934
from the Christmas-Hanu-Kwanzaa
spend phase.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,631
And things look good for the
Mom-Dad-Grad gift corridor.
8
00:00:39,739 --> 00:00:42,503
Uh, then we'll have
the usual summer lull.
9
00:00:42,609 --> 00:00:44,975
But, hey, we'r
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 2002, 1, cd, english, en, 1x1, trash,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - English - en - cd44733f425189593e178af5049e07c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,100
?.
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,300
Essa foi boa.
3
00:00:32,800 --> 00:00:36,300
72 h antes
4
00:00:36,800 --> 00:00:39,800
Certo, eu peguei. Stone.
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,200
Certo.
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,400
Oi, rapazes. Ali, bem ali.
7
00:00:53,900 --> 00:00:59,000
- Seu velho filho de uma... Venha aqui.
- Ei, Monty.
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,200
Como vai indo?
9
00:01:01,300 --> 00:01:03,600
N?o me falaram que
estariam por essas bandas.
10
00:01:03,800 --> 00:01:07,800
Bem, trabalho anda devagar, ultimamente.
Ent?o, pensei em f
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 1x1, trash, rus, 2002,
original filename: f3eef68ddb4cfe890258699a1081112d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
ÃäÃ
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Ãåëî ëà äèòñÿ
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Ãà ëüêîëüì ÃåéÃîëüäñ.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Ãõ òû ñòà ðûé ñóê- Ãäè ñþäà !
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
Ãé, ÃîÃòè! Ãà ê æèçÃü?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
à ìÃÃ¥ ÃÃ¥ ãîâîðèëè, ÷òî òû
çà Ãÿëñÿ êîÃòðà áà Ãäîé
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Ãà , ðà áîòû â ïîñëåäÃåå âðåìÿ ÃåìÃîãî, òà ê ÷òî
ÿ ïîäóìà ë î ïåðåðûâå äëÿ ÷åñ
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 1x1, 4, trash, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x14.Trash.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
Jepp.
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Det gick ju bra.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Malcolm Reynolds.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Din gamla... Kom hit!
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
- Hej, Monty! Hur är det?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
De sade aldrig att du skulle plocka
den här delen av rundan.
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Det har varit ont om jobb så jag
tänkte smuggla lite emellan jobben.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,303
- Vart har du ditt sorgliga skepp?
- Monty.
9
00:01:11,371 --> 00:01:14,340
Två skepp som våra, på en
t
Subtitles for Trash
keywords: 0922, 5f0, 9, trash, of, the, titans,
original filename: Id021706.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 5F09|Trash of the Titans|?mieci Tytan?w
00:00:11:NIE B?D? MIESZA?|W NAPISACH POCZ?TKOWYCH
00:00:25:"Ponad Wiek bez Sloganu Reklamowego"
00:00:28:Panowie, z przyjemno?ci? informuj?|o wysokiej sprzeda?y ?wi?tecznej.
00:00:33:...
00:00:36:W tym okresie mamy standardowy letni spadek,|ale w ko?cu wychodzimy na swoje, no nie?
00:00:50:No dobra, ludzie. Musimy wymy?li? nowe ?wi?to|na lato. Co? z prezentami i kartkami.
00:00:57:Mo?e co? zwi?zanego z religi??
00:00:59:Nie?le wyszli?my z "Bo?ym Narodzeniem II" na wiosn?!
00:01:01:Wiem, mniej gadki, a wi?cej prezent?w!
00:01:06:Nie! Nie! Nie!|To musi by? co? mi?ego i rozmytego...
00:01:10:Co? jak "Dzie? Mi?o?ci",|ale nie tak
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 2002, 1, cd, swedish, sv, s01e1, trash, zzz, s01e11,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Swedish - sv - 5fcacde7802e7da12159402a6db3a669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
Jepp.
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Det gick ju bra.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Malcolm Reynolds.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Din gamla... Kom hit!
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
- Hej, Monty! Hur ?r det?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
De sade aldrig att du skulle plocka
den h?r delen av rundan.
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Det har varit ont om jobb s? jag
t?nkte smuggla lite emellan jobben.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,303
- Vart har du ditt sorgliga skepp?
- Monty.
9
00:01:11,371 --> 00:01:14,340
Tv? skepp som v?ra, p? en
tom sten
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 1x1, trash, rus, 2002,
original filename: 0f5ec42ad0927c8889daa08ce52feff0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
ÃäÃ
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Ãåëî ëà äèòñÿ
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Ãà ëüêîëüì ÃåéÃîëüäñ.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Ãõ òû ñòà ðûé ñóê- Ãäè ñþäà !
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
Ãé, ÃîÃòè! Ãà ê æèçÃü?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
à ìÃÃ¥ ÃÃ¥ ãîâîðèëè, ÷òî òû
çà Ãÿëñÿ êîÃòðà áà Ãäîé
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Ãà , ðà áîòû â ïîñëåäÃåå âðåìÿ ÃåìÃîãî, òà ê ÷òî
ÿ ïîäóìà ë î ïåðåðûâå äëÿ ÷åñ
Subtitles for Trash
keywords: firefly, 1x1, 4, trash, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 5134-Firefly.1x14.Trash.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
Jepp.
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Det gick ju bra.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Malcolm Reynolds.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Din gamla... Kom hit!
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
- Hej, Monty! Hur är det?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
De sade aldrig att du skulle plocka
den här delen av rundan.
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Det har varit ont om jobb så jag
tänkte smuggla lite emellan jobben.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,303
- Vart har du ditt sorgliga skepp?
- Monty.
9
00:01:11,371 --> 00:01:14,340
Två skepp som våra, på en
t
Subtitles for Trash
keywords: the, simpsons, s09e2, trash, of, titan, mofo, english, motechnet, com, 9x2,
original filename: 6101-The.Simpsons.S09E22.Trash.Of.The.Titan.DVDRip.XviD-MOFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,158 --> 00:00:05,387
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:05,487 --> 00:00:07,625
[Tires Screeching]
3
00:00:07,727 --> 00:00:09,996
D'oh!
[Screams]
4
00:00:12,592 --> 00:00:14,414
Hmm?
5
00:00:28,239 --> 00:00:31,219
<i>Gentlemen, I'm pleased to report</i>
<i>strong holiday sales...</i>
6
00:00:31,118 --> 00:00:33,420
from the Christmas-Hanu-Kwanzaa
spend phase.
7
00:00:33,520 --> 00:00:36,799
And things look good for the
Mom-Dad-Grad gift corridor.
8
00:00:36,110 --> 00:00:38,762
Uh, then we'll have
the usual summer lull.
9
00:00:38,863 --> 00:00:41,133
But, hey, we'r
------------
Sponsored links:
------------