Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trash Morrissey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trash Morrissey by relevance:
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: trash, 1970, 1, cd, spanish, es, vose, paul, morrissey, eeuu,
original filename: Trash - 1970 - 1CD - Spanish - es - f4c6f116d8938174f1fcc8dc95e41da9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,487 --> 00:02:00,947
No pasa nada, Geri.
2
00:02:06,302 --> 00:02:07,935
Ni te molestes.
3
00:02:09,053 --> 00:02:11,514
Alguna forma habr?
de hacerla funcionar.
4
00:02:11,685 --> 00:02:13,828
Echo de menos
lo que me hac?as.
5
00:02:13,998 --> 00:02:17,740
Bailar? ah? encima
como lo hago para mi novio.
6
00:02:17,905 --> 00:02:19,458
- ?Eso ayudar?a?
- Tal vez...
7
00:02:21,135 --> 00:02:24,356
Me desnudar? lentamente.
Si?ntate en el sof?.
8
00:02:24,524 --> 00:02:26,395
- ?Eso lo exita?
- S?.
9
00:02:27,913 --> 00:02:31,611
Pero no se mete lo que t?.
10
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,847 --> 00:01:41,315
Ãa ne marche pas, Geri.
2
00:01:46,687 --> 00:01:48,325
Tu t'y prends mal.
3
00:01:49,447 --> 00:01:51,915
Alors, il faut faire quelque chose.
4
00:01:52,087 --> 00:01:54,237
Tu n'es plus comme avant.
5
00:01:54,407 --> 00:01:58,161
Et si je dansais,
comme pour mon ami?
6
00:01:58,327 --> 00:01:59,885
Ãa irait mieux?
7
00:02:01,567 --> 00:02:04,798
Je pourrais te faire
un strip-tease lent.
8
00:02:04,967 --> 00:02:06,844
Ãa l'excite?
9
00:02:08,367 --> 00:02:12,076
Mais il ne prend pas
ce que tu prends.
10
00:02:12,247 --> 00:02:16,206
- Il
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: flesh, 1968, 1, cd, spanish, es, andy, warhol, paul, morrissey, esp,
original filename: Flesh - 1968 - 1CD - Spanish - es - 9002b85fdfb833f514947f7a531f8405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,207 --> 00:03:30,162
Lev?ntate.
2
00:03:35,767 --> 00:03:35,995
?R?pido!
3
00:03:38,487 --> 00:03:39,920
D?jame en paz.
4
00:03:46,047 --> 00:03:48,436
Est?s loca, completamente loca.
5
00:03:48,436 --> 00:03:50,643
?Eres t?, menudo z?ngano!
6
00:03:51,087 --> 00:03:52,998
?Lev?ntate y a currar!
7
00:03:52,998 --> 00:03:55,806
No hay trabajo, d?jame.
8
00:03:56,407 --> 00:03:57,760
Te pasas.
9
00:03:59,647 --> 00:04:01,399
Vale, me levanto.
10
00:04:05,847 --> 00:04:07,166
?R?pido! ?Ya!
11
00:04:17,047 --> 00:04:18,400
?Lev?ntate!
12
00:04:18,767 --> 00:04:2
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: firefly, 1x1, 4, trash, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x14.Trash.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,750 --> 00:00:28,947
Yeah.
2
00:00:29,019 --> 00:00:30,953
That went well.
3
00:00:37,928 --> 00:00:40,920
[ People Chattering Indistinctly ]
4
00:00:50,741 --> 00:00:53,039
Malcolm Reynolds.
5
00:00:54,512 --> 00:00:57,037
You old son of a-- Come here!
6
00:00:57,114 --> 00:01:00,015
- Hey, Monty! How you doing?
- [ Laughing ]
7
00:01:00,084 --> 00:01:03,781
They didn't tell me you were picking up
this leg of the run.
8
00:01:03,854 --> 00:01:07,984
Yeah, work's been slow lately, so I thought I'd
do some honest smuggling between jobs.
9
00:01:08,058 --> 00:01:11,494
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:15.00,0:01:17.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¡Mierda!N- Deja esta botella.
Dialogue: Marked=0,0:01:19.79,0:01:21.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Devuélveme esta botella.
Dialogue: Marked=0,0:01:25.26,0:01:28.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¡Mi botella! Vuelve.N- ¡Vaya, Ray!
Dialogue: Marked=0,0:01:28.22,0:01:30.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Voy hacer a a a ti la piel, connard.
Dialogue: Marked=0,0:01:33.14,0:01:34.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Te tendr
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: street, trash, 1987, 1, cd, portuguese, pt, french, remixed, by, alucard6, 9, port, de, potgl,
original filename: Street Trash - 1987 - 1CD - Portuguese - pt - c63135f3b9f565c503f4f44df9e18d24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,536
- Merda!
- Larga essa garrafa.
2
00:01:14,100 --> 00:01:15,374
Devolve-me essa garrafa.
3
00:01:19,340 --> 00:01:21,979
- A minha garrafa! Volta.
- Vamos, Ray!
4
00:01:22,180 --> 00:01:24,569
Vou-te fazer a folha, sacana.
5
00:01:26,900 --> 00:01:28,219
J? vais ver.
6
00:01:30,580 --> 00:01:32,696
- Eu vou-te matar.
- Estou p'ra ver isso!
7
00:01:39,340 --> 00:01:40,216
Merda!
8
00:01:44,820 --> 00:01:46,697
Vem c?, estupor!
9
00:01:54,300 --> 00:01:56,655
D?-me isso, parvalh?o.
10
00:01:58,460 --> 00:01:59,893
Isto ? do Bronson.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,500 --> 00:01:19,620
- ¡Mierda!
- Deja esa botella.
2
00:01:22,290 --> 00:01:23,620
Devuélveme esa botella.
3
00:01:27,760 --> 00:01:30,510
- ¡Mi botella! Vuelve.
- ¡Vaya, Ray!
4
00:01:30,720 --> 00:01:33,210
Voy a matarte.
5
00:01:35,640 --> 00:01:37,010
Te voy a agarrar.
6
00:01:39,480 --> 00:01:41,680
- Voy a matarte.
- ¡Mi culo!
7
00:01:48,610 --> 00:01:49,520
¡Mierda!
8
00:01:54,330 --> 00:01:56,280
¡Vuelve, maldito bastardo!
9
00:02:04,210 --> 00:02:06,670
Dame eso, maldito.
10
00:02:08,550 --> 00:02:10,040
Pertenece a Bronson.
11
00:02:11,470 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:17,221
- ¡Mierda!
- Deja esa botella.
2
00:01:19,892 --> 00:01:21,222
Devuélveme esa botella.
3
00:01:25,365 --> 00:01:28,115
- ¡Mi botella! Vuelve.
- ¡Vaya, Ray!
4
00:01:28,326 --> 00:01:30,816
Voy a matarte.
5
00:01:33,247 --> 00:01:34,618
Te voy a agarrar.
6
00:01:37,090 --> 00:01:39,290
- Voy a matarte.
- ¡Mi culo!
7
00:01:46,223 --> 00:01:47,133
¡Mierda!
8
00:01:51,946 --> 00:01:53,896
¡Vuelve, maldito bastardo!
9
00:02:01,829 --> 00:02:04,290
Dame eso, maldito.
10
00:02:06,172 --> 00:02:07,662
Pertenece a Bronson.
11
00:02:09,093 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,599 --> 00:00:37,059
"72 Horas Antes..."
2
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Viejo hijo de--
¡Ven aquÃ!
3
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
¡Hola, Monty! ¿Cómo estás?
4
00:01:01,127 --> 00:01:03,595
No sabÃa que harÃas
esta etapa de la ruta.
5
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
HabÃa poco trabajo y decidà hacer
piraterÃa honesta, si no hay otra cosa.
6
00:01:07,867 --> 00:01:09,801
¿Dónde está esa nave inservible?
7
00:01:11,371 --> 00:01:14,340
Dos naves como las nuestras
en un planeta vacÃo como éste.
8
00:01:15,275 --> 00:01:17,266
Los federales olerÃan
el contraba
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, dvd, english, medieval,
original filename: 329f15634e6333b1b2378af6a0468511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{224}V redu, poslušajte.
{224}{250}Smo v popolni pripravljenosti.
{250}{293}Komet je.|Ne bo šel mimo nas.
{293}{329}Komet ne more spremeniti smeri.
{329}{346}Ta jo je.
{346}{373}Potem pa ni komet.
{401}{445}Nismo prepri?ani, kaj se je zgodilo.
{447}{478}Zgleda da je nekaj tam.
{493}{512}Svetloba je izginila,
{514}{546}in-in tiso?e ljudi
{546}{591}se je pravkar prikazalo.
{591}{658}Da najdem Shawna in ugotovim,|kaj se je zgodilo najinemu sinu -
{658}{682}to je moja naloga.
{682}{730}Diana Skouris,|Tom Baldwin.
{730}{757}Vidva bosta|ena od ekip,
{757}{778}ki bo odgovorna
{778}{839}za preiskavo o tem,|kaj se je zgodi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[264][307]C??...nie?le posz?o.
[330][367]72 godziny wcze?niej...
[510][532]Malcolm Reynolds.
[547][572]Ty stary sukins... chod? tutaj!
[574][602]Hej, Monty! Jak si? masz?
[604][641]Nie powiedzieli mi, ?e to ty bierzesz w tym udzia?.
[641][682]Ostatnio mamy ma?o roboty,|wi?c pomy?la?em o porz?dnym szmugielku.
[683][717]- Gdzie masz ten sw?j lataj?cy z?om?|- Monty.
[718][747]Spotkanie dw?ch takich statk?w na takim odludziu,
[748][777]z daleka ?mierdzi kontraband?.
[777][804]Czy mo?e zapomnia?e? ju? o wpadce na Beylix?
[804][832]O wszystkim pomy?la?e?, prawda?|Spryciula z ciebie.
[832][858]- Spryciula.|- Zaraz, chwila. Co? si
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: firefly, 1x1, 4, trash, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5135-Firefly.1x14.Trash.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,750 --> 00:00:28,947
Yeah.
2
00:00:29,019 --> 00:00:30,953
That went well.
3
00:00:37,928 --> 00:00:40,920
[ People Chattering Indistinctly ]
4
00:00:50,741 --> 00:00:53,039
Malcolm Reynolds.
5
00:00:54,512 --> 00:00:57,037
You old son of a-- Come here!
6
00:00:57,114 --> 00:01:00,015
- Hey, Monty! How you doing?
- [ Laughing ]
7
00:01:00,084 --> 00:01:03,781
They didn't tell me you were picking up
this leg of the run.
8
00:01:03,854 --> 00:01:07,984
Yeah, work's been slow lately, so I thought I'd
do some honest smuggling between jobs.
9
00:01:08,058 --> 00:01:11,494
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{563}{620}Jestem LEXX
{623}{782}Jestem najwi?ksz? broni?| masowej zag?ady w dw?ch wszech?wiatach.
{1705}{1771}LEXX
{1882}{1957}BIA?Y ?MIE?
{2925}{2997}Mam ci?!
{3027}{3147}- Wygl?da mi to na por? obiadow?. |- Ta!
{3159}{3288}- Co? na z?bek. |- S?odziutkiego, dobrego.
{3294}{3360}Nie!
{3509}{3575}- Aaa..... |- O...?
{3578}{3659}S?ysza?a? to?
{3677}{3755}- Co? |- Jakby krzyk.
{3758}{3809}Jakby ludzki...
{3812}{3917}- Faceta? |- Wszyscy faceci s? niewa?ni, kochana Xev.
{3920}{4007}Poza tym z g?ow?.
{4019}{4127}My?lisz, ze to mo?liwe, |by kto? jeszcze by? na pok?adzie?
{4130}{4271}Nie patrz na mnie ma?y m??d?ku, |ja my?l? tylko o Xev.
{43
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: 1, 2, the, 1x0, new, and, improved, carl, morrissey, dvd, english, medieval,
original filename: 7ed83900a3317a0e6d517a45289c6e1b.4400.1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{224}V redu, poslušajte.
{224}{250}Smo v popolni pripravljenosti.
{250}{293}Komet je.|Ne bo šel mimo nas.
{293}{329}Komet ne more spremeniti smeri.
{329}{346}Ta jo je.
{346}{373}Potem pa ni komet.
{401}{445}Nismo prepri?ani, kaj se je zgodilo.
{447}{478}Zgleda da je nekaj tam.
{493}{512}Svetloba je izginila,
{514}{546}in-in tiso?e ljudi
{546}{591}se je pravkar prikazalo.
{591}{658}Da najdem Shawna in ugotovim,|kaj se je zgodilo najinemu sinu -
{658}{682}to je moja naloga.
{682}{730}Diana Skouris,|Tom Baldwin.
{730}{757}Vidva bosta|ena od ekip,
{757}{778}ki bo odgovorna
{778}{839}za preiskavo o tem,|kaj se je zgodi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
ÃäÃ
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Ãåëî ëà äèòñÿ
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Ãà ëüêîëüì ÃåéÃîëüäñ.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Ãõ òû ñòà ðûé ñóê- Ãäè ñþäà !
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
Ãé, ÃîÃòè! Ãà ê æèçÃü?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
à ìÃÃ¥ ÃÃ¥ ãîâîðèëè, ÷òî òû
çà Ãÿëñÿ êîÃòðà áà Ãäîé
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Ãà , ðà áîòû â ïîñëåäÃåå âðåìÿ ÃåìÃîãî, òà ê ÷òî
ÿ ïîäóìà ë î ïåðåðûâå äëÿ ÷åñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:27,480
Ouais.
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,560
Ãa s'est bien passé.
3
00:00:32,480 --> 00:00:34,760
72 heures plus tôt...
4
00:00:49,920 --> 00:00:51,640
Malcolm Reynolds.
5
00:00:52,920 --> 00:00:54,640
Espèce de sale petit--
6
00:00:54,800 --> 00:00:57,880
- Viens là !
- Eh, Monty! Comment ça va?
7
00:01:00,200 --> 00:01:02,120
Je savais pas qu'on bossait dans la même galère.
8
00:01:02,320 --> 00:01:04,080
On est pas submergé de travail, alors...
9
00:01:04,200 --> 00:01:06,240
on fait un peu de contrebande entre les contrats.
10
00:01:06,440
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: the, simpsons, s09e2, trash, of, titan, mofo, english, motechnet, com, 9x2,
original filename: The.Simpsons.S09E22.Trash.Of.The.Titan.DVDRip.XviD-MOFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,158 --> 00:00:05,387
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:05,487 --> 00:00:07,625
[Tires Screeching]
3
00:00:07,727 --> 00:00:09,996
D'oh!
[Screams]
4
00:00:12,592 --> 00:00:14,414
Hmm?
5
00:00:28,239 --> 00:00:31,219
<i>Gentlemen, I'm pleased to report</i>
<i>strong holiday sales...</i>
6
00:00:31,118 --> 00:00:33,420
from the Christmas-Hanu-Kwanzaa
spend phase.
7
00:00:33,520 --> 00:00:36,799
And things look good for the
Mom-Dad-Grad gift corridor.
8
00:00:36,110 --> 00:00:38,762
Uh, then we'll have
the usual summer lull.
9
00:00:38,863 --> 00:00:41,133
But, hey, we'r
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: the, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 1x0, 2, new, improved, carl, morrissey, asd,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 75c58447c78c6fcd6c7042705ef30227.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}SUBTITLES por Coutinho77
{16}{56}Anteriormente em "The 4400".
{152}{204}Oucam todos estamos em DEFCON-1.
{214}{280}- O cometa j? n?o vai passar ao lado. |- Os cometas n?o podem mudar de rumo.
{282}{327}- Este pode. |- Ent?o n?o ? um cometa!
{369}{392}N?o temos a certeza do que se passou.
{406}{439}Parece que est? a aparecer alguma coisa.
{454}{540}A luz desapareceu e milhares de pessoas|apareceram do nada.
{554}{639}Descobrir o Shawn e perceber o que|aconteceu ao nosso filho ? a minha tarefa.
{646}{676}Diana Skouris, Tom Baldwin.
{677}{793}S?o uma das equipas respons?veis por averiguar|o que aconteceu aos retornados.
{801}{818}E os
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: the, 10, 2, dvd, 2004, s01e0, new, and, improved, carl, morrissey, ws, medieval, s01e02,
original filename: 4400.The(102-DVD)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,705
En el episodio anterior
de "The 4400".
2
00:00:08,005 --> 00:00:10,405
Pónganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:10,605 --> 00:00:13,405
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no cambia de curso.
4
00:00:13,505 --> 00:00:15,905
- Ãste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:17,105 --> 00:00:18,305
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:18,405 --> 00:00:20,405
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:20,505 --> 00:00:24,205
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:24,605 --> 00:00:28,40
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey,
original filename: The 4400 - 1x02 - The new and improved Carl Morrissey.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,641
Previously on "The 4400".
2
00:00:07,898 --> 00:00:10,982
Listen up, everyone.
We're Defcon One.
3
00:00:11,151 --> 00:00:13,725
- It's not a flyby.
- A comet can't change course.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,229
- This one has.
- Then it's not a comet.
5
00:00:17,116 --> 00:00:20,485
There appears
to be something out there.
6
00:00:20,661 --> 00:00:24,872
The light has gone and thousands
of people have suddenly appeared.
7
00:00:25,040 --> 00:00:28,575
Finding Shawn and figuring out
what happened to our son is my job.
8
00:00:28,752 --> 00:00:30,460
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: firefly, 2002, 1, cd, swedish, sv, s01e1, trash, zzz, s01e11,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Swedish - sv - 5fcacde7802e7da12159402a6db3a669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
Jepp.
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Det gick ju bra.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Malcolm Reynolds.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Din gamla... Kom hit!
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
- Hej, Monty! Hur ?r det?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
De sade aldrig att du skulle plocka
den h?r delen av rundan.
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Det har varit ont om jobb s? jag
t?nkte smuggla lite emellan jobben.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,303
- Vart har du ditt sorgliga skepp?
- Monty.
9
00:01:11,371 --> 00:01:14,340
Tv? skepp som v?ra, p? en
tom sten
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: the, s01e0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, ws, medieval, s01e02,
original filename: 200011285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,205 --> 00:00:04,705
En el episodio anterior
de "The 4400".
2
00:00:08,005 --> 00:00:10,405
Pónganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:10,605 --> 00:00:13,405
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no cambia de curso.
4
00:00:13,505 --> 00:00:15,905
- Ãste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:17,105 --> 00:00:18,305
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:18,405 --> 00:00:20,405
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:20,505 --> 00:00:24,205
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:24,605 --> 00:00:28,40
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: firefly, 1x1, 4, trash, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 5134-Firefly.1x14.Trash.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
Jepp.
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Det gick ju bra.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Malcolm Reynolds.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Din gamla... Kom hit!
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
- Hej, Monty! Hur är det?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
De sade aldrig att du skulle plocka
den här delen av rundan.
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Det har varit ont om jobb så jag
tänkte smuggla lite emellan jobben.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,303
- Vart har du ditt sorgliga skepp?
- Monty.
9
00:01:11,371 --> 00:01:14,340
Två skepp som våra, på en
t
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: the, 1x0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, dvd, medieval,
original filename: 2000547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
En el episodio anterior
de "The 4400".
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,700
Pónganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no cambia de curso.
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,200
- Ãste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:17,400 --> 00:00:18,600
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:18,700 --> 00:00:20,700
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:20,800 --> 00:00:24,500
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:24,900 --> 00:00:28,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
ÃäÃ
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Ãåëî ëà äèòñÿ
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Ãà ëüêîëüì ÃåéÃîëüäñ.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Ãõ òû ñòà ðûé ñóê- Ãäè ñþäà !
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
Ãé, ÃîÃòè! Ãà ê æèçÃü?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
à ìÃÃ¥ ÃÃ¥ ãîâîðèëè, ÷òî òû
çà Ãÿëñÿ êîÃòðà áà Ãäîé
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Ãà , ðà áîòû â ïîñëåäÃåå âðåìÿ ÃåìÃîãî, òà ê ÷òî
ÿ ïîäóìà ë î ïåðåðûâå äëÿ ÷åñ
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: the, simpsons, s09e2, trash, of, titan, mofo, english, motechnet, com, 9x2,
original filename: 6101-The.Simpsons.S09E22.Trash.Of.The.Titan.DVDRip.XviD-MOFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,158 --> 00:00:05,387
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:05,487 --> 00:00:07,625
[Tires Screeching]
3
00:00:07,727 --> 00:00:09,996
D'oh!
[Screams]
4
00:00:12,592 --> 00:00:14,414
Hmm?
5
00:00:28,239 --> 00:00:31,219
<i>Gentlemen, I'm pleased to report</i>
<i>strong holiday sales...</i>
6
00:00:31,118 --> 00:00:33,420
from the Christmas-Hanu-Kwanzaa
spend phase.
7
00:00:33,520 --> 00:00:36,799
And things look good for the
Mom-Dad-Grad gift corridor.
8
00:00:36,110 --> 00:00:38,762
Uh, then we'll have
the usual summer lull.
9
00:00:38,863 --> 00:00:41,133
But, hey, we'r
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: the, 1x0, 2, en, 01x0, new, and, improved, carl, morrissey,
original filename: the__1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,400
All right, listen up, everyone.
2
00:00:07,470 --> 00:00:08,499
We're at DEFCON 1.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
It's a comet.
It's not a flyby anymore.
4
00:00:10,301 --> 00:00:11,800
A comet cannot change course.
5
00:00:11,801 --> 00:00:12,499
This one has.
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,670
Then it's not a comet.
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,660
We're not sure what's happened.
8
00:00:16,730 --> 00:00:18,000
There appears
to be something out there.
9
00:00:18,600 --> 00:00:19,430
The light is gone,
10
00:00:19,500 --> 00:00:21,100
and-and tho
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: firefly, 1x1, 4, trash, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x14.Trash.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
Jepp.
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Det gick ju bra.
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Malcolm Reynolds.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Din gamla... Kom hit!
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
- Hej, Monty! Hur är det?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
De sade aldrig att du skulle plocka
den här delen av rundan.
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Det har varit ont om jobb så jag
tänkte smuggla lite emellan jobben.
8
00:01:07,867 --> 00:01:11,303
- Vart har du ditt sorgliga skepp?
- Monty.
9
00:01:11,371 --> 00:01:14,340
Två skepp som våra, på en
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 5F09|Trash of the Titans|?mieci Tytan?w
00:00:11:NIE B?D? MIESZA?|W NAPISACH POCZ?TKOWYCH
00:00:25:"Ponad Wiek bez Sloganu Reklamowego"
00:00:28:Panowie, z przyjemno?ci? informuj?|o wysokiej sprzeda?y ?wi?tecznej.
00:00:33:...
00:00:36:W tym okresie mamy standardowy letni spadek,|ale w ko?cu wychodzimy na swoje, no nie?
00:00:50:No dobra, ludzie. Musimy wymy?li? nowe ?wi?to|na lato. Co? z prezentami i kartkami.
00:00:57:Mo?e co? zwi?zanego z religi??
00:00:59:Nie?le wyszli?my z "Bo?ym Narodzeniem II" na wiosn?!
00:01:01:Wiem, mniej gadki, a wi?cej prezent?w!
00:01:06:Nie! Nie! Nie!|To musi by? co? mi?ego i rozmytego...
00:01:10:Co? jak "Dzie? Mi?o?ci",|ale nie tak
Subtitles for Trash Morrissey
keywords: 01x0, 2, the, new, and, improved, carl, morrissey, dsrip, lol, morrisseyip,
original filename: 084102004The.4400.[01x02].The.New.and.Improved.Carl.Morrissey.DSRip-LOL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}SUBTITLES por Coutinho77
{16}{56}Anteriormente em "The 4400".
{152}{204}Oucam todos estamos em DEFCON-1.
{214}{280}- O cometa já não vai passar ao lado. |- Os cometas não podem mudar de rumo.
{282}{327}- Este pode. |- Então não é um cometa!
{369}{392}Não temos a certeza do que se passou.
{406}{439}Parece que está a aparecer alguma coisa.
{454}{540}A luz desapareceu e milhares de pessoas|apareceram do nada.
{554}{639}Descobrir o Shawn e perceber o que|aconteceu ao nosso filho é a minha tarefa.
{646}{676}Diana Skouris, Tom Baldwin.
{677}{793}São uma das equipas responsáveis por averiguar|o que aconteceu aos retornados.
{801
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,396
Dans l'épisode précédent...
2
00:00:06,520 --> 00:00:09,478
Ecoutez-moi tous.
Etat d'alerte nucléaire maximal.
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,108
- La comète a changé de trajectoire.
- Ãa n'arrive jamais.
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,510
- A croire que si.
- Ce n'est pas une comète.
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,591
<i>On dirait qu'il y a quelque chose,</i>
<i>là -bas.</i>
6
00:00:18,760 --> 00:00:22,799
<i>La lumière a disparu et des milliers</i>
<i>de personnes viennent d'apparaître.</i>
7
00:00:22,960 --> 00:00:26,350
Trouver Shawn et découvrir
ce
------------
Sponsored links:
------------