Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey by relevance:
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: trash, 1970, 1, cd, spanish, es, vose, paul, morrissey, eeuu,
original filename: Trash - 1970 - 1CD - Spanish - es - f4c6f116d8938174f1fcc8dc95e41da9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,487 --> 00:02:00,947
No pasa nada, Geri.
2
00:02:06,302 --> 00:02:07,935
Ni te molestes.
3
00:02:09,053 --> 00:02:11,514
Alguna forma habr?
de hacerla funcionar.
4
00:02:11,685 --> 00:02:13,828
Echo de menos
lo que me hac?as.
5
00:02:13,998 --> 00:02:17,740
Bailar? ah? encima
como lo hago para mi novio.
6
00:02:17,905 --> 00:02:19,458
- ?Eso ayudar?a?
- Tal vez...
7
00:02:21,135 --> 00:02:24,356
Me desnudar? lentamente.
Si?ntate en el sof?.
8
00:02:24,524 --> 00:02:26,395
- ?Eso lo exita?
- S?.
9
00:02:27,913 --> 00:02:31,611
Pero no se mete lo que t?.
10
00:02:
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: flesh, 1968, 1, cd, spanish, es, andy, warhol, paul, morrissey, esp,
original filename: Flesh - 1968 - 1CD - Spanish - es - 9002b85fdfb833f514947f7a531f8405.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,207 --> 00:03:30,162
Lev?ntate.
2
00:03:35,767 --> 00:03:35,995
?R?pido!
3
00:03:38,487 --> 00:03:39,920
D?jame en paz.
4
00:03:46,047 --> 00:03:48,436
Est?s loca, completamente loca.
5
00:03:48,436 --> 00:03:50,643
?Eres t?, menudo z?ngano!
6
00:03:51,087 --> 00:03:52,998
?Lev?ntate y a currar!
7
00:03:52,998 --> 00:03:55,806
No hay trabajo, d?jame.
8
00:03:56,407 --> 00:03:57,760
Te pasas.
9
00:03:59,647 --> 00:04:01,399
Vale, me levanto.
10
00:04:05,847 --> 00:04:07,166
?R?pido! ?Ya!
11
00:04:17,047 --> 00:04:18,400
?Lev?ntate!
12
00:04:18,767 --> 00:04:2
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: uomini, contro, 2007, 1, cd, spanish, es, dvd, francesco, rosi, 1970,
original filename: Uomini contro - 2007 - 1CD - Spanish - es - f8e13e24eeef65e6f8669fe10848acfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,313 --> 00:02:49,484
Al suelo! La patrulla austriaca!
Fuego!
2
00:02:58,104 --> 00:03:00,104
La patrulla austriaca
3
00:03:04,568 --> 00:03:07,110
Respondan al fuego solamente
cuando puedan verlos.
4
00:03:18,377 --> 00:03:20,500
A la intenci?n se le tira?
5
00:03:31,444 --> 00:03:34,000
Camaradas, camaradas!
6
00:03:34,005 --> 00:03:36,670
Alto! Paren el fuego!
Camarada!
7
00:03:44,906 --> 00:03:48,400
Es una insignia italiana,
esto es de nuestra divisi?n.
8
00:03:49,734 --> 00:03:51,690
Y tambi?n de nuestro regimiento.
9
00:03:52,034 --> 00:03:55,160
A este yo lo co
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: no, mans, land, 2001, cd, spanish, es, vose, danis, tanovic, bosnia, herzegovina,
original filename: No Mans Land - 2001 - 1CD - Spanish - es - 01e9267c93c893ba78553d0c36948da2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2074}{2194}TIERRA DE NADIE
{2764}{2822}No tiene la menor idea de donde estamos.
{2838}{2872}Si, tienes razon.
{2895}{2958}AI menos no nos condujo hacia el enemigo.
{3092}{3174}Esperaremos a que la niebla se disipe.
{3204}{3254}Es demasiado peligroso seguir.
{3324}{3379}Contigo, hasta beber cafe es peligroso.
{3391}{3452}?Que buen guia!
{3469}{3528}?Tu tambien te perderias con esta niebla!
{3532}{3604}?Escuchalo! Esta siempre contento.
{3622}{3665}EI eterno optimista.
{3688}{3766}?Sabes cual es la diferencia|entre un pesimista y un optimista?
{3768}{3855}-No, ?cual?|-Para el pesimista ya nada puede ser peor.
{3857}{3920}EI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,992 --> 00:04:13,708
Habla Leonetti.
2
00:04:14,287 --> 00:04:16,669
No, pero ya he avisado
a Fouche y Bernier.
3
00:04:17,217 --> 00:04:18,339
Est? amaneciendo, voy a casa...
4
00:04:18,340 --> 00:04:19,820
a dormir un rato, estoy harto.
5
00:04:19,821 --> 00:04:21,892
Me pasar? por ah? a ?ltima hora.
6
00:04:21,927 --> 00:04:23,963
S?, te llamar?, hasta ma?ana.
7
00:04:57,509 --> 00:04:59,456
Por favor ay?deme, ha bebido...
8
00:04:59,457 --> 00:05:02,145
est? completamente borracho.
9
00:05:06,661 --> 00:05:09,483
Me ense?a su documentaci?n.
10
00:05:09,484 --> 00
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: rosso, segno, della, follia, il, 1970, 1, cd, spanish, es, mp, 3, eng, spa, blowmyeyes,
original filename: Rosso segno della follia, Il - 1970 - 1CD - Spanish - es - 0e76872e4580dbe2a44eff882cd00e81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,400 --> 00:04:54,628
?John!
2
00:05:01,200 --> 00:05:02,269
?John!
3
00:05:44,000 --> 00:05:46,309
NO MOLESTAR
4
00:06:13,760 --> 00:06:14,988
Voy enseguida, mildred.
5
00:06:16,720 --> 00:06:18,517
Me llamo John Harrington.
6
00:06:19,000 --> 00:06:21,912
Tengo 30 a?os de edad
y soy un paranoico.
7
00:06:23,840 --> 00:06:24,795
Paranoico,
8
00:06:25,640 --> 00:06:26,914
una palabra encantadora,
9
00:06:27,280 --> 00:06:28,474
civilizada,
10
00:06:28,880 --> 00:06:30,279
llena de posibilidades.
11
00:06:30,960 --> 00:06:33,110
De hecho
estoy totalmente loco.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Siempre es la misma historia,
ha continuado durante 300 años; si eres tan inteligente,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
¿por qué no empezaste a nuestro lado
desde el principio?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Ahora no podemos hacer nada más
que ir allÃ
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
y decirles que "lo sentimos de verdad"
pero que la universidad está cerrada, en huelga,
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
soplaremos silbatos cuando se cierre
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
¿Qué piensas sobre boicotear el reclutamiento
de militares en la universidad?
7
0
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: the, private, life, of, sherlock, holmes, 1970, 1, cd, spanish,
original filename: The Private Life of Sherlock Holmes - 1970 - 1CD - Spanish - es - 6d58877eb7c18854d4c017bf6a13da57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:28,200
COX & CIA
BANQUEROS
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,600
En una b?veda
en un banco de Londres...
3
00:00:33,640 --> 00:00:37,000
hay una caja met?lica
con mi nombre.
4
00:00:37,040 --> 00:00:41,160
No debe abrirse hasta
los 50 a?os de mi muerte.
5
00:00:42,320 --> 00:00:44,360
Contiene ciertos recuerdos...
6
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
de mi larga asociaci?n
con un hombre...
7
00:00:46,640 --> 00:00:50,800
que elev? la ciencia
de la deducci?n a un arte:
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,320
El primero en el mundo,
y sin duda...
9
00:00:53,360 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Siempre es la misma historia,
ha continuado durante 300 años; si eres tan inteligente,
2
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
¿por qué no empezaste a nuestro lado
desde el principio?
3
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
Ahora no podemos hacer nada más
que ir allÃ
4
00:03:04,000 --> 00:03:06,300
y decirles que "lo sentimos de verdad"
pero que la universidad está cerrada, en huelga,
5
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
soplaremos silbatos cuando se cierre
6
00:03:09,900 --> 00:03:13,900
¿Qué piensas sobre boicotear el reclutamiento
de militares en la universidad?
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,455 --> 00:00:29,709
El increÃble e impactante drama
que están a punto de ver...
2
00:00:30,470 --> 00:00:33,062
... es quizá el episodio más insólito
de los anales del crimen en USA.
3
00:00:34,064 --> 00:00:36,654
Los increÃbles acontecimientos
relatados están basados...
4
00:00:37,503 --> 00:00:39,582
... en noticias de prensa e
informes judiciales.
5
00:00:40,557 --> 00:00:42,800
Es una historia real.
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,019
LOS ASESINOS DE
LA LUNA DE MIEL
7
00:01:19,900 --> 00:01:20,937
¿Qué ha pasado?
8
00:01:21,142 --> 00:01:24,140
Alguien se ha eq
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: brancaleone, alle, crociate, 1970, 1, cd, french, fr, vose, corregidos,
original filename: Brancaleone alle crociate - 1970 - 1CD - French - fr - d686c372328de1c432cca23b9634591b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,223 --> 00:00:35,750
BRANCALEONE A LAS CRUZADAS
2
00:02:35,524 --> 00:02:38,960
Grande es la fe
y estrecho es el mar
3
00:02:54,230 --> 00:02:57,757
?El mar! El mar
4
00:02:59,030 --> 00:03:03,129
Alabado sea el Se?or.
Alabado sea el mar
5
00:03:03,129 --> 00:03:07,958
Alabado sea.
?Alabado sea el mar!
6
00:03:18,700 --> 00:03:22,758
?Un Santo Barco!
7
00:03:30,043 --> 00:03:33,129
?Asaltantes!
Huyamos
8
00:03:35,704 --> 00:03:40,644
Primero los enfermos
9
00:03:40,644 --> 00:03:44,212
Primero el ciego que esta
cargando al cojo
10
00:03:44,212 --> 00:03:48,040
L
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: wuthering, heights, 1970, 1, cd, spanish, es, robert, fuest, dualz,
original filename: Wuthering Heights - 1970 - 1CD - Spanish - es - 37bc447fa549e218523d5843519dadcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,915
...en la alegr?a y en la felicidad.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,475
Te damos gracias de coraz?n
3
00:00:20,680 --> 00:00:26,038
por haberte llevado a nuestra hermana,
Catherine Earnshaw Linton,
4
00:00:26,240 --> 00:00:29,437
lejos de las miserias
de este mundo pecaminoso.
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,239
Los d?as del hombre son como la hierba.
6
00:00:33,440 --> 00:00:36,318
Crecen como la flor del campo.
7
00:00:36,520 --> 00:00:40,274
Pero apenas la roza el viento,
deja de existir
8
00:00:40,480 --> 00:00:43,836
y desaparece para siempre del lugar.
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: 5, bambole, per, la, luna, dagosto, 1970, 1, cd, spanish, es, d'agosto, spa,
original filename: 5 bambole per la luna dagosto - 1970 - 1CD - Spanish - es - 44cc1a4eb0bfc3c57ddbd4661e73a7df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,742 --> 00:00:14,305
CINCO MU?ECAS PARA
LA LUNA DE AGOSTO
2
00:05:10,476 --> 00:05:12,740
Hagamos un juego,
?les parece?
3
00:05:14,080 --> 00:05:17,709
Ah, la cuerda.
La cuerda es muy importante.
4
00:05:18,151 --> 00:05:20,847
Vamos a sacrificar una
de las muchachas de la tribu...
5
00:05:20,953 --> 00:05:23,080
para aplacar al Dios Kraal.
6
00:05:23,189 --> 00:05:25,817
Nuestra m?s hermosa virgen,
naturalmente.
7
00:05:25,925 --> 00:05:28,257
?A Kraal le importan
un cuerno esos detalles!
8
00:05:28,361 --> 00:05:31,091
- Ahora ven. A Kraal no le gusta esperar.
- ?Vas
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: bicho, de, sete, cabecas, 2001, cd, spanish, es, vose, la, ??s, bodanzky, 2000, brasil,
original filename: Bicho de Sete Cabecas - 2001 - 1CD - Spanish - es - bce12ed6b793f5175fc842a094bc38bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1367}{1493}Pap?, las cosas lucen mejor|cuando son recuerdos
{1498}{1570}Pero nunca olvidare|lo que me hiciste...
{1576}{1642}ni tu cobard?a
{1654}{1726}Ahora esc?chame:
{1735}{1834}Te estoy mostrando la salida|as? que vete antes que te lastime
{1840}{2005}"BRAINSTORM"
{4651}{4726}DOS A?OS ANTES
{4783}{4867}?Quieres algo mas?|No, gracias.
{4873}{4933}?Caf?, querido?|Seguro, gracias.
{4939}{4999}?Podr?as despejar la mesa?
{5008}{5059}?Hola!
{5080}{5167}- Es tu hermana.|- ?Llego justo, correcto?
{5173}{5260}- ?Estas haciendo una visita|o solo tomando los papeles del auto?
{5266}{5308}- Hola, Meire
{5317}{5377}- Hola, Netinho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,657 --> 00:00:40,171
-S?, se?or.
-Hay grasa en la guarnici?n de los frenos.
2
00:00:40,257 --> 00:00:44,091
Me llevar? media hora revisarlo.
?Quiere que tambi?n llene el dep?sito?
3
00:00:44,257 --> 00:00:46,976
-Y compruebe el aceite.
-S?, se?or.
4
00:00:49,577 --> 00:00:51,852
-?Est? de paso?
-S?.
5
00:00:52,257 --> 00:00:54,725
?Pittsburgh? ?Van o vienen?
6
00:00:55,337 --> 00:00:59,250
-Vamos, a un simposio de ventas ma?ana.
-?Y qu? venden?
7
00:00:59,697 --> 00:01:02,655
Suministros farmac?uticos.
?l va a recibir un premio.
8
00:01:04,857 --> 00:01:09,169
Vendi? 17.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,847 --> 00:01:41,315
Ãa ne marche pas, Geri.
2
00:01:46,687 --> 00:01:48,325
Tu t'y prends mal.
3
00:01:49,447 --> 00:01:51,915
Alors, il faut faire quelque chose.
4
00:01:52,087 --> 00:01:54,237
Tu n'es plus comme avant.
5
00:01:54,407 --> 00:01:58,161
Et si je dansais,
comme pour mon ami?
6
00:01:58,327 --> 00:01:59,885
Ãa irait mieux?
7
00:02:01,567 --> 00:02:04,798
Je pourrais te faire
un strip-tease lent.
8
00:02:04,967 --> 00:02:06,844
Ãa l'excite?
9
00:02:08,367 --> 00:02:12,076
Mais il ne prend pas
ce que tu prends.
10
00:02:12,247 --> 00:02:16,206
- Il
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: freaks, 1932, 1, cd, spanish, es, tod, browning, vose, mas, audio, comentarios, by, zeppo, spa,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - Spanish - es - 5cea2ce9c59a0902e93bc50b82020450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,815 --> 00:00:20,286
LA PARADA DE LOS MONSTRUOS
2
00:00:30,615 --> 00:00:32,446
No les hemos mentido, amigos.
3
00:00:33,015 --> 00:00:37,167
Les dijimos que ten?amos
monstruosidades vivientes.
4
00:00:37,255 --> 00:00:38,847
TRAGADOR DE SABLES
5
00:00:38,935 --> 00:00:41,608
Se rieron de ellos, se estremecieron,
6
00:00:41,895 --> 00:00:45,126
incluso, por un accidente de nacimiento,
7
00:00:46,295 --> 00:00:48,365
podr?an ser igual que ellos.
8
00:00:50,055 --> 00:00:52,853
No pidieron que les trajeran al mundo,
9
00:00:53,255 --> 00:00:55,086
pero al mundo vinieron.
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: the, wild, bunch, 1969, 1, cd, spanish, es, grupo, salvaje, dual, vose, sam, peckinpah, eeuu,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 1CD - Spanish - es - 336816dfc6d83d20d81482d514e6f644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:38,428
GRUPO SALVAJE
2
00:01:22,520 --> 00:01:23,794
Dale la vuelta.
3
00:01:25,640 --> 00:01:26,834
?Oh, no!
4
00:02:14,680 --> 00:02:17,319
<i>"No beber?s vino ni bebida alcoh?lica,</i>
5
00:02:17,960 --> 00:02:20,030
<i>ni t? ni tus hijos...</i>
6
00:02:20,440 --> 00:02:22,192
"no sea que mur?is.
7
00:02:22,360 --> 00:02:25,352
"No mires al vino cuando rojea...
8
00:02:25,640 --> 00:02:29,872
"y cuando espuma en el vaso.
Entra suavemente,
9
00:02:30,040 --> 00:02:32,679
"pero al fin muerde como sierpe...
10
00:02:32,840 --> 00:02:34,831
"y pica como
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: grande, seduction, la, 2003, 1, cd, spanish, es, vose, jean, fran, ??ois, pouliot, canada,
original filename: Grande seduction, La - 2003 - 1CD - Spanish - es - 545670d616fc21c0215b27720781f5a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,370 --> 00:00:26,450
SEDUCIENDO AL DOCTOR LEWIS
2
00:00:40,970 --> 00:00:42,810
- Por ocho a?os ya
3
00:00:43,450 --> 00:00:45,770
en la ?ltima noche de cada mes,
4
00:00:46,530 --> 00:00:49,250
viejos recuerdos llenan mi mente.
5
00:00:53,850 --> 00:00:55,490
En la ?ltima noche del mes
6
00:00:55,810 --> 00:00:59,490
mis ancestros se juntaban para contarse
sus asombrosas historias de pesca.
7
00:01:14,130 --> 00:01:19,370
Su devoci?n, sus esfuerzos
y cada peque?o gesto
8
00:01:19,450 --> 00:01:22,770
formaban parte de un ritual que era,
9
00:01:23,370 --> 00:01:25,170
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: thomas, est, amoureux, 2000, spanish, es, tom, is, i, enamorado, pierre, paul, renders, dual,
original filename: Thomas est amoureux - 2000 - - Spanish - es - 7afd45f6eae860aaf40e17a80492210f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,758
TOM?S EST? ENAMORADO
2
00:00:44,040 --> 00:00:46,076
Bienvenido a Sextoon.
3
00:00:46,240 --> 00:00:49,118
- ?Quiere componer una criatura?
- No.
4
00:00:49,280 --> 00:00:52,829
- ?Quiere llamar a su favorita?
- S?.
5
00:00:59,960 --> 00:01:03,077
Hola, Thomas,
me alegra verte.
6
00:01:03,240 --> 00:01:05,629
Tengo nuevos guiones,
?te interesa?
7
00:01:05,760 --> 00:01:08,957
- S?.
- Elige, Thomas.
8
00:01:10,400 --> 00:01:11,913
N?mero 1.
9
00:01:12,040 --> 00:01:14,679
EXPERIENCIA
EN INGRAVIDEZ
10
00:01:16,920 --> 00:01:19,229
ACTIVE SU E
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: the, silent, partner, 1978, 1, cd, spanish, es, vose, nest, 7, v, dvdripse,
original filename: The Silent Partner - 1978 - 1CD - Spanish - es - c7473012b6ab0e566a93b9baf6201834.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,528 --> 00:01:13,090
EL SOCIO DEL SILENCIO
2
00:01:46,065 --> 00:01:49,796
"BANCO DE TORONTO"
3
00:02:01,481 --> 00:02:02,914
"PR?STAMOS HIPOTECARIOS"
4
00:02:19,465 --> 00:02:20,557
Aqu? tiene. Gracias.
5
00:02:20,667 --> 00:02:22,362
Feliz Navidad.
6
00:02:25,038 --> 00:02:26,596
- Buenas noches.
- Buenas noches.
7
00:02:27,907 --> 00:02:29,841
Si no vuelven antes de Navidad,
8
00:02:29,943 --> 00:02:31,001
que la disfruten.
9
00:02:31,110 --> 00:02:32,907
Gracias.
10
00:02:33,012 --> 00:02:33,979
"DICIEMBRE"
11
00:02:40,820 --> 00:02:42,344
Qu? d?a tan largo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,890
ESTA ES UNA HISTORIA VERIDICA
2
00:00:18,460 --> 00:00:21,190
EN LO POSIBLE, EL DIALOGO ESTA
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,190
BASADO EN DOCUMENTOS OFICIALES
4
00:02:40,560 --> 00:02:43,190
¿Srta. Eady?
¿Sr. Christie?
5
00:02:43,400 --> 00:02:45,390
Entre, por favor.
6
00:02:52,280 --> 00:02:54,790
Apagón bendito.
7
00:03:03,720 --> 00:03:06,990
Tomaremos una taza de té. Venga
a la cocina, es más cálida.
8
00:03:07,200 --> 00:03:09,030
Encantada.
9
00:03:21,360 --> 00:03:22,910
Bien.
10
00:03:23,760 --> 00:03:26,270
Acabo de hacerlo.
11
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: roy, colt, e, winchester, jack, 1970, 1, cd, spanish, es, and, esp,
original filename: Roy Colt e Winchester Jack - 1970 - 1CD - Spanish - es - c0d23292189e52439c1b71682f34ec74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,500
Ya est?n otra vez.
2
00:01:17,693 --> 00:01:19,999
Un d?a se har?n da?o de verdad.
3
00:02:10,800 --> 00:02:12,629
Esta vez ganas tu.
4
00:02:34,978 --> 00:02:36,423
Yo gano.
5
00:02:40,346 --> 00:02:43,500
As? es.
Ahora el es vuestro jefe.
6
00:02:43,501 --> 00:02:46,234
Dejo la banda.
Esto no da ning?n dinero.
7
00:02:47,601 --> 00:02:50,000
Buscare un trabajo honrado.
8
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
Me largo, chicos.
9
00:03:07,000 --> 00:03:09,967
A ver que haces ahora.
10
00:03:10,000 --> 00:03:11,467
Vuelve a la escuela, viejo.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,040
mosfilm
2
00:00:13,300 --> 00:00:18,250
Asociaci?n art?stica experimental
3
00:00:53,960 --> 00:00:57,480
Y otra cosa te quer?a decir,
querid?sima Katerina Matveyevna:
4
00:00:58,860 --> 00:01:02,920
Eres para m? un cisne puro,
5
00:01:03,560 --> 00:01:09,290
como cuando nadas a donde sea
que vas, o en tus recados...
6
00:01:10,390 --> 00:01:13,360
s?lo eso me queda un soplo de vida,
pero me siento feliz,
7
00:01:13,360 --> 00:01:16,090
como si me dispararan a
quemarropa con un ca??n.
8
00:02:21,090 --> 00:02:26,450
EL SOL BLANCO DEL DESIERTO
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,541 --> 00:03:30,669
Siempre es la misma historia,
ha continuado durante 300 a?os; si eres tan inteligente,
2
00:03:30,669 --> 00:03:33,088
?por qu? no empezaste a nuestro lado
desde el principio?
3
00:03:33,088 --> 00:03:35,257
Ahora no podemos hacer nada m?s
que ir all?
4
00:03:35,257 --> 00:03:37,676
y decirles que "lo sentimos de verdad"
pero que la universidad est? cerrada, en huelga,
5
00:03:37,676 --> 00:03:39,928
soplaremos silbatos cuando se cierre.
6
00:03:41,429 --> 00:03:45,600
?Qu? piensas sobre boicotear el reclutamiento
de militares en la universidad?
7
00:03:46,
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: 1970, tokyo, psycho, 2005, spanish, santasangre, para, www, asia, team, net,
original filename: 19707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,966 --> 00:02:14,263
Mun
2
00:02:15,235 --> 00:02:17,396
No puedo imaginar como te
duermes tan rápido.
3
00:03:16,296 --> 00:03:17,524
Quién es?
4
00:03:28,575 --> 00:03:30,008
Quién es?
5
00:03:30,777 --> 00:03:32,005
Quién es?
6
00:04:14,354 --> 00:04:16,481
Yumiko, qué pasa?
7
00:04:17,323 --> 00:04:19,154
Detrás de la puerta!
8
00:04:19,525 --> 00:04:21,152
Detrás de la puerta!
9
00:04:54,961 --> 00:05:01,662
Tokyo Psycho
10
00:05:21,287 --> 00:05:22,652
Qué alborotador eres!
11
00:05:23,122 --> 00:05:24,487
Qué tal?
12
00:05:24,691 --> 00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,327 --> 00:00:39,870
El Rey y Presidente de la
Corporación Dinamarca ha muerto.
2
00:00:40,624 --> 00:00:43,495
La viuda del Rey
se ha casado apresuradamente...
3
00:00:43,710 --> 00:00:45,668
con el hermano menor de éste.
4
00:00:46,421 --> 00:00:48,295
El hijo del Rey, Hamlet,...
5
00:00:48,507 --> 00:00:51,674
regresa de sus estudios
y sospecha algo sucio.
6
00:01:21,390 --> 00:01:23,661
Ãltimamente,
y no sé por qué,...
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,600
he perdido toda mi alegrÃa.
8
00:01:46,982 --> 00:01:49,438
Qué gran obra es el hombre.
9
00:01:49,651 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
El hombre ha escrito los ?ltimos
5000 a?os de su historia con sangre.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Nuestros mayores logros
dan muestra de algo divino...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
pero el lado oscuro
del esp?ritu humano...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
nos va minando
desde el fratricidio de Ca?n.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Esta pel?cula muestra
los horrores de una lucha...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
en la cual la sed de sangre
domina la raz?n.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Las atrocidades
no s?lo azotan a los guerreros...
8
00:0
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: bob, carol, ted, alice, 1969, 1, cd, spanish, es, and, nathalie, wood, mazursky, paul,
original filename: Bob & Carol & Ted & Alice - 1969 - 1CD - Spanish - es - 0c38b5180e8702733188e1e2b4cdbca3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,305 --> 00:05:06,738
- Int?ntalo.
- No quiero.
2
00:05:06,739 --> 00:05:08,502
Int?ntalo. Hazlo...
3
00:05:09,542 --> 00:05:11,305
Respira por la nariz.
4
00:05:11,377 --> 00:05:14,007
Aguanta la respiraci?n.
Ahora grita.
5
00:05:14,314 --> 00:05:16,509
No. Atento.
6
00:05:17,884 --> 00:05:18,976
Int?ntalo.
7
00:05:20,086 --> 00:05:21,178
M?s alto.
8
00:05:29,796 --> 00:05:30,820
Hola.
9
00:05:32,865 --> 00:05:35,766
Bienvenidos al Instituto.
10
00:05:36,836 --> 00:05:41,102
Me llamo Tim,
soy el l?der de este Grupo de Marat?n.
11
00:05:42,008 --> 00:05:44,670
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: meu, pe, de, laranja, lima, 1970, 1, cd, spanish, es, p, ??, divx, by, t1burc, espa, ??ol,
original filename: Meu Pe de Laranja Lima - 1970 - 1CD - Spanish - es - b8ae78515ac2c4c46e5fdc9822073aa3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,213 --> 00:00:19,880
"MI PLANTA DE NARANJA LIMA"
2
00:02:52,005 --> 00:02:53,666
?Se revent? el tendedero!
3
00:02:53,873 --> 00:02:59,311
?Comadre Marcelina! ?Ay?deme!
?Toda mi ropa cay? en el piso!
4
00:02:59,512 --> 00:03:04,211
Fue la peste de Zez?. Estaba
en el muro con un trozo de vidrio.
5
00:03:11,291 --> 00:03:14,749
<i>Zez?, ?me llevas al zool?gico?</i>
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,953
<i>No parece que llover? hoy, ?verdad?</i>
7
00:03:18,164 --> 00:03:21,224
S?. Hoy es domingo
y debe haber mucha gente.
8
00:03:24,070 --> 00:03:28,507
Antes vamos a Europa. Hay much
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: outoftowners, 1970, spanish, the, out, of, 1, 3, by, wolfman, spa,
original filename: outoftowners1970-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,162 --> 00:00:30,837
LOS ENCANTOS
DE LA GRAN CIUDAD
2
00:01:48,162 --> 00:01:52,155
- ¡Vamos, Gwen!
- ¡Ya voy, George! ¡No grites!
3
00:01:52,522 --> 00:01:54,513
¡Venga! ¡Date prisa!
4
00:01:55,722 --> 00:01:58,714
He olvidado el monedero.
5
00:01:59,082 --> 00:02:04,076
- ¿Adónde vas?
- DespedÃos de vuestro padre.
6
00:02:28,642 --> 00:02:30,633
- Adiós.
- Adiós, mamá.
7
00:02:42,162 --> 00:02:46,155
No sé por qué me metes prisa.
Aún falta una hora.
8
00:02:46,322 --> 00:02:49,553
Asà nos sobrará el tiempo.
Imagina que pinchamos.
9
00:02:49,722 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:45,643
Sakyamuni el Solitario,
también llamado Gautama el Sabio,
2
00:00:45,879 --> 00:00:49,212
también llamado Buda,
cogió un trozo de tiza roja,
3
00:00:49,449 --> 00:00:51,610
trazó un circulo y dijo:
4
00:00:51,851 --> 00:00:54,251
''Cuando dos hombres,
incluso si lo ignoran,
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,648
están destinados a encontrarse
un dÃa,
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,017
cualquier cosa puede pasarles
7
00:00:59,259 --> 00:01:01,921
y pueden seguir caminos divergentes,
8
00:01:02,162 --> 00:01:03,823
pero cuando llegue el dÃa,
9
00:01:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,880 --> 00:01:48,474
153 graus. Volta
completada, senhor.
2
00:01:54,640 --> 00:01:56,471
Comece a sondagem.
3
00:02:06,640 --> 00:02:08,870
Temos contato
no radar, senhor.
4
00:02:11,280 --> 00:02:13,953
- Ponte.
- Temos contato no radar, senhor.
5
00:02:14,000 --> 00:02:19,279
Localiza??o 147, velocidade
Mach 5, reduzindo r?pido.
6
00:02:33,640 --> 00:02:36,313
- Sr. Cooper.
- Senhor?
7
00:02:38,200 --> 00:02:40,191
Pode ver alguma coisa?
8
00:02:46,360 --> 00:02:48,032
N?o, senhor.
9
00:02:49,040 --> 00:02:51,395
Sim! Sim, ali!
10
00:02:54,440 --> 00:02:56,556
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,800
A lo largo de su existencia, el hombre
ha escrito su historia con sangre.
2
00:00:01,645 --> 00:00:03,371
Pero también ha demostrado que
existe en él el resplandor divino.
3
00:00:09,564 --> 00:00:11,922
En el alma humana hay una
oscuridad profunda, donde ninguna
4
00:00:14,021 --> 00:00:16,049
claridad ha penetrado desde
que CaÃn matase a su hermano.
5
00:00:18,249 --> 00:00:21,170
El final de este film muestra,
sin la menor hipocresÃa, los horrores
6
00:00:22,464 --> 00:00:26,225
de un combate en el que la locura
sanguinaria triunfa sobre la razón.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,320 --> 00:00:28,632
EL P?JARO CON LAS PLUMAS DE CRISTAL
2
00:02:19,806 --> 00:02:24,881
?MISTERIOSO HOMICIDIO DE UNA J?VEN!
-ES EL TERCERO EN UN MES!
3
00:02:25,927 --> 00:02:28,460
"Il Giorno", por favor.
Gracias.
4
00:02:31,167 --> 00:02:33,761
?La basura de siempre!
5
00:02:36,167 --> 00:02:40,684
-Vamos Carlos, ?llegaremos tarde!
-?Calma! Esperar?n.
6
00:02:40,728 --> 00:02:44,301
Tu libro fue un ?xito entre los expertos.
7
00:02:44,402 --> 00:02:45,802
No sabe cu?nto me emociona.
8
00:02:46,488 --> 00:02:49,958
Sam Dalmas, la esperanza de la
literatura Americana,...
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: i, walk, the, line, 1970, 1, cd, spanish, es, immortals, spa,
original filename: I Walk the Line - 1970 - 1CD - Spanish - es - 7f39614aa8480010562baf3788d7f2fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,711 --> 00:00:13,711
?Sheriff!
2
00:00:14,711 --> 00:00:16,711
Sheriff.
3
00:00:18,106 --> 00:00:20,922
Sheriff, ?me oye?
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,677
Dice su mujer que no se olvide
de llevarle el ma?z...
5
00:00:24,712 --> 00:00:28,677
Ya que va a pasar por la tienda.
6
00:00:28,980 --> 00:00:32,980
?Donde est? ahora, Sheriff?
7
00:00:33,418 --> 00:00:35,967
Sheriff.
8
00:00:36,002 --> 00:00:38,482
Sheriff.
9
00:00:38,517 --> 00:00:40,461
Sheriff, ?me oye?
10
00:00:40,496 --> 00:00:44,461
?Sheriff!
11
00:04:07,355 --> 00:04:11,355
Vamos Buddy,
podemos ir u
Subtitles for Trash 1970 1 Cd Spanish Es Vose Paul Morrissey
keywords: standing, in, the, shadows, of, motown, 2004, 1, cd, spanish, es, paul, justman, 2002,
original filename: Standing in the Shadows of Motown - 2004 - 1CD - Spanish - es - 14f65c951a911f14de13843ff689227b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:37,361
<i>En 1959, Berry Gordy
reuni? a los mejores m?sicos...</i>
2
00:00:37,470 --> 00:00:40,030
<i>del ?mbito floreciente
dejazz y blues en Detroit...</i>
3
00:00:40,140 --> 00:00:42,665
<i>para grabar canciones
para su compa??a nueva.</i>
4
00:00:42,776 --> 00:00:44,801
<i>Durante 14 a?os...</i>
5
00:00:44,911 --> 00:00:47,436
<i>fueron la m?sica
de 'My Girl', 'Bernadette'...</i>
6
00:00:47,547 --> 00:00:51,483
<i>'I Was Made to Love Her'y los ?xitos
de la era de Motown en Detroit.</i>
7
00:00:52,652 --> 00:00:54,552
<i>Para el final
de su racha fenomenal...