Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Traque Internet is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Traque Internet by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,689 --> 00:00:43,285
TRAQUE SUR INTERNET
2
00:00:43,449 --> 00:00:46,247
Merci Pour l'information.
3
00:00:46,409 --> 00:00:52,359
Vous en êtes bien sûr? Il n'y a Pas
d'erreur d'interPrétation?
4
00:00:52,529 --> 00:00:56,488
Ah ...
Bon, il n'y a Plus aucun doute.
5
00:00:56,729 --> 00:01:01,359
Je suis confronté à la réalité ...
6
00:01:02,689 --> 00:01:08,047
- M. Ie Secrétaire. Votre voiture.
- Je vous remercie.
7
00:01:20,089 --> 00:01:23,684
Eddie, Prenons l'autoroute.
8
00:01:29,409 --> 00:01:34,961
C'est à Prendre ou à laisser.
Pour une heure d'algèbre, -
Subtitles for Traque Internet
keywords: 1036, nerds, 2, 1, a, brief, history, of, the, internet, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10364- Nerds 2 0 1 A Brief History Of The Internet ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{500}www.rodivx.go.ro
{588}{676}Mulþumesc pentru informaþie.
{681}{867}Nu existã posibilitatea sã fie vreo greºealã?
{872}{996}Oh...|Ei, asta lãmureºte totul.
{1003}{1148}Deci asta e chiar real...
{1190}{1357}-Domnule Secretar. Maºina dv.|-Mulþumesc.
{1734}{1846}Eddie, s-o luãm prin parcare.
{2025}{2199}OK, ultima ofertã. Ne-negociabilã.|Pentru fiecare orã acordatã algebrei...
{2204}{2357}...capeþi douã de Nintendo ºi Sega.|S-a fãcut?
{2362}{2527}Numai nu-i spune mamei tale.|Acum pune-o înapoi.
{2590}{2735}OK, dragã, e iar pe calea cea bunã.
{2740}{2946}Eu? Bine, doar aveam nevoie|de o plimbare. A fost o zi d
Subtitles for Traque Internet
keywords: bitdefender, internet, security, v1, build, 24, 7, serial, valide, 2008, by, yassbos,
original filename: BitDefender Internet Security v10 Build 247 Serial Valide 2008 By YassBos.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
$$$ $$$ $$$$$$$$
$$$ $$$ $$$$$$$$$
$$$ $$$ $$$ $$$
$$$ $$$ $$$ $$$
$$$$$ $$$ $$$
$$$ $$$ $$$$$$ $$$$$$ $$$$$$$$ $$$$ $$$$$$
$$$ $$ $$ $$ $$ $$$$$$$$ $$ $$ $$
$$$ $$ $$ $$ $$ $$$ $$$ $$ $$ $$
$$$ $$$$$$$ $$$$$$ $$$$$$ $$$ $$$ $$ $$ $$$$$$
$$$ $$ $$ $$ $$ $$$ $$$ $$ $$ $$
$$$ $$ $$ $$ $$ $$$$$$$$$ $$ $$
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Traque Internet
keywords: youve, got, mail, 1998, 1, cd, czech, cz, laska, pres, internet,
original filename: Youve Got Mail - 1998 - 1CD - Czech - cz - c670a11700d7c387eba91abfc14537b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,012 --> 00:00:47,970
L?SKA P?ES INTERNET
2
00:02:55,492 --> 00:02:58,564
V??, ?e
pracuj?c?m ve Virginii. . .
3
00:02:58,812 --> 00:03:01,246
. . .vymazali z po??ta??
karetn? hry?
4
00:03:01,732 --> 00:03:03,643
?est t?dn? v?bec
nepracovali.
5
00:03:03,892 --> 00:03:04,688
To je smutn?.
6
00:03:06,772 --> 00:03:09,605
To je konec z?padn? civilizace.
7
00:03:10,572 --> 00:03:11,448
Nep?ijde? pozd??
8
00:03:11,772 --> 00:03:15,367
Jmenuj mi jedin?
technick? p??nos!
9
00:03:15,612 --> 00:03:16,567
Elekt?ina.
10
00:03:16,972 --> 00:03:20,362
Ano, ale na po??ta?
nespo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,900 --> 00:00:21,700
Dieu dit à Abraham :
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
''Tue-moi ton fils.''
3
00:00:24,100 --> 00:00:25,400
Abe dit :
4
00:00:25,800 --> 00:00:28,000
''Tu me fais marcher, mec.''
5
00:00:28,500 --> 00:00:29,700
Dieu dit : ''Non.''
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,400
Abe dit : ''Quoi ?''
7
00:00:31,600 --> 00:00:32,700
Dieu dit :
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
''Tu peux faire ce que tu veux, Abe,
9
00:00:35,600 --> 00:00:39,400
''mais quand tu me verras arriver,
vaudra mieux te sauver.''
10
00:00:40,400 --> 00:00:44,400
Abe dit : ''Où tu veux
que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,012 --> 00:00:47,970
LÃSKA PÃES INTERNET
2
00:02:55,492 --> 00:02:58,564
VÃÅ¡, že
pracujÃcÃm ve Virginii. . .
3
00:02:58,812 --> 00:03:01,246
. . .vymazali z poèÃtaèù
karetnà hry?
4
00:03:01,732 --> 00:03:03,643
Šest týdnù vùbec
nepracovali.
5
00:03:03,892 --> 00:03:04,688
To je smutné.
6
00:03:06,772 --> 00:03:09,605
To je konec západnà civilizace.
7
00:03:10,572 --> 00:03:11,448
Nepøijdeš pozdì?
8
00:03:11,772 --> 00:03:15,367
Jmenuj mi jediný
technický pøÃnos!
9
00:03:15,612 --> 00:03:16,567
Elektøina.
10
00:03:16,972 --> 00:03:20,362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,220 --> 00:00:31,097
Dieu dit à Abraham :
2
00:00:31,300 --> 00:00:32,733
''Tue-moi ton fils.''
3
00:00:33,340 --> 00:00:34,614
Abe dit :
4
00:00:34,940 --> 00:00:37,170
''Tu me fais marcher, mec.''
5
00:00:37,540 --> 00:00:38,734
Dieu dit : ''Non.''
6
00:00:38,940 --> 00:00:40,373
Abe dit : ''Quoi ?''
7
00:00:40,580 --> 00:00:41,615
Dieu dit :
8
00:00:41,820 --> 00:00:43,856
''Tu peux faire ce que tu veux, Abe,
9
00:00:44,300 --> 00:00:48,179
''mais quand tu me verras arriver,
vaudra mieux te sauver.''
10
00:00:48,940 --> 00:00:52,979
Abe dit : ''Où tu veux
que
------------
Sponsored links:
------------