Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trapped Dvd Rip Dcn is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Trapped Dvd Rip Dcn by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:synchro do wersji | Trapped.DVD.RiP.XViD-DcN | rico www.ricodivx.prv.pl
00:01:03:poprawi? DoReMi | pozdrawiam ekip? napisy.info :-) | www.napisy.info.pl
00:01:07:T?umaczy?y WYRAKi|SoftSTORM SCREW
00:01:10:Halo?
00:01:13:To dobrze. Dobrze |Przeliczy?a? pieni?dze?
00:01:16:Super.
00:01:17:Tak, chcia?em tylko sprawdzi? czy |wszystko w porz?dku.
00:01:21:Tak.
00:01:24:Gdzie jest Peter?
00:01:29:Zabi?e? go, co?
00:01:33:Zabi?e? go.
00:01:36:A teraz zabijesz mnie.
00:01:38:C??, twoja oferta jest bardzo kusz?ca.
00:01:42:Pos?uchaj no...
00:01:44:...ty nie znasz mnie, |a ja nie znam ciebie,
00:01:47:ale ja naprawd? mi?o |sp?dzi?em te ostatnie 24 godziny.
00:01:51:Jak dobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:synchro do wersji | Trapped.DVD.RiP.XViD-DcN | rico www.ricodivx.prv.pl
00:01:03:poprawi? DoReMi | pozdrawiam ekip? napisy.info :-) | www.napisy.info.pl
00:01:07:T?umaczy?y WYRAKi|SoftSTORM SCREW
00:01:10:Halo?
00:01:13:To dobrze. Dobrze |Przeliczy?a? pieni?dze?
00:01:16:Super.
00:01:17:Tak, chcia?em tylko sprawdzi? czy |wszystko w porz?dku.
00:01:21:Tak.
00:01:24:Gdzie jest Peter?
00:01:29:Zabi?e? go, co?
00:01:33:Zabi?e? go.
00:01:36:A teraz zabijesz mnie.
00:01:38:C??, twoja oferta jest bardzo kusz?ca.
00:01:42:Pos?uchaj no...
00:01:44:...ty nie znasz mnie, |a ja nie znam ciebie,
00:01:47:ale ja naprawd? mi?o |sp?dzi?em te ostatnie 24 godziny.
00:01:51:Jak dobr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00: synchro do wersji | Trapped.DVD.RiP.XViD-DcN | rico www.ricodivx.prv.pl
00:01:03: synchro do wersji | Trapped.DVD.RiP.XViD-DcN | rico www.ricodivx.prv.pl
00:01:06:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:00:00:01:10:Halo?
00:01:13:To dobrze. Dobrze |Przeliczy?a? pieni?dze?
00:01:16:Super.
00:01:17:Tak, chcia?em tylko sprawdzi? czy |wszystko w porz?dku.
00:01:21:Tak.
00:01:24:Gdzie jest Peter?
00:01:29:Zabi?e? go, co?
00:01:33:Zabi?e? go.
00:01:36:A teraz zabijesz mnie.
00:01:38:C??, twoja oferta jest bardzo kusz?ca.
00:01:42:Pos?uchaj no...
00:01:44:...ty nie znasz mnie, |a ja nie znam ciebie,
00:01:47:ale ja naprawd?
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:33:poprawiali: DoReMi, Ashir, WIDMO | pozdrawiam ekip? napisy.info :-)
00:00:40:synchro do wersji | Trapped.DVD.RiP.XViD-DcN | rico www.ricodivx.prv.pl
00:00:47:T?umaczy?y WYRAKi|SoftSTORM SCREW
00:01:10:Halo?
00:01:13:To dobrze. Dobrze |Przeliczy?a? pieni?dze?
00:01:16:Super.
00:01:17:Tak, chcia?em tylko sprawdzi? czy |wszystko w porz?dku.
00:01:21:Tak.
00:01:24:Gdzie jest Peter?
00:01:29:Zabi?e? go, co?
00:01:33:Zabi?e? go.
00:01:36:A teraz zabijesz mnie.
00:01:38:C??, twoja oferta jest bardzo kusz?ca.
00:01:42:Pos?uchaj no...
00:01:44:...ty nie znasz mnie, |a ja nie znam ciebie,
00:01:47:ale ja naprawd? mi?o |sp?dzi?em te ostatnie 24 godziny.
00:01:51:Jak dobre pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,290 --> 00:01:11,640
¿Hola?
2
00:01:12,280 --> 00:01:15,440
Bien, bien
¿Lo contaron?, bien
3
00:01:16,630 --> 00:01:20,500
SÃ, acabo de hablarle,
está bien.
4
00:01:23,980 --> 00:01:25,570
¿Dónde está Peter?
5
00:01:29,040 --> 00:01:31,720
¿Usted lo mató, verdad?
6
00:01:32,560 --> 00:01:35,910
Lo mató y me matará a mi.
7
00:01:37,390 --> 00:01:39,620
Me estás tentando.
8
00:01:41,620 --> 00:01:45,250
Escucha, quiero que sepas...
9
00:01:47,120 --> 00:01:49,840
...que en realidad disfruté las
últimas 24 horas.
10
00:01:50,760 --> 00:01:52,950
Eso inc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:28,300
Growing up in the streets ain 't no joke.
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,000
There's crazy crime...
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,500
...drugs...
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
...and mad violence.
5
00:00:35,900 --> 00:00:37,500
Yeah, the streets is tough.
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,300
But there ain 't no streets tougher
than mine. The streets of...
7
00:00:42,700 --> 00:00:44,300
...Malibu.
8
00:00:46,100 --> 00:00:48,600
It's hardcore up in the 'Bu, y'all.
9
00:00:48,800 --> 00:00:51,000
It's just part of the everyday struggle.
10
00:00:51,200 -
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: trapped, by, the, mistress, 1991, cd, english, en, dcn,
original filename: Trapped by the Mistress - 1991 - 1CD - English - en - a7412ca2c8afc021c8b99b1a568e3295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,513 --> 00:01:12,056
Hello
2
00:01:12,098 --> 00:01:13,182
Good, good
3
00:01:13,307 --> 00:01:14,767
You can hold it?
4
00:01:14,850 --> 00:01:16,560
Okay
5
00:01:16,686 --> 00:01:19,772
Yeah, I just spoke to her
Let's go.
6
00:01:19,897 --> 00:01:23,776
Yes
7
00:01:23,859 --> 00:01:28,739
Where is Peter?
8
00:01:28,781 --> 00:01:32,660
You killed him, didn't you?
9
00:01:32,702 --> 00:01:37,582
You killed him
and you're going to kill me.
10
00:01:37,707 --> 00:01:41,460
Wow, you are making an offer.
It's tempting.
11
00:01:41,586 --> 00:01:48,050
Listen,
n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:These subtitles were provided by K. Winkowski
00:01:10:Hello.
00:01:12:Good, good. You counted it?|Okay.
00:01:16:Yeah, I just spoke to him. He's cool.
00:01:23:Where's Peter?
00:01:28:You killed him, didn't you?
00:01:32:You killed him.|And you're gonna kill me.
00:01:37:Well, you are making it|awfully tempting.
00:01:41:Listen, Mary, I want you to know...
00:01:47:...that I really enjoyed|the last 24 hours.
00:01:50:And that includes our little party.
00:02:03:Marvin, are you in place?
00:02:05:All right.
00:02:07:Just wait a minute,|and then do it.
00:02:10:You said do it!
00:02:13:You don't want to blow it now, do you?|We've come so far together.
00:02:18:Remembe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,290 --> 00:01:11,640
¿Hola?
2
00:01:12,280 --> 00:01:15,440
Bien, bien
¿Lo contaron?, bien
3
00:01:16,630 --> 00:01:20,500
SÃ, acabo de hablarle,
está bien.
4
00:01:23,980 --> 00:01:25,570
¿Dónde está Peter?
5
00:01:29,040 --> 00:01:31,720
¿Usted lo mató, verdad?
6
00:01:32,560 --> 00:01:35,910
Lo mató y me matará a mi.
7
00:01:37,390 --> 00:01:39,620
Me estás tentando.
8
00:01:41,620 --> 00:01:45,250
Escucha, quiero que sepas...
9
00:01:47,120 --> 00:01:49,840
...que en realidad disfruté las
últimas 24 horas.
10
00:01:50,760 --> 00:01:52,950
Eso inc
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: 1128, trapped, repack, dcn, swedish, motechnet, com,
original filename: 11287-Trapped.REPACK.DVDRip.XViD-DcN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,405 --> 00:00:34,868
Ãversättning: Desirée
2
00:00:35,452 --> 00:00:41,708
www.divxsweden.net
- bästa svenska subtitlarna på nätet
3
00:01:11,154 --> 00:01:12,656
Hallå.
4
00:01:12,698 --> 00:01:13,866
Bra, bra.
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
Kan du vänta?
6
00:01:15,492 --> 00:01:17,202
Okej.
7
00:01:17,286 --> 00:01:20,414
Ja, jag pratade precis med henne.
8
00:01:20,497 --> 00:01:24,376
Ja.
9
00:01:24,501 --> 00:01:29,339
Var är Peter?
10
00:01:29,423 --> 00:01:33,260
Du dödade honom, va?
11
00:01:33,343 --> 00:01:38,223
Du dödade honom
och du t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,405 --> 00:00:34,868
Ãversättning: Desirée
2
00:00:35,452 --> 00:00:41,708
www.divxsweden.net
- bästa svenska subtitlarna på nätet
3
00:01:11,154 --> 00:01:12,656
Hallå.
4
00:01:12,698 --> 00:01:13,866
Bra, bra.
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
Kan du vänta?
6
00:01:15,492 --> 00:01:17,202
Okej.
7
00:01:17,286 --> 00:01:20,414
Ja, jag pratade precis med henne.
8
00:01:20,497 --> 00:01:24,376
Ja.
9
00:01:24,501 --> 00:01:29,339
Var är Peter?
10
00:01:29,423 --> 00:01:33,260
Du dödade honom, va?
11
00:01:33,343 --> 00:01:38,223
Du dödade honom
och du t
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: trapped, by, the, london, sharks, 1916, 1, cd, czech, cz, dcn,
original filename: Trapped by the London Sharks - 1916 - 1CD - Czech - cz - f16329743e64eb515d96a528eb3116b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{570}?esk? titulky: Vr?b|(vraba@email.cz)
{1687}{1726}Hal?.
{1731}{1837}Dob?e, dob?e.|Spo??tala si to? Dob?e.
{1842}{1915}Ano, pr?v? sem s n?m mluvil.|Je v pohod?.
{2013}{2070}Kde je Petr?
{2132}{2210}Zabil si ho, ?e jo?
{2222}{2330}Zabil si ho.|A zabije? i m?.
{2335}{2421}No, d?l?? to stra?n? l?kav?m.
{2436}{2545}Poslouchej Mary, chci abys v?d?la...
{2566}{2652}...?e sem si fakt u?il posledn?ch 24 hodin.
{2656}{2727}A to zahrnuje i na?? spole?nost.
{2950}{3013}Marvine, jsi na m?st??
{3017}{3064}V po??dku.
{3068}{3125}Chv?li po?kej a ud?lej to.
{3130}{3157}??kal si ud?lej to!
{3197}{3326}Nechce? to te? pokazit, ?e ne?|Tolik jsme t
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: trapped, 2002, 1, cd, spanish, es, dcn,
original filename: Trapped - 2002 - 1CD - Spanish - es - 333ff7b168392984bac9b095a990046a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1687}{1726}Hal?.
{1731}{1837}Dobre, dobre.|Spo??tala si to? Dobre.
{1842}{1915}?no, pr?ve som s n?m hovoril.|Je v pohode.
{2013}{2070}Kde je Peter?
{2132}{2210}Zabil si ho, v?ak?
{2222}{2330}Zabil si ho.|A zabije? aj m?a.
{2335}{2421}No, rob?? to stra?ne l?kav?m.
{2436}{2545}Po?uj Mary, chcem aby si vedela...
{2566}{2652}?e som si fakt u?il posledn?ch 24 hod?n.
{2656}{2727}A to zah??a aj na?u spolo?nos?.
{2950}{3013}Marvin, si na mieste?
{3017}{3064}V poriadku.
{3068}{3125}Chv??u po?kaj a urob to.
{3130}{3157}Povedal si urob to!
{3197}{3326}Nechce? to teraz pokazi?, v?ak?|To?ko sme toho spolu pre?ili.
{3330}{3394}Pam?t?? o ?om sme sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,628 --> 00:01:14,959
Goed. Mooi zo. Heb je het geteld?
2
00:01:15,134 --> 00:01:17,970
Die heb ik net gesproken.
Alles naar wens.
3
00:01:22,351 --> 00:01:23,846
Waar is Peter?
4
00:01:27,399 --> 00:01:30,900
Je hebt hem vermoord, h??
5
00:01:31,071 --> 00:01:35,650
Je hebt hem vermoord en
je gaat mij ook vermoorden.
6
00:01:35,826 --> 00:01:38,235
Je maakt het wel erg verleidelijk.
7
00:01:39,998 --> 00:01:45,338
Luister, Mary. Ik wil je
toch even vertellen...
8
00:01:45,505 --> 00:01:48,957
dat ik echt genoten heb
van de afgelopen 24 uur.
9
00:01:49,135 --> 00:01:51,
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: 1128, trapped, repack, dcn, english, motechnet, com,
original filename: 11288-Trapped.REPACK.DVDRip.XViD-DcN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,513 --> 00:01:12,056
Hello
2
00:01:12,098 --> 00:01:13,182
Good, good
3
00:01:13,307 --> 00:01:14,767
You can hold it?
4
00:01:14,850 --> 00:01:16,560
Okay
5
00:01:16,686 --> 00:01:19,772
Yeah, I just spoke to her
Let's go.
6
00:01:19,897 --> 00:01:23,776
Yes
7
00:01:23,859 --> 00:01:28,739
Where is Peter?
8
00:01:28,781 --> 00:01:32,660
You killed him, didn't you?
9
00:01:32,702 --> 00:01:37,582
You killed him
and you're going to kill me.
10
00:01:37,707 --> 00:01:41,460
Wow, you are making an offer.
It's tempting.
11
00:01:41,586 --> 00:01:48,050
Listen,
n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy do wersji z BitTorrent'a
00:00:04:Usunalem brakujace 5 sekund ze srodka filmu
00:00:12:--==>> Poprawki by KayTecK <<==--
00:01:10:Halo?
00:01:13:To dobrze. Dobrze |Przeliczy?a? pieni?dze?
00:01:16:Super.
00:01:17:Tak, chcia?em tylko sprawdzi? czy |wszystko w porz?dku.
00:01:21:Tak.
00:01:24:Gdzie jest Peter?
00:01:29:Zabi?e? go, co?
00:01:33:Zabi?e? go.
00:01:36:A teraz zabijesz mnie.
00:01:38:C??, twoja oferta jest bardzo kusz?ca.
00:01:42:Pos?uchaj no...
00:01:44:...ty nie znasz mnie, |a ja nie znam ciebie,
00:01:47:ale ja naprawd? mi?o |sp?dzi?em te ostatnie 24 godziny.
00:01:51:Jak dobre przyj?cie.
00:02:04:Marvin, jeste? na miejscu?
00:02:06:No dobra.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}fps 25; size 699 MB; time 1:31:44; movie size 608 X 320
{3}{148}traducerea & adaptarea: Advanc3D iustinaga@yahoo.com
{860}{964}{C:{preview}F0FFF}{S:32}Van Damme In Hell
{1284}{1311}E?ti speriat?
{1388}{1417}??i aminte?ti?
{1510}{1557}Lumea te-a f?cut slab.
{1753}{1834}?ntr-o via??, un om joac? multe roluri.
{1867}{1947}To?i ne ascundem ?n spatele unei m??ti.
{2034}{2078}M?car ?tii cine e?ti?
{2144}{2176}Probabil c? nu.
{3910}{3978}UZINA DE O?EL nr. 8|MAGNITOGORSK
{4601}{4626}Grey, stai.
{4663}{4767}- Kyle, de fiecare dat? aceea?i poveste.|- Ce ar trebui s? fac?
{4767}{4864}- Trebuie s? lucrez ?n weekendul ?sta.|- Simt c? nu o s? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,973 --> 00:01:49,271
<i>Merry Christmas!</i>
2
00:01:49,342 --> 00:01:51,401
<i>Merry Christmas!</i>
3
00:01:54,948 --> 00:01:57,212
Merry Christmas!
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,547
Merry Christmas!
5
00:02:01,988 --> 00:02:05,947
Thank you, ma'am.
Merry Christmas!
6
00:02:06,059 --> 00:02:07,075
Thank you. Thank you.
7
00:02:07,110 --> 00:02:08,092
Thank you. Thank you.
8
00:02:08,161 --> 00:02:12,222
Merry Christmas!
Ha ha, ho ho!
9
00:02:12,298 --> 00:02:14,858
<i>Merry Christmas!</i>
10
00:02:16,936 --> 00:02:18,904
<i>Thank you, sir.</i>
11
00:02:18,972 --
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: mischief, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, rip, ws, {ice, rip},
original filename: Mischief - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 15945ad6d9722e9309a065a9ba95b236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,216 --> 00:00:20,367
H? muito temo atr?s em uma
gal?xia distante, muito distante ...
2
00:00:21,814 --> 00:00:25,740
"Vamos dan?ar rock pessoal.
A? vem Fats Domino".
3
00:00:39,462 --> 00:00:42,858
"A PRIMEIRA TRANSA DE JONATHAN."
4
00:01:29,953 --> 00:01:32,224
O professor Fitzgibbon est?
me enlouquecendo.
5
00:01:33,592 --> 00:01:36,915
Se ele me reprovar de novo vou
terminar o gin?sio com 35 anos.
6
00:01:37,233 --> 00:01:40,347
Eu s? vou gostar de Fitzgibbon
se puder sentar perto da Marilyn McCauley.
7
00:01:41,758 --> 00:01:44,861
Esquece Jonathan
voc? sentou perto dela
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: trapped, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Trapped (2002) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,378 --> 00:01:12,005
Hello.
2
00:01:12,180 --> 00:01:16,617
Good, good. You counted it?
Okay.
3
00:01:16,818 --> 00:01:19,878
Yeah, I just spoke to him. He's cool.
4
00:01:23,958 --> 00:01:26,324
Where's Peter?
5
00:01:28,930 --> 00:01:32,195
You killed him, didn't you?
6
00:01:32,667 --> 00:01:37,195
You killed him.
And you're gonna kill me.
7
00:01:37,405 --> 00:01:40,966
Well, you are making it
awfully tempting.
8
00:01:41,609 --> 00:01:46,137
Listen, Mary, I want you to know...
9
00:01:47,015 --> 00:01:50,610
...that I really enjoyed
the last 24 hours.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,704 --> 00:04:34,332
- No puede entrar esto.
- Por favor.
2
00:04:34,440 --> 00:04:39,468
Ni frutas ni verduras.
Eso incluye a las granadas.
3
00:04:39,812 --> 00:04:43,805
- Está en el formulario.
- Me gustan las semillas.
4
00:04:44,050 --> 00:04:48,987
- Una por dÃa. Dan suerte.
- Lo siento. No se puede.
5
00:04:50,356 --> 00:04:54,520
Por razones de seguridad, por favor,
no descuide sus pertenencias.
6
00:04:59,899 --> 00:05:03,801
- ¿ Qué está haciendo?
- No necesito entrarla.
7
00:05:04,304 --> 00:05:08,900
La comeré aquÃ,
a las puertas de su paÃs.
8
00:05:
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: mambo, italiano, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, dcn,
original filename: Mambo italiano (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,721 --> 00:01:55,552
- Mr. Barberini.
- Concettina!
2
00:01:55,723 --> 00:01:57,190
- Maria!
- Eduardo.
3
00:01:57,358 --> 00:01:59,292
Gino.
4
00:02:31,125 --> 00:02:34,492
- Maria. Gino.
- Giorgio, Rosetta, <i>come state</i>?
5
00:02:34,662 --> 00:02:37,927
<i>Bene, bene</i>. How come your Angelo
never called back my Teresa?
6
00:02:38,099 --> 00:02:39,964
He didn't have fun
when they went out?
7
00:02:40,134 --> 00:02:44,434
Of course he had fun. He just didn't
have time to call her. My apologies.
8
00:02:44,605 --> 00:02:49,508
No, no, no, it's only because Teresa,
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: blue, crush, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dcn,
original filename: Blue Crush (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{217}Blue Crush
{1105}{1169}I wanna be the best surfer|in the world.
{1606}{1667}I'm gonna be the best surfer|in the world, not you.
{1723}{1797}She's just slotted in there.|Look at that wave.
{1798}{1871}Anne Marie Chadwick getting|the best wave of the day.
{2196}{2245}Anne Marie...
{4341}{4425}Hey, howzit, wave riders. It's|hump day, Wednesday, February 3.
{4427}{4488}Waves are averaging 14 feet|in 18 seconds.
{4490}{4591}So there's definitely some size out there|in the water, and it's moving our way.
{4593}{4641}There's a little bit of morning|sickness out right now,
{4643}{4696}but it should clean up|as the winds pick up...
{5282}
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: kill, bill:, vol, 2, 2004, 1, cd, french, fr, bill, dvd, rip, rets,
original filename: Kill Bill: Vol. 2 - 2004 - 1CD - French - fr - 6737eb6f59955c9177953e84d9973bae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,111
Tu me trouves sadique..
2
00:00:17,722 --> 00:00:18,682
Non, Kiddo.
3
00:00:19,988 --> 00:00:24,213
J'aimerais que tu sois au courant,
que m?me en ce moment,
4
00:00:25,787 --> 00:00:31,318
il n'y a rien de sadique dans ce que je fais.
5
00:00:33,007 --> 00:00:34,467
En ce moment...
6
00:00:36,771 --> 00:00:41,533
je serais m?me plut?t masochiste.
7
00:00:41,533 --> 00:00:45,451
Bill, c'est ton b?...
8
00:00:50,213 --> 00:00:54,822
J'ai l'air morte, hein ? Mais je ne l'?tais pas,
ce n'est pas faute d'avoir essay?, et je peux vous dire ?a?
9
00:00:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,998 --> 00:01:12,658
Eìðñüò.
2
00:01:12,833 --> 00:01:17,246
Ãoëý êáëÃ. Tá ìÃôñçóåò;
EvôÃîåé.
3
00:01:17,463 --> 00:01:20,500
Náé, ìüëéò ôoõ ìÃëçóá.
EÃváé Ã¥vôÃîåé.
4
00:01:24,596 --> 00:01:26,968
Ãoý Ã¥Ãváé o ÃÃôåñ;
5
00:01:29,559 --> 00:01:32,845
Tov óêoôþóáôå, Ãôóé äåv Ã¥Ãváé;
6
00:01:33,313 --> 00:01:37,857
Tov óêoôþóáôå.
Káé èá óêoôþóåéò êé åìÃvá.
7
00:01:38,027 --> 00:01:41,610
To êÃvåéò ôñoìåñà äåëåáóôéêü.
8
00:01:42,240 --> 00:01:46,783
¢êoõÃ
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: igby, goes, down, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dcn,
original filename: Igby Goes Down (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,616 --> 00:01:25,880
Why couldn't she have been
a fucking smoker?
2
00:01:25,952 --> 00:01:29,786
This has nothing to do with
her being in such wonderful shape.
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,355
The cause of our trouble
was our inability to come up with a drug...
4
00:01:33,426 --> 00:01:37,226
...short of paint thinner, that would be
at least somewhat novel to her system.
5
00:01:37,931 --> 00:01:39,956
She's built up a tolerance to everything.
6
00:01:40,433 --> 00:01:43,197
A tolerance?
She's taking her fucking afternoon nap.
7
00:01:43,403 --> 00:01:44,529
Shut up, lgby!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
304
00:00:15,046 --> 00:00:19,244
This kimchi is really good.
Who made it?
305
00:00:19,850 --> 00:00:21,340
My dad.
306
00:00:21,485 --> 00:00:22,884
No kidding.
307
00:00:25,456 --> 00:00:26,946
Can you make it?
308
00:00:29,360 --> 00:00:33,660
Yeah. You think I can't?
309
00:00:36,867 --> 00:00:41,133
My mom passed away when I was young.
310
00:00:41,272 --> 00:00:44,867
There was this one time when my dad
started beating the crap out of me,
311
00:00:46,611 --> 00:00:50,047
I couldn't stop crying
''Mom! Mom! Mom!''
312
00:00:50,848 --> 00:00:53,715
He never laid a hand on me since.
313
00:00:54,118 --> 00:00:58,521
And he wants to see my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,079 --> 00:00:12,633
<i>* Gonna check her out,
she's my latest attraction. *</i>
2
00:00:16,498 --> 00:00:19,800
<i>* Gonna hang around,
wanna get a reaction. *</i>
3
00:00:23,583 --> 00:00:27,056
<i>* Gonna take her home,
'cause she's over romancing. *</i>
4
00:00:27,153 --> 00:00:31,732
<i>* Don't wanna hold hands and
talk about our little plans. All right ! *</i>
5
00:00:34,392 --> 00:00:37,407
<i>* Cold hard bitch,
just a kiss on the lips. *</i>
6
00:00:37,463 --> 00:00:39,573
<i>* And I was on my knees. *</i>
7
00:00:39,818 --> 00:00:41,684
<i>* I'm waiting, give me. *</
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: ps, 2, rip, passwords, collection, mai, 2005, v, 4, 3, cabelas, dangerous, hunts, x, treme, quads, dynasty, warriors, star, wars, episode, iii, 7, sins, etc,
original filename: Ps2Rip Passwords Collection Mai 2005 v4.3 (Cabelas Dangerous Hunts, X-Treme Quads, Dynasty Warriors 5, Star Wars Episode Iii , 7 Sins, Etc).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,554 --> 00:01:44,335
Dit brengt dus driemaal zo veel op?
- Hij is betrouwbaar, Bobby.
2
00:01:44,435 --> 00:01:50,304
Ik ontmoette hem in Amsterdam. Hij
spreekt Russisch, Duits, Arabisch.
3
00:01:51,114 --> 00:01:56,394
Mr Astrov vertrouwt niet snel iemand.
Het kostte mij twee jaar.
4
00:01:56,556 --> 00:02:02,871
Hij houdt niet onbekenden. Waarom
zie ik dan nu een nieuw gezicht?
5
00:02:03,036 --> 00:02:07,095
Otto Kreig, dit is Bobby.
Hij helpt me met de financiering.
6
00:02:07,195 --> 00:02:09,506
Hij is geen politieman.
7
00:02:32,279 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
304
00:00:15,046 --> 00:00:19,244
This kimchi is really good.
Who made it?
305
00:00:19,850 --> 00:00:21,340
My dad.
306
00:00:21,485 --> 00:00:22,884
No kidding.
307
00:00:25,456 --> 00:00:26,946
Can you make it?
308
00:00:29,360 --> 00:00:33,660
Yeah. You think I can't?
309
00:00:36,867 --> 00:00:41,133
My mom passed away when I was young.
310
00:00:41,272 --> 00:00:44,867
There was this one time when my dad
started beating the crap out of me,
311
00:00:46,611 --> 00:00:50,047
I couldn't stop crying
''Mom! Mom! Mom!''
312
00:00:50,848 --> 00:00:53,715
He never laid a hand on me since.
313
00:00:54,118 --> 00:00:58,521
And he wants to see my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,293 --> 00:01:15,885
???????!
2
00:01:16,013 --> 00:01:18,208
'?????? ???!
3
00:01:18,773 --> 00:01:20,729
'?????? ????, ?????.
4
00:01:20,853 --> 00:01:23,890
???'??...
??????, ????? ??.
5
00:01:31,733 --> 00:01:33,530
???????!
6
00:02:28,533 --> 00:02:30,330
???????;
7
00:02:32,733 --> 00:02:34,928
???????.
8
00:02:50,053 --> 00:02:52,089
???'?? ??? ????,
???????, ????? ???...
9
00:02:56,813 --> 00:02:58,087
?????;
10
00:02:59,093 --> 00:03:01,288
?????...
11
00:03:01,413 --> 00:03:05,042
...??? ?? ????? ??? ???
??? ?? ????.
12
00:04:24,853 --> 00:04:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,293 --> 00:01:15,885
???????!
2
00:01:16,013 --> 00:01:18,208
'?????? ???!
3
00:01:18,773 --> 00:01:20,729
'?????? ????, ?????.
4
00:01:20,853 --> 00:01:23,890
???'??...
??????, ????? ??.
5
00:01:31,733 --> 00:01:33,530
???????!
6
00:02:28,533 --> 00:02:30,330
???????;
7
00:02:32,733 --> 00:02:34,928
???????.
8
00:02:50,053 --> 00:02:52,089
???'?? ??? ????,
???????, ????? ???...
9
00:02:56,813 --> 00:02:58,087
?????;
10
00:02:59,093 --> 00:03:01,288
?????...
11
00:03:01,413 --> 00:03:05,042
...??? ?? ????? ??? ???
??? ?? ????.
12
00:04:24,853 --> 00:04:29
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: i, spy, 2002, dvd, rip, eddy, murphy, owen, wilson, fixman,
original filename: 6585-I Spy (2002) DVD Rip - Eddy Murphy & Owen Wilson FixMan.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:04,600 --> 00:00:10,600
http://www.dvdstuff.gr
???? ????? ??? ??? ??? ????????
'???????? DVD-DivX Forum
3
00:00:12,600 --> 00:00:16,600
????????? ?????? ?
4
00:00:20,600 --> 00:00:24,600
???????? ????? 1:33:00"
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,900
?????? ??? ?????????
???? ???, ????????????
6
00:00:36,200 --> 00:00:39,700
??? ???? 1. ??? ?????? ?????
?? ??? ?????????.
7
00:00:39,900 --> 00:00:43,600
???????? ??? ?? ???? ????? ???.
???????? ??? ??? ????????.
8
00:00:43,700 --> 00:00:47,700
???????????? ??? ????????,
??? ???? ???????????.
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: jui, kuen, ii, 1994, eng, 1, cd, 3, drunken, master, 2, uncut, dvd, rip, by, ghost,
original filename: jui.kuen.ii.(1994).eng.1cd.(13).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,058 --> 00:00:37,492
Declare all valuables to Customs.
2
00:00:37,527 --> 00:00:38,323
ltems undeclared will be...
3
00:00:38,361 --> 00:00:39,988
...confisticated plus a 1000% fine.
4
00:00:40,030 --> 00:00:42,362
Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
5
00:00:42,432 --> 00:00:43,558
Dad, we've to pay at least...
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,431
...a duty of 50 yen.
7
00:00:45,468 --> 00:00:46,492
Right.
8
00:00:46,603 --> 00:00:48,161
Let's pass by hiding it...
9
00:00:48,238 --> 00:00:49,637
...inside our pants.
10
00:00:49,739 --> 00:00:53,436
They won't search
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: hills, have, eyes, ii, the, 2007, hd, rip, 72, septic,
original filename: Hills.Have.Eyes.II.The.2007.HD-rip.720p-SEPTiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:09,119
Sterf.
2
00:02:23,250 --> 00:02:26,786
Twee jaar geleden nam
een familie een verkeerde afslag...
3
00:02:26,964 --> 00:02:30,215
naar het militaire terrein Sector 16.
4
00:02:30,385 --> 00:02:33,219
De volgende ochtend
was de halve familie afgeslacht.
5
00:02:36,767 --> 00:02:40,101
De weken erna kamde het leger
het gebied uit.
6
00:02:42,524 --> 00:02:47,188
Om onbekende redenen zou er
elektronische bewaking geplaatst worden.
7
00:02:49,033 --> 00:02:52,782
Die was bijna ge?nstalleerd...
8
00:02:54,164 --> 00:03:00,702
Die kolonel Redding is er ook ee
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: shawshank, redemption, the, 1994, 2, 5, fps, dvd, rip, eng, rets,
original filename: 33052-Shawshank_Redemption,_The_(1994)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,177 --> 00:01:48,817
Domnule Dufresne, descrie?i...
2
00:01:49,257 --> 00:01:53,457
confruntarea pe care a?i avut-o cu
so?ia ?n noaptea c?nd a fost ucis?.
3
00:01:57,897 --> 00:01:59,017
Era foarte am?r?t?.
4
00:01:59,817 --> 00:02:03,377
Spunea c? e bucuroas? c? ?tiam,
c? ura toat? furi?area asta.
5
00:02:05,457 --> 00:02:07,937
Spunea c? vrea s? ob?in? divor?ul ?n Reno.
6
00:02:09,056 --> 00:02:12,737
- ?i care s fost r?spunsul dumneavoastr??
- I-am spus c? nu ?i acord nici unul.
7
00:02:12,770 --> 00:02:15,256
"Mai degrab? te v?d ?n Iad dec?t ?n Reno."
8
00:02:15,976 --> 00:02:19,016
Acestea au fost cuvintele,
conform spuselor vecinilor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:02,200 --> 00:03:03,200
Nea?a.
2
00:03:05,000 --> 00:03:07,400
Te-ar deranja s? te dai deoparte?
3
00:03:07,400 --> 00:03:08,800
?tii ce cred eu?
4
00:03:09,100 --> 00:03:10,800
Nu, domnule, nu ?tiu.
5
00:03:10,800 --> 00:03:14,500
Cred c? ave?i
un transport de aur ?n c?ru?a aia...
6
00:03:14,500 --> 00:03:17,100
pe care-l duce?i generalului Lee.
7
00:03:17,800 --> 00:03:21,500
- Cam cine ai fi tu?
- Un prieten al Confedera?iei.
8
00:03:21,500 --> 00:03:25,400
De ce nu ne ar??i ce prieten
bun e?ti d?ndu-te la o parte?
9
00:03:25,400 --> 00:03:28,000
A? fi foarte fericit, doar c? ?nt?i...
10
00:03:28,000 --> 00:03:32,100
a? fi foarte r
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: mirrors, 2008, 2, 5, fps, eng, dvd, r, rip, divx, ltt,
original filename: 55857-Mirrors_(2008)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,920 --> 00:01:48,800
La naiba!
2
00:02:32,600 --> 00:02:35,000
N-am ?ncercat s? fug!
3
00:02:38,880 --> 00:02:41,640
Nu, te rog! Nu face asta!
4
00:02:46,720 --> 00:02:48,800
Nu vreau s? mor!
5
00:02:54,400 --> 00:02:56,520
Da, da o s? te cur??!
6
00:03:02,320 --> 00:03:03,640
?mi pare r?u.
7
00:03:06,120 --> 00:03:08,240
Nu, nu vroiam s-o fac.
8
00:04:00,920 --> 00:04:04,240
OGLINZI UCIGA?E
9
00:04:07,840 --> 00:04:15,640
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
10
00:04:16,640 --> 00:04:20,640
Sincronizarea: kuniva
11
00:05:55,480 --> 00:05:58,680
OFI?ER NYPD OMOR?T
12
00:06:37,560 --> 00:06:38,960
'Nea?a, su
Subtitles for Trapped Dvd Rip Dcn
keywords: the, big, boss, 1971, 2, 5, fps, dvd, rip, rets,
original filename: 37319-The_Big_Boss_(1971)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{632}{865}Sincronizat de mntdaniel
{1200}{1333}P U M N I I F U R I E I
{2632}{2665}Aici.
{2706}{2740}Unchiule, ?sta e?
{2744}{2820}Da. Uite acolo.|?sta e ora?ul, Cheng. A?a e.
{2854}{2896}Nu mai e mult de mers.
{3156}{3195}Shu ?i b?ie?ii locuiesc aici.
{3208}{3305}Muncesc ?n partea de sud a|ora?ului. ?sta e un ora? mare.
{3309}{3401}Via?a de aici nu e la fel cu cea|de acas?, a?a c? fi atent.
{3405}{3500}S? nu te bagi ?n nicio lupt?, Cheng.|Nu uita ce ai promis.
{3504}{3535}- De acum e?ti pe cont propriu.|- Nu-?i face griji, unchiule.
{3735}{3788}C?ldura asta ?mi face sete, Cheng.|Da. E foarte cald.
{3791}{3840}Hai s? bem ceva acolo.|Bine.
{4019}{4078}- Dou?, v? rog, bune ?i r