Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Trap by relevance:
Subtitles for Trap
keywords: parent, trap, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 39216-Parent_Trap,_The_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,487 --> 00:03:59,823
Doamne! Celularul meu nu merge aici!
2
00:03:59,990 --> 00:04:02,242
O, Doamne! Cum o sã supravieþuim?
3
00:04:05,329 --> 00:04:07,539
Mulþumesc.
4
00:04:07,706 --> 00:04:09,541
Uite-un îndrumãtor. Scuzaþi-mã.
5
00:04:09,708 --> 00:04:11,585
Ãmi puteþi spune unde este
zona Navajo?
6
00:04:11,752 --> 00:04:14,004
- E chiar acolo.
- Mulþumesc.
7
00:04:17,841 --> 00:04:20,969
Acum, fetelor, haideþi sã gãsim
bagajele cât de repede putem.
8
00:04:21,136 --> 00:04:23,180
Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
9
00:04:23,347 --> 00:04:25
Subtitles for Trap
keywords: the, parent, trap, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Parent Trap (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{7121}{7191}My God ! My phone just|does not work out here.
{7196}{7264}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{7338}{7423}Uh ! Thanks.
{7428}{7483}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{7488}{7544}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{7549}{7616}- It's right over there.|- Thanks.
{7731}{7825}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{7830}{7891}We have a big first day|ahead of us.
{7896}{7970}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{7975}{8053}and right-hand man,|Marva, Jr.
{8058}{8183}Marva, bunk assignments,|if you please.
{8188}{8270}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{8384
Subtitles for Trap
keywords: spirit, trap, 2005, limited, line,
original filename: Spirit.Trap.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{465}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera traduceri noi, www.subs.ro!
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortu
Subtitles for Trap
keywords: evil, dead, trap, shiryo, no, wana,
original filename: 64812.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,431 --> 00:00:11,661
Miyuki Ono
2
00:00:13,271 --> 00:00:15,701
Aya Katsuragi
3
00:00:17,271 --> 00:00:19,791
Hitomi Kobayashi
4
00:00:21,211 --> 00:00:23,701
Eriko Nakagawa
5
00:00:25,281 --> 00:00:27,641
Masahiko Abe
6
00:00:29,181 --> 00:00:31,651
Yuji Homma
7
00:00:33,521 --> 00:00:36,181
Efectos Especiales por:
Shinichi Wakasa
8
00:00:37,621 --> 00:00:40,521
Sonido por:
Hidekazu Kishiura
9
00:00:41,731 --> 00:00:44,591
Dirigida por:
Toshiharu Ikeda
10
00:00:46,001 --> 00:00:52,801
::: E V I L D E A D T R A P :::
::: (LA TRAMPA DE LOS MUERTOS) :::
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Dios mÃo! Mi teléfono
no trabaja aquÃ.
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
¡Oh Dios!
¿Como vamos a vivir?
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
Gracias!
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
Allà está un consejero.
Oh, perdón.
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
Puede decirme donde
está la cabaña Navajo?
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
-Allá está.
-Gracias
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ahora, niñas, vamos a buscar nuestras pertenencias, rápido.
8
00:04:11,520 --> 00:04:13,480
Tenemos el primer atraso
ahora mismo.
9
00:04:13,640 --> 00:04:16,000
Voy
Subtitles for Trap
keywords: 1247, spirit, trap, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12474-Spirit Trap ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6512}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7471}- Ai spus cã dureazã 10 min
Subtitles for Trap
keywords: star, trek, 10, 1, 1966, st, tos, 1x0, the, man, trap, spa,
original filename: Star.Trek(101)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:09,968
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 1513,1.
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,472
Nuestra posición:
orbitando el planeta M-113.
3
00:00:13,639 --> 00:00:18,060
A bordo de la Enterprise, el Sr. Spock
se encuentra temporalmente al mando.
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,691
En el planeta, se hallan las ruinas
de una civilización desaparecida.
5
00:00:25,901 --> 00:00:30,906
El Dr. McCoy y yo
descendimos a la superficie del planeta.
6
00:00:31,823 --> 00:00:37,079
Nuestra misión: el reconocimiento
médico del arqueólogo Robert Crater
7
00:00:37,246 --> 00:00:39,66
Subtitles for Trap
keywords: tourist, trap, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Tourist Trap - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 52de3bd2f9f1ad8f410e6fd5fe0d3494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,925 --> 00:00:26,515
ARMADILHA PARA TURISTAS
2
00:02:08,186 --> 00:02:10,087
Merda!
3
00:02:19,411 --> 00:02:21,908
GASOLINA E COMIDA EM FRENTE
4
00:02:50,262 --> 00:02:53,710
Parece que o Woody
aprontou outra vez.
5
00:02:57,392 --> 00:02:59,228
O que aconteceu?
6
00:02:59,810 --> 00:03:03,909
Da pr?xima vez que sairmos
para viajar, eu irei com voc?s.
7
00:03:04,807 --> 00:03:06,986
Vejam o tamanho
deste buraco!
8
00:03:06,987 --> 00:03:11,198
- N?o tinham um estepe?
- Claro! O Woody pegou.
9
00:03:11,199 --> 00:03:13,521
Mas estava vazio.
10
00:03:14,022 --> 00:
Subtitles for Trap
keywords: disneys, the, parent, trap, cd, 1,
original filename: disneys the parent trap - cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:02:Na podstawie napis?w:|g.k synchro do Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.XviD.AC3-NDRT - skynet
0:00:08:Synchronizacja, uzupe?nienia i takie tam:|pawelkg
0:00:12:Zapraszam na maj? stron?|http://www.pawelkg.com/
0:00:41:NIE WIERZCIE BLI?NIACZKOM
0:01:00:AKT ZAWARCIA MA??E?STWA
0:02:11:NIECH MARZENIA NIE MAJ? KO?CA
0:02:54:Mo?e pami?tkowe zdj?cie?
0:02:58:Prosz? patrze? na siebie.
0:03:21:11 LAT|I 9 MIESI?CY P?NIEJ
0:03:32:OB?Z WALDEN
0:03:49:- Tu nie dzia?a telefon.|- Bo?e, jak b?dziemy ?y??
0:03:56:Dzi?ki!
0:03:58:O! To opiekun!
0:03:59:Przepraszam,|gdzie jest budynek Navajo?
0:04:02:Jest dok?adnie tam.
0:04:04:Witam dziewcz?ta na obozie Walden.|Nazywam si? Marva Kulp opiekun.
Subtitles for Trap
keywords: 2019, spirit, trap, 2005, 2, fps,
original filename: 20197-Spirit_Trap_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6512}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7471}- Ai spus cã dureazã 10 minute.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:20,320
De vaak belaagde
nationale vrachtschepen
2
00:00:20,480 --> 00:00:26,080
zijn nu uitgerust met het Zircon
Dominator 3600B-pantserwapen.
3
00:00:26,240 --> 00:00:27,880
Zelfrichtend.
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,840
3.600 kogels per seconde,
volautomatisch.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,360
De Dominator 3600B maakt
een einde aan ruimtepiraterij.
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Zircon brengt vrede
in het wetteloze universum.
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,000
Zonex, want
het leven moet niet klote zijn.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,920
Sinds ons nieuw
elektro
Subtitles for Trap
keywords: 1003, death, trap, gr,
original filename: 1003-DEATH TRAP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{2335}{2432}????
{2455}{2519}???? ???.|????? ? ?????? ?????.
{2528}{2684}?? ??? ?????????????? ????????-|?? ?????? ??? ?????????? ????.
{2694}{2820}?? ??? ?????, ? ???? ???? ??|?????????? ??????? ???????.
{2836}{2948}?? ???????? ??? ????????|??? ????? ??????????...
{2955}{3111}??? ? ???????? ??? ??????|???? ?? ??????? ?????? ??????.
{3131}{3237}? ???????? ??? ???????|???? ??????...
{3249}{3352}?? ????? ??? ??????|???????????? ?? ?????.
{3359}{3450}?? ??? ??? ?? ????? ??????|????? ????????????...
{3461}{35
Subtitles for Trap
keywords: 1, 2, 3, 4, escape, from, tomorrow, the, gladiators, trap, good, seeds, eng,
original filename: e51fe8eaf72a791f0964132c961db9e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,453 --> 00:01:50,286
They were here. The tracks are fresh.
2
00:02:09,053 --> 00:02:10,532
I don't see them.
3
00:02:10,693 --> 00:02:12,888
If you couId, it'd be too Iate.
4
00:02:13,053 --> 00:02:15,169
-Come on.
-Hey.
5
00:02:15,333 --> 00:02:17,085
GaIen can't keep up.
6
00:02:17,293 --> 00:02:19,090
His taiI's dragging.
7
00:02:19,453 --> 00:02:22,809
Chimps do not have taiIs.
And I'm aII right.
8
00:02:22,973 --> 00:02:26,010
Yeah, sure you are. You're Ironman.
Excuse me, ""Iron Ape. ""
9
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Michigan's great running back.
10
00:02:2
Subtitles for Trap
keywords: spirit, trap, 2005, limited, linezav,
original filename: Id053953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{277}Poprawki mile widziane.
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? sie Pani spodoba.|B?dzie mo?na sie wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 grudnia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7
Subtitles for Trap
keywords: fish, trap, ova, nyarlathotep, in, the,
original filename: fish_trap_ova_[nyarlathotep].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:23,156
Ãà êà , äà âà é âîçâðà ùà òüñÿ.
2
00:00:23,390 --> 00:00:24,124
Ã?
3
00:00:30,764 --> 00:00:32,699
Ãû âñåãäà ìîæåì ñÃîâà ïîèãðà òü çà âòðà .
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,736
Ãà ! à ìîãó çà âòðà ïðèéòè ê òåáå?
5
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
Ãû ñìîæåøü ïîêà çà òü ìÃÃ¥ ïîåçä, êîòîðûé òû ñîáðà ë.
6
00:00:39,572 --> 00:00:41,975
à ïîñëå ýòîãî, ñÃîâà âîçüì¸ì åãî Ãà ïðîãóëêó ñ Ãà ìè.
7
00:00:42,275 --> 00:00:42,475
Ãîðîøî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4102}{4130}Nu!
{5475}{5522}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5579}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5726}{Y:i}Bunã, suntem de la|secretariatul colegiului.
{5735}{5818}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5890}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5977}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6091}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6213}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6447}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7464}- Ai spus cã dureazã 10 minute.
Subtitles for Trap
keywords: 1187, santa, trap, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11871-Santa Trap The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{0}{538}Titrare executat prin ripare cu Subripper 0.3|Angelo angelo@rdsor.ro
{538}{594}CAPCANA PENTRU|MOS CRACIUN
{2040}{2130}Temperatura este arzatoare,|de 44 grade CeIsius, si creste.
{2165}{2229}CeI mai fierbinte|Ajun de Craciun.
{2240}{2317}Dar nu va temeti, avem|toate meIodiiIe cIasice
{2340}{2402}ce va vor introduce in|spirituI sarbatoriIor.
{2402}{2484}Spuneti-i ca ma poate suna|oricand, zi sau noapte.
{2565}{2618}MuItumesc.|La revedere.
{2665}{2754}Cum va ateriza Mos Craciun|cu sania, daca nu are zapada ?
{2765}{2803}Scuza-ma, ce ai spus ?
{2803}{2885}Sania Iui Mos Craciun,|cum aterizeaza fara zapada ?
{2903}
Subtitles for Trap
keywords: love, trap, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mhome, english,
original filename: Love Trap (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,877 --> 00:00:45,674
<i>Love is funny.</i>
2
00:00:46,946 --> 00:00:49,039
<i>It's important to us.</i>
3
00:00:50,517 --> 00:00:54,214
<i>All this water,
this sky...</i>
4
00:00:54,287 --> 00:00:56,278
<i>seems bigger than that.</i>
5
00:00:57,657 --> 00:00:59,284
<i>Birds...</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:04,222
<i>will always float on the wind.</i>
7
00:01:04,297 --> 00:01:07,698
<i>And the world will go on
Just fine without us.</i>
8
00:01:09,402 --> 00:01:11,836
<i>Our little exploits.</i>
9
00:01:14,974 --> 00:01:16,703
<i>He was right.</i>
10
00:01:19,045 --> 0
Subtitles for Trap
keywords: the, parent, trap, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Parent Trap - 1998 - 1CD - Czech - cz - 386d087f107f97ccc59aebfb472854a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1135}www.titulky.com
{1155}{1186}PAST
{1305}{1368}NEW YORK -|16 DN? DO KONCE TIS?LET?
{3419}{3463}C?LOV? VZD?LENOST
{3659}{3704}VZD?LENOST POKLESU
{5534}{5564}K?D
{5624}{5667}SYST?M V PO??DKU
{7184}{7263}CONRAD GREENE, RUMAH DAHLIA,|KUALA LUMPUR, MALAJSKO
{7679}{7722}SYST?M AKTIVOV?N
{7949}{8016}KUALA LUMPUR|15 DN? DO KONCE TIS?CILET?
{8099}{8131}Hal??
{8144}{8203}Mingu! Vypni tu p???ernou hudbu!
{8249}{8279}?, to jsi ty!
{8279}{8342}Kde je m?j obraz? Chci sv?j obraz.
{8369}{8425}V po?t?? ?, to je origin?ln?!
{8489}{8573}Mus?m ??ct, ?e m? opravdu udivuje,|jak se ti to povedlo!
{8579}{8660}Ten v?stup! V?echno to plaho?en?|v tv?m
Subtitles for Trap
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 6, napisy, ns, tng, booby, trap, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x06_(NAPiSY-53524).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 29.970fps 349.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:18:Jeszcze jedno kokonono?
00:00:20:Nie, dzi?kuje.|Chyba ju? do?? wypi?am.
00:00:23:Ja te?.
00:00:39:Prawie zapomnia?em.
00:01:04:Geordi...
00:01:06:Przepraszam, chyba wr?c? do siebie.
00:01:09:Za ch?odno?|Mog? wy??czy? wiatr.
00:01:11:Nie, to uroczy program.
00:01:14:I...
00:01:16:Jeste? wspania?ym facetem.
00:01:21:Po prostu nie czuj? tego, co ty.
00:01:32:Odczep si?.
00:01:52:To by?a ostatnia bitwa, prawda?
00:01:56:?adna ze stron si? nie spodziewa?a,|?e Orelius IX rozstrzygnie konflikt.
00:02:02:Niewiele pozosta?o?
00:02:05:Zniszczenia s? niesamowite, zwa?y
Subtitles for Trap
keywords: death, trap, 2, 9, 7,
original filename: Death_Trap_29.97.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2335}{2432}????
{2455}{2519}???? ???.|????? ? ?????? ?????.
{2528}{2684}?? ??? ?????????????? ????????-|?? ?????? ??? ?????????? ????.
{2694}{2820}?? ??? ?????, ? ???? ???? ??|?????????? ??????? ???????.
{2836}{2948}?? ???????? ??? ????????|??? ????? ??????????...
{2955}{3111}??? ? ???????? ??? ??????|???? ?? ??????? ?????? ??????.
{3131}{3237}? ???????? ??? ???????|???? ??????...
{3249}{3352}?? ????? ??? ??????|???????????? ?? ?????.
{3359}{3450}?? ??? ??? ?? ????? ??????|????? ????????????...
{3461}{3553}?????????? ???|?????????????? ???????...
{3558}{3619}????????????,|? ??????????????...
{3624}{3731}???????????? ??? ??????????|??????
Subtitles for Trap
keywords: tales, from, the, crypt, s3e01, trap, bonnie, clyde,
original filename: 20008911.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,680 --> 00:01:42,640
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,080 --> 00:01:45,200
SEGUROS GUARDIÃN DE LA CRIPTA
3
00:01:45,280 --> 00:01:47,120
Seguros de vida matadores
4
00:01:55,560 --> 00:01:57,800
Hola, niños y niñas.
5
00:01:58,200 --> 00:02:01,160
Estaré con ustedes apenas haya acabado
con este cliente.
6
00:02:01,560 --> 00:02:04,680
Estábamos revisando
algunos detalles de la cobertura.
7
00:02:08,240 --> 00:02:11,440
Me parece que esta cláusula
está clausurada.
8
00:02:14,320 --> 00:02:18,120
Nuestra horrorosa historia de hoy
trata de un hombre con un problema.
Subtitles for Trap
keywords: 1910, tourist, trap, david, schmoeller, 1979, espanol, por, cl, shub, niggurath,
original filename: 19103.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,925 --> 00:00:26,515
TRAMPA PARA TURISTAS.
2
00:02:08,186 --> 00:02:10,087
¡Maldición!
3
00:02:19,411 --> 00:02:21,908
GASOLINA Y COMIDA ADELANTE
4
00:02:50,262 --> 00:02:53,710
Parece que Woody lo hizo otra vez.
5
00:02:57,392 --> 00:02:59,228
¿Que pasó?
6
00:02:59,810 --> 00:03:03,909
La próxima vez que salgamos de viaje,
viajaré con ustedes.
7
00:03:04,807 --> 00:03:06,986
¡Vean el tamaño de este agujero!
8
00:03:06,987 --> 00:03:11,198
- ¿No tenÃan una de repuesto?
- ¡Claro!, Woody vino preparado.
9
00:03:11,199 --> 00:03:13,521
Sólo que no tenÃa nada d
Subtitles for Trap
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, 2, time, trap, dimension, s01e12,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 79f15af92c624a7e07427f1498298ccb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,220
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,684
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,838 --> 00:01:14,432
Captain's Log, Stardate 52.2.
7
00:01:14,941 --> 00:01:17,466
We have just entered
the Delta Triangle,
8
00:01:17,577 --> 00:01:20,205
a vast, uninhabited sector
of our galaxy
Subtitles for Trap
keywords: planet, of, the, apes, 1x0, 3, trap,
original filename: Id054621.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{146}{C:$aaccff}Planeta ma?p [1x03] "Pu?apka"|http://napisy.gwrota.com
{460}{547}PLANETA MA?P
{1899}{1993}PU?APKA
{2100}{2200}{C:$aaccf}T?umaczenie:kimera
{2670}{2778}Gdzie jest Mema, Zako?|Co go zatrzymuje?
{2782}{2886}Z pewno?ci? wr?ci,|kiedy przeszuka miasto.
{2890}{2981}To dobra kryj?wka|dla zbieg?w.
{2991}{3151}Kiedy zadaj? ci pytanie,| nie m?w mi o czym?, co ju? wiem.
{3155}{3194}Tak, panie.
{3709}{3756}Potrafisz to odczyta??
{3760}{3808}Nie jestem pewien.
{3996}{4122}Chyba kto? nas zauwa?y?.|Tak, z pewno?ci?.
{4131}{4186}- Czy przes?a? wiadomo?? Urkowi?|- Tak.
{4191}{4246}Kiedy Urko do nas dotrze?
{4250}{4294}Za jak?? godzin?
Subtitles for Trap
keywords: dk, parent, trap, 1998, cd, 2,
original filename: (DK-SUBS)Parent Trap (1998) CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,552
Det her er for meget! Jeg kan ikke
klare det... Jeg er bare en lille pige!
2
00:00:06,680 --> 00:00:13,233
- Har du noget, du vil snakke om?
- Chessy, du skr?mte mig...
3
00:00:13,360 --> 00:00:15,430
"Skr?mte" jeg dig?!
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,997
Du gjorde mig forskr?kket.
Jeg vidste ikke, du var her...
5
00:00:20,120 --> 00:00:24,079
Er du sikker p?, du ikke har noget,
du vil fort?lle mig?
6
00:00:24,920 --> 00:00:29,198
Som hvorfor Sammy ikke
kommer i n?rheden af dig mere?
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,835
Eller hvorfor din appetit
har ?ndret sig?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
En el año 1999, sobre la isla Macross
en el PacÃfico del sur...
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,850
...sucedió en el cielo un extraño fenómeno...
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
...que alteró el curso
de la historia de la humanidad.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,850
Una gigantesca nave espacial extraterrestre...
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,750
...irrumpió súbitamente
a través del hiperespacio...
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,760
...llevando un curso de colisión
contra la Tierra.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,950
Durante su incontrolable caÃda desde el espa
Subtitles for Trap
keywords: 1357, spirit, trap, 2005, limited, line,
original filename: 13579.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1779}{1901}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{5477}{5528}ÃáîÃà òúò Ãà îòãîâà ðÿ.
{5528}{5604}Ãîëÿ, îñòà âåòå ñúîáùåÃèå|ñëåä ñèãÃà ëà .
{5653}{5725}Ãäðà âåéòå. Ãáà æäà ì ñå îò ñëóæáà òà |ïî ñòóäåÃòñêî Ãà ñòà Ãÿâà ÃÃ¥.
{5726}{5822}Ãà ìåðèõìå êúùà çà âà ñ|è îùå Ãÿêîëêî ñòóäåÃòè.
{5825}{5899}Ãúùà òà å ïðîñòîðÃà è|Ãà åìúò Ã¥ ìÃîãî èçãîäåÃ.
{5901}{5975}Ãÿñòîòî Ã¥ áëèçî äî êîëåæà .|ÃèãóðÃè ñìå, ֌ ùå âè õà ðåñà .
{5977}{6076}Ãúùà òà ùå Ã¥ îñâîáîäåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,250 --> 00:00:20,180
Ãùå åäÃî Ãî-êî-ÃîÃî?
2
00:00:20,350 --> 00:00:22,680
ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ. Ãèñëÿ, ֌
èçïèõ äîñòà òú÷Ãî.
3
00:00:22,850 --> 00:00:25,420
Ãà . à à ç.
4
00:00:40,200 --> 00:00:42,070
Ãî÷òè çà áðà âèõ.
5
00:01:06,930 --> 00:01:09,760
Ãúæà ëÿâà ì. Ãèñëÿ, ֌ ùå Ã¥ ïî-äîáðå äà ñå âðúùà ì.
6
00:01:09,900 --> 00:01:12,900
Ãâúðäå õëà äÃî?
Ãîãà äà Ãà ìà ëÿ áðèçà .
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,800
Ãðîãðà ìà òà áåøå ÷óäåñÃà .
8
00:01:14,970 -
Subtitles for Trap
keywords: tas, 1x1, 2, the, time, trap, benegesserit,
original filename: Id055883.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[69][105]PU?APKA CZASU
[141][164]/Dziennik kapita?ski|Data gwiezdna:52,2/
[164][194]/Wchodzimy w Tr?jk?t Delty/
[194][221]/ostatni niezamieszkany sektor naszej galaktyki,/
[221][282]/w kt?rym o czas?w staro?ytnych|odnotowano du?? liczb? zagini?? statk?w/
[282][326]/Enterprise dosta? misj?|zbadania tego obszaru/
[326][370]/i, je?li to b?dzie mo?liwe,|okre?lenia przyczyn tych zagini??/
[428][437]Jaka jest sytuacja, panie Spock?
[437][467]Nasze czujniki s? w stanie chaosu, kapitanie
[467][499]Sta?y si? niewiarygodne,|od momentu wej?cia w tr?jk?t.
[499][526]Powi?kszenie 10-krotne|na przednim ekranie, panie Sulu.
[526][543]10-krotne powi?kszenie, sir.
[581][593]Klingo?ski kr??ownik
[
Subtitles for Trap
keywords: star, trek, 11, 2, 1973, the, animated, series, s01e1, time, trap, dimension, s01e12,
original filename: Star.Trek(112)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,447
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Subtitles for Trap
keywords: fish, trap, ova, misato, 1851, in, the, aarinfantasy,
original filename: fish_trap_ova_[misato]_(1851).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé:
www.outers-group.narod.ru
Ãà éìèÃã- Sys, ïåðåâîä -Misato.
2
00:00:21,300 --> 00:00:23,156
Ãà êóÿ, ïîðà ñîáèðà òüñÿ äîìîé..
3
00:00:23,390 --> 00:00:24,124
ÃÃ ?
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,699
Ãà âòðà ñÃîâà ïîèãðà åì.
5
00:00:34,001 --> 00:00:36,737
Ãî÷Ãî! à ìîæÃî ÿ ïðèäó ê òåáå çà âòðà â ãîñòè?
6
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
Ãà ê ðà ç ïîêà æåøü ïîåçä, êîòîðûé òû ñîáèðà åøü.
7
00:00:39,573 --> 00:00:41,975
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
En el año 1999, sobre la isla Macross
en el PacÃfico del sur...
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,850
...sucedió en el cielo un extraño fenómeno...
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
...que alteró el curso
de la historia de la humanidad.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,850
Una gigantesca nave espacial extraterrestre...
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,750
...irrumpió súbitamente
a través del hiperespacio...
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,760
...llevando un curso de colisión
contra la Tierra.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,950
Durante su incontrolable caÃda desde el espa
Subtitles for Trap
keywords: supernatural, 1x2, devil`s, trap,
original filename: 41169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,106 --> 00:00:03,751
<i>Lo sucedido hasta ahora.</i>
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,813
Toda nuestra vida hemos estado
buscando a este demonio.
3
00:00:14,869 --> 00:00:18,881
Cuando por fin sepamos donde
encontrarlo, lo mataremos.
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,439
Esto se termina ahora, voy a terminarlo
no importa lo que haya que hacer.
5
00:00:23,077 --> 00:00:24,308
¿Una premonición?
6
00:00:24,444 --> 00:00:25,944
Con premonición o sin premonición
el hecho es que
7
00:00:26,077 --> 00:00:27,045
es demonio vendrá esta noche.
8
00:00:27,154 --> 00:00:29,389
Y esa familia
Subtitles for Trap
keywords: spirit, trap, 2005, limited, linezav,
original filename: Id054043.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy ze s?uchu by tomir.
00:00:07:Poprawki:
00:00:08:{c:$FF0000}Barryss|Do rmvb skonwertowa?: zavaro
00:03:38:Abonent jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
00:03:46:Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
00:03:49:Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
00:03:53:Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
00:03:57:... i z pewno?ci? si? Pani spodoba.|B?dzie mo?na si? wprowadzi?...
00:04:01:w piatek 27 wrze?nia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
00:04:05:Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
00:04:16:Hej. Jedziemy czy nie?
00:04:55:-Mia?a? by? 10 minut.|-To by?o 10 minut.|-Ta raczej 30.
00:05:08:Jedzi
Subtitles for Trap
keywords: 50, 1, robotech, booby, trap, eng, animereactor, baque, ssa,
original filename: 501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 349.6 MB
{146}{233}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 1513.1.
{235}{314}/Nasza pozycja - orbita planety M-113.
{316}{362}/Na pok?adzie Enterprise,
{364}{450}/Pan Spock tymczasowo dowodzi.
{451}{496}/Na planecie,
{499}{609}/ruiny staro?ytnej i dawno nie?yj?cej cywilizacji.
{614}{752}/Chirurg okr?towy McCoy i ja|/transportujemy si? na powierzchni? planety.
{753}{839}/Nasza misja - rutynowe badania medyczne,
{842}{946}/archeologa Roberta Cratera i jego ?ony Nancy.
{947}{1019}/Rutynowe poza faktem, ?e Nancy Crater
{1024}{1103}/by?a zwi?zana z doktorem McCoy w przesz?o?ci.
{1199}{1276}Mo?e zerwiemy k
Subtitles for Trap
keywords: st, tas, 1x1, 2, the, time, trap, dimension,
original filename: 20009683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>Espacio, la última frontera.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,447
<i>en una misión de cinco años, dedicada
a la exploración de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,991
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,
de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>hasta alcanzar lugares
donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Subtitles for Trap
keywords: remington, steele, 11, 1982, s01e1, trap, krack, s01e10,
original filename: Remington.Steele(110)(1982).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,421 --> 00:00:04,356
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,457 --> 00:00:07,358
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,460 --> 00:00:09,985
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:10,096 --> 00:00:13,361
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:13,466 --> 00:00:15,593
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,701 --> 00:00:17,862
<i>y puse mi nombre en una oficina.</i>
7
00:00:17,970 --> 00:00:20,097
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:20,206 --> 00:00:24,609
<i>Una investigadora privada
parecÃa ser mu
Subtitles for Trap
keywords: star, trek, tng, 3x0, 6, booby, trap,
original filename: Id015714.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{480}Jeszcze jedno kokonono?
{482}{554}Nie, dzi?kuje.|Chyba ju? do?? wypi?am.
{568}{619}Ja te?.
{957}{1024}Prawie zapomnia?em.
{1542}{1597}Geordi...
{1599}{1671}Przepraszam, chyba wr?c? do siebie.
{1674}{1719}Za ch?odno?|Mog? wy??czy? wiatr.
{1721}{1779}Nie, to uroczy program.
{1781}{1825}I...
{1827}{1906}Jeste? wspania?ym facetem.
{1954}{2040}Po prostu nie czuj? tego, co ty.
{2215}{2278}Odczep si?.
{2707}{2776}To by?a ostatnia bitwa, prawda?
{2796}{2894}?adna ze stron si? n