Search Movie Subtitles results for transporter by relevance:
- Transporter 3 2008 CAMRip (Subtitrare) by John Gates.srt
1 file(s), added on: 2008-12-06
Relevance
22 x
243 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER 3
Traducere si adaptare: John.Gates
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dac? ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu b?utur?.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi c? le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastr?, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge ?n port ?n c?teva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu pl?cere, domnule.
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
11 x
88 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,573 --> 00:03:19,564
????. ????.
2
00:03:25,853 --> 00:03:27,844
??????.
3
00:03:28,813 --> 00:03:30,849
- ????.
- '?????? ????????.
4
00:03:30,933 --> 00:03:34,892
- ?? ????????. ??????. ????.
- 1?? ???????: ? ???????? ??? ???????.
5
00:03:34,973 --> 00:03:39,091
? ???????? ???? ?? ???????? ????? ??????
??????????? ????? 254 ????.
6
00:03:39,173 --> 00:03:41,767
N??; ?????? ??? ???? ????????.
7
00:03:41,853 --> 00:03:45,323
80 ???? ???????? ????????
??? ??? ?? ??? ?????? ? ???????.
8
00:03:45,413 --> 00:03:48,405
- ??????? ????? ??? ?????????.
- ?? ??????? ??? ????????.
- Transporter 3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-12-01
Relevance
14 x
84 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,221 --> 00:01:20,927
TRANSPORTER III
Traducere ºi adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:01:47,557 --> 00:01:49,684
91, 92...
3
00:01:49,685 --> 00:01:50,442
E acolo.
4
00:01:50,443 --> 00:01:52,429
Poftim, dacã ne prind.
5
00:01:52,430 --> 00:01:54,255
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
6
00:01:54,290 --> 00:01:55,834
Crezi cã le va lipsi una?
7
00:02:11,521 --> 00:02:12,932
Vremea e de partea noastrã, dle.
8
00:02:13,960 --> 00:02:16,575
Vom ajunge în port în câteva ore.
9
00:02:17,304 --> 00:02:18,202
Foarte bine.
10
00:02:19,454 --> 00:02:20,705
Cu plãcere, domnule.
11
00:02:26
- Transporer 3.txt
- transporter.3.(3462079) .nfo
1 file(s), added on: 2012-02-08
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.podnapisi.net - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{225}{711}Napisy i t³umaczenie Darol87 :)|Korekta: joker.mroczny.rycerz
{1447}{1473}TRANSPORTER 3
{2348}{2427}91,92 jest tam na koñcu.
{2430}{2644}A jak nas z³api¹? |Tam jest z milion butelek gorza³y myÅlisz ¿e zauwa¿¹ znikniêcie jednej?
{2939}{2987}Warunki s¹ korzystne, sir.
{2990}{3117}- Dotrzemy do portu w ci¹gu kilku godzin.|- Bardzo dobrze.
{3119}{3185}Proszê bardzo.
{3290}{3361}Nigdy nie czu³em takiego czegoŠjak to.
{3364}{3402}Nawet jak ty siedzisz w kiblu.
{3404}{3469}A ty co pachniesz fio³kami.
{3476}{3511}Popatrz!
{3735}{3917}Mówi³eŠ¿e
- TRANSPORTER 3 2008 BRRIP XVID AC3-PRODJI.srt
- transporter.3.(3461764) .nfo
1 file(s), added on: 2012-02-01
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,410 --> 00:01:14,740
[QuickSubs] Velocidade é tudo!
2
00:01:15,300 --> 00:01:18,599
Apresenta
3
00:01:27,753 --> 00:01:32,710
CARGA EXPLOSIVA 3
4
00:01:34,471 --> 00:01:39,789
Resync BRRip por Marlon e cozido44
;)
5
00:01:58,947 --> 00:02:00,921
91... 92...
6
00:02:01,185 --> 00:02:02,569
- Deve estar ali.
- Aqui!
7
00:02:03,007 --> 00:02:03,900
E se descobrirem?
8
00:02:03,900 --> 00:02:06,585
Tem um milhão de barris aqui,
acha que vão sentir falta de um?
9
00:02:21,965 --> 00:02:23,153
O tempo está
favorável, Senhor.
10
00:02:24,311 --> 00:02:26,903
Chegaremos ao porto
em algumas horas.
11
00:02:27,626 --> 00:02:28,466
- Transporter 3 [2008] 720p BluRay.srt
- transporter.3.(3462225) .nfo
1 file(s), added on:
2012-02-11 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,916 --> 00:01:17,739
[QuickSubs] Velocidade é tudo!
2
00:01:18,382 --> 00:01:21,798
Apresenta
3
00:01:31,324 --> 00:01:36,510
CARGA EXPLOSIVA 3
4
00:01:38,360 --> 00:01:43,908
Resync BRRip por Fabiano Santiago
;)
5
00:02:03,884 --> 00:02:05,933
91... 92...
6
00:02:06,215 --> 00:02:07,661
- Deve estar ali.
- Aqui!
7
00:02:08,104 --> 00:02:09,028
E se descobrirem?
8
00:02:09,028 --> 00:02:11,842
Tem um milhão de barris aqui,
acha que vão sentir falta de um?
9
00:02:27,879 --> 00:02:29,086
O tempo está
favorável, Senhor.
10
00:02:30,333 --> 00:02:33,065
Chegaremos ao porto
em algumas horas.
11
00:02:33,788 --> 00:02:34,673
- Transporter 3 ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2009-01-05
Relevance
1 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,640 --> 00:01:40,600
91, 92, es ist hier unten.
-Und wenn sie uns erwischen?
2
00:01:40,720 --> 00:01:45,000
Da sind tausende Flaschen Schnaps drin.
Denkst du die werden eine Flasche vermissen?
3
00:01:58,680 --> 00:02:00,920
Das Wetter ist auf unserer Seite, sir.
4
00:02:01,120 --> 00:02:04,320
Wir werden den Hafen in wenigen Stunden erreichen.
5
00:02:04,400 --> 00:02:08,120
Sehr gut.
-Gern geschehen, sir.
6
00:02:13,040 --> 00:02:16,720
Oh Mann, ich habe noch nie sowas gerochen.
Nicht mal im ScheiÃhaus.
7
00:02:16,800 --> 00:02:20,040
Oder was?
Riecht deine ScheiÃe nach Brause?
8
00:02:20,120 --> 00:02:22,000
Schau.
9
00:02:
- transporter.2.ws.dvdrip .xvid-crntv.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
44 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,760 --> 00:01:43,960
Ãmi pare rãu. Mã poþi ajuta ?
Cauciucul maºinii mele...
2
00:01:44,160 --> 00:01:47,040
Ãmi pare rãu, am o întâlnire
ºi nu-mi place sã întârzii.
3
00:01:47,760 --> 00:01:50,040
Cum ar fi mai bine,
în întârziere sau mort ?
4
00:01:51,200 --> 00:01:53,520
- Nu vrei sã faci asta.
- Ieºi din maºinã !
5
00:02:03,440 --> 00:02:06,480
Fata asta le are.
Haide.
6
00:02:07,400 --> 00:02:11,920
- Luaþi-o uºor, maºina e nou-nouþã.
- Nici o problemã, tipule. Le am cu astea.
7
00:02:14,880 --> 00:02:17,480
- Pãrinþii tãi ºtiu cu cine te î
- Transporter The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,573 --> 00:03:19,564
Du-te. Miºcã.
2
00:03:25,853 --> 00:03:27,844
Sã mergem.
3
00:03:28,813 --> 00:03:30,849
- Sã mergem.
- Sunteþi patru.
4
00:03:30,933 --> 00:03:34,892
- ªtii sã numeri. Bravo. Condu.
- Regula 1: Nu schimbãm aranjamentul.
5
00:03:34,973 --> 00:03:39,091
Aranjamentul e transportul a trei
oameni, greutate totalã 254 kile.
6
00:03:39,173 --> 00:03:41,767
Da? Ãsta e noul aranjament.
7
00:03:41,853 --> 00:03:45,323
Ãncã 80 kilograme înseamnã cã
nu ne va ajunge benzina.
8
00:03:45,413 --> 00:03:48,405
- Vom opri sã facem plinul.
- Oprirea
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1650}Transportorul
{4225}{4289}Hai, Hai, Hai!Misca!
{4445}{4470}Sa mergem...
{4545}{4624}Sunteti patru.|-Stii sa numeri, sunt impresionat, acum condu.
{4643}{4775}Regula numarul 1 niciodata sa nu schimbi invoiala.|Invoiala era pentru 3 oameni|Ce cantaresc in total 254 de kilograme.
{4786}{4839}Ei bine asta e o noua invoiala.
{4839}{4959}Cu un surplus de greutate ,|nu o sa ajungem la destinatie. -Ne oprim si mai punem benzina.
{4959}{5071}-Daca ne oprim ne expunem. Daca ne expunem|marim riscu ca sa fim prinsi.
{5071}{5210}Cu greutate in plus s-ar putea sa nu mai scapam|de politia care va fi pe urmele noastre...
{5210}{5370}...ceea ce i
- The.Transporter.1.DvD.Rip-i ND.srt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
38 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,500 --> 00:01:35,500
Curierul
2
00:03:25,673 --> 00:03:27,664
Du-te. Miºcã.
3
00:03:33,953 --> 00:03:35,944
Sã mergem.
4
00:03:36,913 --> 00:03:38,949
- Sã mergem.
- Sunteþi patru.
5
00:03:39,033 --> 00:03:42,992
- ªtii sã numeri. Bravo. Condu.
- Regula 1: Nu schimbãm aranjamentul.
6
00:03:43,073 --> 00:03:47,191
Aranjamentul e transportul a trei
oameni, greutate totalã 254 kile.
7
00:03:47,273 --> 00:03:49,867
Da? Ãsta e noul aranjament.
8
00:03:49,953 --> 00:03:53,423
Ãncã 80 kilograme înseamnã cã
nu ne va ajunge benzina.
9
00:03:54,013 --> 00:03:57,00
- Transporter.3[2008]DvDr ip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,267 --> 00:02:06,565
Ninety-one, 92...
2
00:02:06,770 --> 00:02:09,238
- It's down there.
- Where? If they catch us...
3
00:02:09,439 --> 00:02:11,407
There's a million bottles
of booze in there.
4
00:02:11,608 --> 00:02:13,007
You think they're
gonna miss one?
5
00:02:28,358 --> 00:02:30,451
Weather is with us, sir.
6
00:02:30,827 --> 00:02:34,024
We arrive in port in a couple of hours.
7
00:02:34,231 --> 00:02:35,789
Very good.
8
00:02:35,999 --> 00:02:37,762
You're welcome, sir.
9
00:02:43,140 --> 00:02:46,769
Man, I never smelt anything like this.
Not even when yo
- Transporter.3.R5.LINE-m Vs (a T3LL4V1S10N_ sub).srt
1 file(s), added on: 2009-01-25
Relevance
4 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,470
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
***
2
00:00:03,471 --> 00:00:03,840
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T
3
00:00:03,841 --> 00:00:04,211
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3
4
00:00:04,212 --> 00:00:04,681
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L
5
00:00:04,682 --> 00:00:05,052
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L
6
00:00:05,053 --> 00:00:05,423
«ÃåôÃ
- Transporter.2.2005.DVDR ip.XviD.AC3.iNT-CiPA.EN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,501 --> 00:01:43,380
I'm so sorry.
Can you help me? My tyre...
2
00:01:43,461 --> 00:01:46,771
Sorry. I have an appointment.
I don't like to be late.
3
00:01:46,861 --> 00:01:49,580
Well, would you rather be late or dead?
4
00:01:51,221 --> 00:01:55,180
- You don't want to do this.
- Step out of the car.
5
00:02:01,581 --> 00:02:03,776
Whoo! Let's go, fellas!
6
00:02:03,861 --> 00:02:06,819
Come on, baby! Yes!
7
00:02:06,901 --> 00:02:09,290
Take it easy. The car's brand-new.
8
00:02:09,381 --> 00:02:14,455
- No problem, buddy. I got this.
- Baby, let's ride. Time to go.
- Transporter 3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-12-01
Relevance
1 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER III
Traducere ºi adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dacã ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi cã le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastrã, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge în port în câteva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu plãcere, domnule.
11
00:02:10
- The Transporter - CD1 - Eng - 23,976fps - 2002.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,516 --> 00:01:41,143
[Watch Beeping]
2
00:01:47,491 --> 00:01:49,550
[Classical Music Playing]
3
00:01:54,932 --> 00:01:56,365
[Engine Starts]
4
00:03:13,410 --> 00:03:15,105
[Engine Stops]
5
00:03:26,090 --> 00:03:27,648
Go, go, go, go!
Move it, move it!
6
00:03:27,758 --> 00:03:28,850
[Alarm]
7
00:03:28,959 --> 00:03:30,790
Move it! Let's go!
8
00:03:31,929 --> 00:03:35,558
Move, move! In the car!
Let's go.
9
00:03:37,301 --> 00:03:38,393
Let's go!
10
00:03:38,502 --> 00:03:40,197
There's 4 of you.
11
00:03:40,304 --> 00:03:42,101
You can count.
I'm impress
- The.Transporter.2.2005.UNCU T.WS.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,724 --> 00:01:50,613
Peço imensa desculpa.
Pode ajudar-me?
2
00:01:50,614 --> 00:01:51,882
O meu pneu.
3
00:01:52,047 --> 00:01:54,914
Desculpe, tenho um encontro.
Não gosto de chegar atrasado.
4
00:01:55,087 --> 00:01:57,846
Bem, prefere chegar atrasado,
ou morto.
5
00:01:59,447 --> 00:02:01,867
- Não quer fazer isto.
- Saia do carro.
6
00:02:10,814 --> 00:02:14,206
Vamos lá, pessoal!
Vamos, querida! Sim!
7
00:02:15,369 --> 00:02:17,498
Tenha calma.
O carro é novo em folha!
8
00:02:17,499 --> 00:02:19,599
Não há problema, amigo.
Eu trato disto.
9
00:02:19,60
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,573 --> 00:03:19,564
????. ????.
2
00:03:25,853 --> 00:03:27,844
??????.
3
00:03:28,813 --> 00:03:30,849
- ????.
-??????? ?????????.
4
00:03:30,933 --> 00:03:34,892
- ?? ????????. ??????. ????.
- 1?? ???????: ? ???????? ??? ???????.
5
00:03:34,973 --> 00:03:39,091
? ???????? ???? ?? ???????? ????? ??????
??????????? ????? 254 ????.
6
00:03:39,173 --> 00:03:41,767
N??; ?????? ??? ???? ????????.
7
00:03:41,853 --> 00:03:45,323
80 ???? ???????? ????????
??? ??? ?? ??? ?????? ? ???????.
8
00:03:45,413 --> 00:03:48,405
- ??????? ????? ??? ?????????.
- ?? ??????? ??? ????????.
- The.Transporter.DVDRiP.XviD .FIN.xvidsubs.com.sub
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{327}{397}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{407}{477}Tekstityksen päiväys: 8.1.2007.|Versionumero: 1.1
{487}{557}Suomennos: miika-, Tommi, UrHoZ, SJJSer
{567}{637}Oikoluku: lotsa
{4408}{4463}Autoon!
{4525}{4573}- Mennään!|- Teitä on neljä.
{4577}{4686}- Osaat laskea. Olen vaikuttunut. Aja nyt.|- Sääntö yksi: Ãlä koskaan muuta sopimusta.
{4690}{4795}Sopimus oli toimittaminen kolmen miehen|voimin, yhteispainoltaan 254 kiloa.
{4799}{4849}Tämä on uusi sopimus.
{4853}{4943}Ylimääräiset 80 kiloa tarkoittaa, ettemme pääse|määränpäähäsi varaamallani bensiinimäärällä.
{4947}{5016}- Pysähdym
1 file(s), added on: 2009-02-16
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,031 --> 00:01:34,619
Diterjemahkan oleh :
ANTON W PRASETYO
1
00:01:35,631 --> 00:01:40,619
- 91, 92, ada disini.
- Bagaimana kalau mereka tahu?
2
00:01:40,703 --> 00:01:45,016
Ada 1 juta botol minuman didalamnya.
Kau pikir mereka tahu telah kehilangan 1 botol?
3
00:01:58,667 --> 00:02:00,927
Cuaca memihak kita, pak.
4
00:02:01,122 --> 00:02:04,308
Kita sampai di pelabuhan dalam beberapa jam.
5
00:02:04,393 --> 00:02:08,117
- Bagus sekali.
- Sama-sama, pak.
6
00:02:13,031 --> 00:02:16,709
Aku tak pernah mencium bau sebusuk ini.
Bahkan ketika kau sedang buang air di toi
There are more subtitles available for Transporter
Click here to view them