Search Movie Subtitles results for transporter 3 by relevance:
- Transporter 3 2008 CAMRip (Subtitrare) by John Gates.srt
1 file(s), added on: 2008-12-06
Relevance
22 x
243 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER 3
Traducere si adaptare: John.Gates
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dac? ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu b?utur?.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi c? le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastr?, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge ?n port ?n c?teva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu pl?cere, domnule.
- Transporter 3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-12-01
Relevance
14 x
84 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,221 --> 00:01:20,927
TRANSPORTER III
Traducere ºi adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:01:47,557 --> 00:01:49,684
91, 92...
3
00:01:49,685 --> 00:01:50,442
E acolo.
4
00:01:50,443 --> 00:01:52,429
Poftim, dacã ne prind.
5
00:01:52,430 --> 00:01:54,255
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
6
00:01:54,290 --> 00:01:55,834
Crezi cã le va lipsi una?
7
00:02:11,521 --> 00:02:12,932
Vremea e de partea noastrã, dle.
8
00:02:13,960 --> 00:02:16,575
Vom ajunge în port în câteva ore.
9
00:02:17,304 --> 00:02:18,202
Foarte bine.
10
00:02:19,454 --> 00:02:20,705
Cu plãcere, domnule.
11
00:02:26
- Transporer 3.txt
- transporter.3.(3462079).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-08
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.podnapisi.net - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{225}{711}Napisy i t³umaczenie Darol87 :)|Korekta: joker.mroczny.rycerz
{1447}{1473}TRANSPORTER 3
{2348}{2427}91,92 jest tam na koñcu.
{2430}{2644}A jak nas z³api¹? |Tam jest z milion butelek gorza³y myÅlisz ¿e zauwa¿¹ znikniêcie jednej?
{2939}{2987}Warunki s¹ korzystne, sir.
{2990}{3117}- Dotrzemy do portu w ci¹gu kilku godzin.|- Bardzo dobrze.
{3119}{3185}Proszê bardzo.
{3290}{3361}Nigdy nie czu³em takiego czegoŠjak to.
{3364}{3402}Nawet jak ty siedzisz w kiblu.
{3404}{3469}A ty co pachniesz fio³kami.
{3476}{3511}Popatrz!
{3735}{3917}Mówi³eŠ¿e
- TRANSPORTER 3 2008 BRRIP XVID AC3-PRODJI.srt
- transporter.3.(3461764).nfo
1 file(s), added on: 2012-02-01
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,410 --> 00:01:14,740
[QuickSubs] Velocidade é tudo!
2
00:01:15,300 --> 00:01:18,599
Apresenta
3
00:01:27,753 --> 00:01:32,710
CARGA EXPLOSIVA 3
4
00:01:34,471 --> 00:01:39,789
Resync BRRip por Marlon e cozido44
;)
5
00:01:58,947 --> 00:02:00,921
91... 92...
6
00:02:01,185 --> 00:02:02,569
- Deve estar ali.
- Aqui!
7
00:02:03,007 --> 00:02:03,900
E se descobrirem?
8
00:02:03,900 --> 00:02:06,585
Tem um milhão de barris aqui,
acha que vão sentir falta de um?
9
00:02:21,965 --> 00:02:23,153
O tempo está
favorável, Senhor.
10
00:02:24,311 --> 00:02:26,903
Chegaremos ao porto
em algumas horas.
11
00:02:27,626 --> 00:02:28,466
- Transporter 3 [2008] 720p BluRay.srt
- transporter.3.(3462225).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-11 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,916 --> 00:01:17,739
[QuickSubs] Velocidade é tudo!
2
00:01:18,382 --> 00:01:21,798
Apresenta
3
00:01:31,324 --> 00:01:36,510
CARGA EXPLOSIVA 3
4
00:01:38,360 --> 00:01:43,908
Resync BRRip por Fabiano Santiago
;)
5
00:02:03,884 --> 00:02:05,933
91... 92...
6
00:02:06,215 --> 00:02:07,661
- Deve estar ali.
- Aqui!
7
00:02:08,104 --> 00:02:09,028
E se descobrirem?
8
00:02:09,028 --> 00:02:11,842
Tem um milhão de barris aqui,
acha que vão sentir falta de um?
9
00:02:27,879 --> 00:02:29,086
O tempo está
favorável, Senhor.
10
00:02:30,333 --> 00:02:33,065
Chegaremos ao porto
em algumas horas.
11
00:02:33,788 --> 00:02:34,673
- Transporter 3 ( German - Deutsch Untertitel )
1 file(s), added on: 2009-01-05
Relevance
1 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,640 --> 00:01:40,600
91, 92, es ist hier unten.
-Und wenn sie uns erwischen?
2
00:01:40,720 --> 00:01:45,000
Da sind tausende Flaschen Schnaps drin.
Denkst du die werden eine Flasche vermissen?
3
00:01:58,680 --> 00:02:00,920
Das Wetter ist auf unserer Seite, sir.
4
00:02:01,120 --> 00:02:04,320
Wir werden den Hafen in wenigen Stunden erreichen.
5
00:02:04,400 --> 00:02:08,120
Sehr gut.
-Gern geschehen, sir.
6
00:02:13,040 --> 00:02:16,720
Oh Mann, ich habe noch nie sowas gerochen.
Nicht mal im ScheiÃhaus.
7
00:02:16,800 --> 00:02:20,040
Oder was?
Riecht deine ScheiÃe nach Brause?
8
00:02:20,120 --> 00:02:22,000
Schau.
9
00:02:
- Transporter.3[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,267 --> 00:02:06,565
Ninety-one, 92...
2
00:02:06,770 --> 00:02:09,238
- It's down there.
- Where? If they catch us...
3
00:02:09,439 --> 00:02:11,407
There's a million bottles
of booze in there.
4
00:02:11,608 --> 00:02:13,007
You think they're
gonna miss one?
5
00:02:28,358 --> 00:02:30,451
Weather is with us, sir.
6
00:02:30,827 --> 00:02:34,024
We arrive in port in a couple of hours.
7
00:02:34,231 --> 00:02:35,789
Very good.
8
00:02:35,999 --> 00:02:37,762
You're welcome, sir.
9
00:02:43,140 --> 00:02:46,769
Man, I never smelt anything like this.
Not even when yo
- Transporter.3.R5.LINE-mVs (a T3LL4V1S10N_ sub).srt
1 file(s), added on: 2009-01-25
Relevance
4 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,470
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
***
2
00:00:03,471 --> 00:00:03,840
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T
3
00:00:03,841 --> 00:00:04,211
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3
4
00:00:04,212 --> 00:00:04,681
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L
5
00:00:04,682 --> 00:00:05,052
«ÃåôÃöñáóç/Ãðïôéôëéóìüò/ÃÃóùìÃôùóç»
*** T 3 L L
6
00:00:05,053 --> 00:00:05,423
«ÃåôÃ
- Transporter 3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-12-01
Relevance
1 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER III
Traducere ºi adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dacã ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi cã le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastrã, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge în port în câteva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu plãcere, domnule.
11
00:02:10
1 file(s), added on: 2009-02-16
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,031 --> 00:01:34,619
Diterjemahkan oleh :
ANTON W PRASETYO
1
00:01:35,631 --> 00:01:40,619
- 91, 92, ada disini.
- Bagaimana kalau mereka tahu?
2
00:01:40,703 --> 00:01:45,016
Ada 1 juta botol minuman didalamnya.
Kau pikir mereka tahu telah kehilangan 1 botol?
3
00:01:58,667 --> 00:02:00,927
Cuaca memihak kita, pak.
4
00:02:01,122 --> 00:02:04,308
Kita sampai di pelabuhan dalam beberapa jam.
5
00:02:04,393 --> 00:02:08,117
- Bagus sekali.
- Sama-sama, pak.
6
00:02:13,031 --> 00:02:16,709
Aku tak pernah mencium bau sebusuk ini.
Bahkan ketika kau sedang buang air di toi
- Transporter.3[2008]R5.DvDrip[Eng]-Z eus_Dias.srt
- transporter.3.(3442319).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,200 --> 00:01:40,200
91, 92, it's down there.
- And if they catch us?
2
00:01:40,300 --> 00:01:44,600
There's a million bottle of booze in there.
Do you think they gonna miss one bottle?
3
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
The weather is with us, sir.
4
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
We arrive in port in couple of hours.
5
00:02:04,235 --> 00:02:07,700
Very good.
- You're welcome, sir.
6
00:02:12,600 --> 00:02:16,300
Oh man, Iâve never smelled anything like this.
Not even when you're in the crapper.
7
00:02:16,335 --> 00:02:19,600
Or what?
Your shit smells like rose?
8
00:02:19,700 --> 00:02:21,565
Look.
9
00:02:21,600 --> 00:02:23,900
C
- transporter.III.telesyn c.tbs.srt
- Transporter 3 2008 TELESYNC XviD-KingBen.srt
- Transporter.3.CAM.XViD-CAMERA.srt
- TRANSPORTER 3 CAM XVID BDK.srt
4 file(s), added on: 2008-11-30
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,221 --> 00:01:20,927
TRANSPORTER III
Traducere ?i adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:01:47,557 --> 00:01:49,684
91, 92...
3
00:01:49,685 --> 00:01:50,442
E acolo.
4
00:01:50,443 --> 00:01:52,429
Poftim, dac? ne prind.
5
00:01:52,430 --> 00:01:54,255
Aici sunt vreun milion de sticle
cu b?utur?.
6
00:01:54,290 --> 00:01:55,834
Crezi c? le va lipsi una?
7
00:02:11,521 --> 00:02:12,932
Vremea e de partea noastr?, dle.
8
00:02:13,960 --> 00:02:16,575
Vom ajunge ?n port ?n c?teva ore.
9
00:02:17,304 --> 00:02:18,202
Foarte bine.
10
00:02:19
- Transporter 3 ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER III
Traducere ºi adaptare: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dacã ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi cã le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastrã, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge în port în câteva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu plãcere, domnule.
11
00:02:10
- Transporter.3.2008.DVDRIP.XviD-ZEKT ORM.txt
- transporter.3.(3411966).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-27
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{308}{785}Napisy i t³umaczenie Darol87 :)|Korekta: joker.mroczny.rycerz | Interpunkcja i drobne poprawki: scobie
{1508}{1533}TRANSPORTER 3
{2393}{2470}91,92 jest tam na koñcu.
{2473}{2683}A jak nas z³api¹? |Tam jest z milion butelek gorza³y myÅlisz ¿e zauwa¿¹ znikniêcie jednej?
{2973}{3023}Warunki s¹ korzystne, sir.
{3023}{3150}- Dotrzemy do portu w ci¹gu kilku godzin.|- Bardzo dobrze.
{3150}{3215}Proszê bardzo.
{3318}{3388}Nigdy nie czu³em takiego czegoŠjak to.
{3390}{3430}Nawet jak ty siedzisz w kiblu.
{3430}{3493}A ty co pachniesz fio³kami.
{3500}{
- Transporter 3 2008 CAMRip (Subtitrare) by John Gates.srt
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER 3
Traducere si adaptare: John.Gates
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dacã ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi cã le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastrã, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge în port în câteva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu plãcere,
- Transporter 3.srt
- transporter.3.(3411461).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-16
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,031 --> 00:01:34,619
Diterjemahkan oleh :
ANTON W PRASETYO
1
00:01:35,631 --> 00:01:40,619
- 91, 92, ada disini.
- Bagaimana kalau mereka tahu?
2
00:01:40,703 --> 00:01:45,016
Ada 1 juta botol minuman didalamnya.
Kau pikir mereka tahu telah kehilangan 1 botol?
3
00:01:58,667 --> 00:02:00,927
Cuaca memihak kita, pak.
4
00:02:01,122 --> 00:02:04,308
Kita sampai di pelabuhan dalam beberapa jam.
5
00:02:04,393 --> 00:02:08,117
- Bagus sekali.
- Sama-sama, pak.
6
00:02:13,031 --> 00:02:16,709
Aku tak pernah mencium bau sebusuk ini.
Bahkan ketika kau sedang buang air di toilet.
7
00:02:16,794 --> 00:02:20,048
Trus apa?
Tahi mu baunya
- Transporter3-shqip.srt
- transporter.3.(3421225).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-08
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,700 --> 00:01:40,700
91, 92, është atje poshtë.
- Po nese na kapin?
2
00:01:40,800 --> 00:01:45,100
Atje ka me miliona shishe te pijeve alkoolike.
Mendon qe do vrejne mungesen e nje shishe?
3
00:01:58,700 --> 00:02:01,000
Moti eshte ne anen tone, zoteri.
4
00:02:01,200 --> 00:02:04,400
Do mberrijme ne port per disa ore.
5
00:02:04,400 --> 00:02:08,200
Shume mir.
- Je i mireseardhur, zoteri.
6
00:02:13,100 --> 00:02:16,800
O njeri, une kurr skam nuhatur diqka te till.
Perderisa je ne ket mut.
7
00:02:16,800 --> 00:02:20,100
Apo çfare?
A ka muti yt shije rose a?
8
00:02:20,200 --> 00:02:22,100
Shiqo.
9
00:02:22,100 --> 00:02:24,400
- Transporter.3.2008.DVDRip.XviD-FiNT .srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1621}{1760}TRANSPORTER III|Traducere ºi adaptare: Felixuca|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1776}{1844}Sincronizarea textului:|blondul @ Subs.ro TEAM
{2401}{2452}91, 92...
{2452}{2470}E acolo.
{2470}{2518}Poftim, dacã ne prind.
{2518}{2562}Aici sunt vreun milion de sticle|cu bãuturã.
{2563}{2600}Crezi cã le va lipsi una?
{2976}{3010}Vremea e de partea noastrã, dle.
{3035}{3098}Vom ajunge în port în câteva ore.
{3115}{3137}Foarte bine.
{3167}{3197}Cu plãcere, domnule.
{3342}{3393}Nu am mai mirosit niciodatã|ceva de genul ãsta.
{3394}{3429}Nici mãcar la closet.
{3430}{3478}Ce, rahatul tãu|miroase a tr
- Transporter 3.DVDRip.Transporter 3.it.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:45,000
<i>SOTTOTITOLI:
- - - CrAnB - - -</i>
2
00:01:34,931 --> 00:01:39,919
- 91, 92, è qui sotto.
- E se ci beccano?
3
00:01:40,003 --> 00:01:44,316
Ci saranno un milione di bottiglie qui dentro.
Pensi che si accorgeranno se ne manca una?
4
00:01:57,967 --> 00:02:00,227
Il clima è a nostro favore, signore.
5
00:02:00,422 --> 00:02:03,608
Arriveremo al porto in un paio d'ore.
6
00:02:03,693 --> 00:02:07,417
- Molto bene.
- Di niente, signore.
7
00:02:12,331 --> 00:02:16,009
Non ho mai sentito una puzza simile.
Neanche quando tu vai al cesso.
8
00:02:16,094
- Transporter3-sq.srt
- transporter.3.(3420980).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,700 --> 00:01:40,700
91, 92, është atje poshtë.
- Po nese na kapin?
2
00:01:40,800 --> 00:01:45,100
Atje ka me miliona shishe te pijeve alkoolike.
Mendon qe do vrejne mungesen e nje shishe?
3
00:01:58,700 --> 00:02:01,000
Moti eshte ne anen tone, zoteri.
4
00:02:01,200 --> 00:02:04,400
Do mberrijme ne port per disa ore.
5
00:02:04,400 --> 00:02:08,200
Shume mir.
- Je i mireseardhur, zoteri.
6
00:02:13,100 --> 00:02:16,800
O njeri, une kurr skam nuhatur diqka te till.
Perderisa je ne ket mut.
7
00:02:16,800 --> 00:02:20,100
Apo çfare?
A ka muti yt shije rose a?
8
00:02:20,200 --> 00:02:22,100
Shiqo.
9
00:02:22,100 --> 00:02:24,400
There are more subtitles available for Transporter 3
Click here to view them