Search Movie Subtitles results for transporter 3 ((2008)) by relevance:
- Transporter 3 (2008) CAMRip (Subtitrare) by John Gates.srt
1 file(s), added on: 2008-12-06
Relevance
22 x
243 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER 3
Traducere si adaptare: John.Gates
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dac? ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu b?utur?.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi c? le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastr?, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge ?n port ?n c?teva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu pl?cere, domnule.
- transporter.3.(3462225).nfo
- Transporter 3 [(2008)] 720p BluRay.srt
1 file(s), added on:
2012-02-11 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,916 --> 00:01:17,739
[QuickSubs] Velocidade é tudo!
2
00:01:18,382 --> 00:01:21,798
Apresenta
3
00:01:31,324 --> 00:01:36,510
CARGA EXPLOSIVA 3
4
00:01:38,360 --> 00:01:43,908
Resync BRRip por Fabiano Santiago
;)
5
00:02:03,884 --> 00:02:05,933
91... 92...
6
00:02:06,215 --> 00:02:07,661
- Deve estar ali.
- Aqui!
7
00:02:08,104 --> 00:02:09,028
E se descobrirem?
8
00:02:09,028 --> 00:02:11,842
Tem um milhão de barris aqui,
acha que vão sentir falta de um?
9
00:02:27,879 --> 00:02:29,086
O tempo está
favorável, Senhor.
10
00:02:30,333 --> 00:02:33,065
Chegare
- Transporter 3 [(2008)] 720p BluRay.srt
- transporter.3.(3462225).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-11 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:04,916 --> 00:01:17,739
[QuickSubs] Velocidade é tudo!
2
00:01:18,382 --> 00:01:21,798
Apresenta
3
00:01:31,324 --> 00:01:36,510
CARGA EXPLOSIVA 3
4
00:01:38,360 --> 00:01:43,908
Resync BRRip por Fabiano Santiago
;)
5
00:02:03,884 --> 00:02:05,933
91... 92...
6
00:02:06,215 --> 00:02:07,661
- Deve estar ali.
- Aqui!
7
00:02:08,104 --> 00:02:09,028
E se descobrirem?
8
00:02:09,028 --> 00:02:11,842
Tem um milhão de barris aqui,
acha que vão sentir falta de um?
9
00:02:27,879 --> 00:02:29,086
O tempo está
favorável, Senhor.
10
00:02:30,333 --> 00:02:33,065
Chegaremos ao porto
em algumas horas.
11
00:02:33,788 --> 00:02:34,673
- Transporter.3[(2008)]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
33 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,267 --> 00:02:06,565
Ninety-one, 92...
2
00:02:06,770 --> 00:02:09,238
- It's down there.
- Where? If they catch us...
3
00:02:09,439 --> 00:02:11,407
There's a million bottles
of booze in there.
4
00:02:11,608 --> 00:02:13,007
You think they're
gonna miss one?
5
00:02:28,358 --> 00:02:30,451
Weather is with us, sir.
6
00:02:30,827 --> 00:02:34,024
We arrive in port in a couple of hours.
7
00:02:34,231 --> 00:02:35,789
Very good.
8
00:02:35,999 --> 00:02:37,762
You're welcome, sir.
9
00:02:43,140 --> 00:02:46,769
Man, I never smelt anything like this.
Not even when yo
- Transporter.3[(2008)]R5.DvDrip[Eng]-Z eus_Dias.srt
- transporter.3.(3442319).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,200 --> 00:01:40,200
91, 92, it's down there.
- And if they catch us?
2
00:01:40,300 --> 00:01:44,600
There's a million bottle of booze in there.
Do you think they gonna miss one bottle?
3
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
The weather is with us, sir.
4
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
We arrive in port in couple of hours.
5
00:02:04,235 --> 00:02:07,700
Very good.
- You're welcome, sir.
6
00:02:12,600 --> 00:02:16,300
Oh man, Iâve never smelled anything like this.
Not even when you're in the crapper.
7
00:02:16,335 --> 00:02:19,600
Or what?
Your shit smells like rose?
8
00:02:19,700 --> 00:02:21,565
Look.
9
00:02:21,600 --> 00:02:23,900
C
- Transporter.3.(2008).DVDRIP.XviD-ZEKT ORM.txt
- transporter.3.(3411966).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-27
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{308}{785}Napisy i t³umaczenie Darol87 :)|Korekta: joker.mroczny.rycerz | Interpunkcja i drobne poprawki: scobie
{1508}{1533}TRANSPORTER 3
{2393}{2470}91,92 jest tam na koñcu.
{2473}{2683}A jak nas z³api¹? |Tam jest z milion butelek gorza³y myÅlisz ¿e zauwa¿¹ znikniêcie jednej?
{2973}{3023}Warunki s¹ korzystne, sir.
{3023}{3150}- Dotrzemy do portu w ci¹gu kilku godzin.|- Bardzo dobrze.
{3150}{3215}Proszê bardzo.
{3318}{3388}Nigdy nie czu³em takiego czegoŠjak to.
{3390}{3430}Nawet jak ty siedzisz w kiblu.
{3430}{3493}A ty co pachniesz fio³kami.
{3500}{
- Transporter 3 (2008) CAMRip (Subtitrare) by John Gates.srt
1 file(s), added on: 2009-01-13
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER 3
Traducere si adaptare: John.Gates
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dacã ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi cã le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastrã, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge în port în câteva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu plãcere,
- Transporter.3.(2008).DVDRip.XviD-FiNT .srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1621}{1760}TRANSPORTER III|Traducere ºi adaptare: Felixuca|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1776}{1844}Sincronizarea textului:|blondul @ Subs.ro TEAM
{2401}{2452}91, 92...
{2452}{2470}E acolo.
{2470}{2518}Poftim, dacã ne prind.
{2518}{2562}Aici sunt vreun milion de sticle|cu bãuturã.
{2563}{2600}Crezi cã le va lipsi una?
{2976}{3010}Vremea e de partea noastrã, dle.
{3035}{3098}Vom ajunge în port în câteva ore.
{3115}{3137}Foarte bine.
{3167}{3197}Cu plãcere, domnule.
{3342}{3393}Nu am mai mirosit niciodatã|ceva de genul ãsta.
{3394}{3429}Nici mãcar la closet.
{3430}{3478}Ce, rahatul tãu|miroase a tr
- Transporter.3.[(2008)].R5.x264-DEViSE. srt
- transporter.3.(3438481).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,500 --> 00:01:40,500
91, 92, it's down there.
- And if they catch us?
2
00:01:40,600 --> 00:01:44,900
There's a million bottle of booze in there.
Do you think they gonna miss one bottle?
3
00:01:58,500 --> 00:02:00,800
The weather is with us, sir.
4
00:02:01,000 --> 00:02:04,500
We arrive in port in couple of hours.
5
00:02:04,535 --> 00:02:08,000
Very good.
- You're welcome, sir.
6
00:02:12,900 --> 00:02:16,600
Oh man, Iâve never smelled anything like this.
Not even when you're in the crapper.
7
00:02:16,635 --> 00:02:19,900
Or what?
Your shit smells like rose?
8
00:02:20,000 --> 00:02:21,865
Look.
9
00:02:21,900 --> 00:02:24,200
C
- Transporter.3.[(2008)].R5.x264-DEViSE. srt
- transporter.3.(3439001).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-15
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:35,500 --> 00:01:40,500
91, 92, it's down there.
- And if they catch us?
2
00:01:40,600 --> 00:01:44,900
There's a million bottle of booze in there.
Do you think they gonna miss one bottle?
3
00:01:58,500 --> 00:02:00,800
The weather is with us, sir.
4
00:02:01,000 --> 00:02:04,500
We arrive in port in couple of hours.
5
00:02:04,535 --> 00:02:08,000
Very good.
- You're welcome, sir.
6
00:02:12,900 --> 00:02:16,600
Oh man, Iâve never smelled anything like this.
Not even when you're in the crapper.
7
00:02:16,635 --> 00:02:19,900
Or what?
Your shit smells like rose?
8
00:02:20,000 --> 00:02:21,865
Look.
9
00:02:21,900 --> 00:02:24,200
C
- Transporter 3 ((2008)).srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,685 --> 00:01:37,808
TRANSPORTER 3
1
00:02:04,685 --> 00:02:06,808
91, 92...
2
00:02:06,809 --> 00:02:07,564
Tamo je.
3
00:02:07,565 --> 00:02:09,547
Evo, ako nas uhvate.
4
00:02:09,548 --> 00:02:11,402
Ima milijun boca s piæem
unutra.
5
00:02:11,403 --> 00:02:13,455
Misliš li da æe im
nedostajati jedna boca?
6
00:02:28,594 --> 00:02:30,514
Vrijeme je na našoj strani,
gospodine.
7
00:02:31,029 --> 00:02:34,147
Doæi æemo do luke za nekoliko sati.
8
00:02:34,365 --> 00:02:35,770
Vrlo dobro.
9
00:02:36,510 --> 00:02:38,269
Sa zadovoljstvom, gospodine.
10
00
- Transporter 3 (2008) CAMRip (Subtitrare) by John Gates.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,385 --> 00:01:05,530
TRANSPORTER 3
Traducere si adaptare: John.Gates
2
00:01:31,785 --> 00:01:33,866
91, 92...
3
00:01:33,867 --> 00:01:34,607
E acolo.
4
00:01:34,608 --> 00:01:36,551
Poftim, dacã ne prind.
5
00:01:36,552 --> 00:01:38,337
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
6
00:01:38,371 --> 00:01:39,881
Crezi cã le va lipsi una?
7
00:01:55,225 --> 00:01:56,606
Vremea e de partea noastrã, dle.
8
00:01:57,611 --> 00:02:00,169
Vom ajunge în port în câteva ore.
9
00:02:00,882 --> 00:02:01,760
Foarte bine.
10
00:02:02,985 --> 00:02:04,209
Cu plãcere,
- Transporter.3[(2008)]DvDrip-aXXo.srt
- transporter.3.(3448787).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:25,671 --> 00:01:29,467
[QuickSubs] Velocidade é tudo!
2
00:01:30,032 --> 00:01:33,160
Apresenta:
3
00:01:32,208 --> 00:01:37,421
CARGA EXPLOSIVA 3
4
00:02:04,424 --> 00:02:06,843
91... 92...
5
00:02:06,843 --> 00:02:08,387
- Deve estar ali.
- Aqui!
6
00:02:08,387 --> 00:02:09,972
E se descobrirem?
7
00:02:09,972 --> 00:02:13,475
Tem um milhão de barris aqui,
acha que vão sentir falta de um?
8
00:02:28,407 --> 00:02:30,284
O tempo está
favorável, Senhor.
9
00:02:30,826 --> 00:02:33,912
Chegaremos ao porto
em algumas horas.
10
00:02:33,912 --> 00:02:35,539
Muito bom.
11
00:02:36,290 --> 00:02:37,916
De nada, Senhor.
12
0
- Transporter 3 (2008) 1080p MKV X264 AC3+DTS NL Subs DMT.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,652 --> 00:02:06,782
91, 92...
2
00:02:06,783 --> 00:02:07,541
E acolo.
3
00:02:07,542 --> 00:02:09,529
Poftim, dacã ne prind.
4
00:02:09,530 --> 00:02:11,357
Aici sunt vreun milion de sticle
cu bãuturã.
5
00:02:11,393 --> 00:02:12,938
Crezi cã le va lipsi una?
6
00:02:28,642 --> 00:02:30,054
Vremea e de partea noastrã, dle.
7
00:02:31,083 --> 00:02:33,702
Vom ajunge în port în câteva ore.
8
00:02:34,432 --> 00:02:35,330
Foarte bine.
9
00:02:36,584 --> 00:02:37,836
Cu plãcere, domnule.
10
00:02:43,879 --> 00:02:46,008
Nu am mai mirosit niciodatã
ceva de g
- Transporter.3.[(2008).French].Telesync .DivX-LTT.R5.SubPL.RMVBHunters.txt
- transporter.3.(3424874).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:24:TRANSPORTER 3
00:01:53:91,92 jest tam na koñcu.
00:01:56:A jak nas z³api¹? |Tam jest z milion butelek gorza³y myÅlisz ¿e zauwa¿¹ znikniêcie jednej?
00:02:16:Warunki s¹ korzystne ,sir
00:02:18:-Dotrzemy do portu w ci¹gu kilku godzin.|-Bardzo dobrze.
00:02:23:Proszê bardzo
00:02:30:Nigdy nie czu³em takiego czegoŠjak to.
00:02:33:Nawet jak ty siedzisz w kiblu.
00:02:34:A ty co pachniesz fio³kami
00:02:37:Popatrz!
00:02:47:Mówi³eŠ¿e to butelki?|Tak jest w papierach.
00:02:55:Kapitanie , mamy przeciek w nizszym poziomie.
00:02:57:Który sektor?
00:02:59:101
00:03:00:-Przejmij stery.|-Tak jest, sir.
00:03:01:kurwa
00:03:05:Za³ózcie maski.
00:03:13:R
- Transporter.3.(2008).DVDRip.XviD-FiNT .srt
- transporter.3.(3407505).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1621}{1760}TRANSPORTER III|Traducere ºi adaptare: Felixuca|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{1776}{1844}Sincronizarea textului:|blondul @ Subs.ro TEAM
{2401}{2452}91, 92...
{2452}{2470}E acolo.
{2470}{2518}Poftim, dacã ne prind.
{2518}{2562}Aici sunt vreun milion de sticle|cu bãuturã.
{2563}{2600}Crezi cã le va lipsi una?
{2976}{3010}Vremea e de partea noastrã, dle.
{3035}{3098}Vom ajunge în port în câteva ore.
{3115}{3137}Foarte bine.
{3167}{3197}Cu plãcere, domnule.
{3342}{3393}Nu am mai mirosit niciodatã|ceva de genul ãsta.
{3394}{3429}Nici mãcar la closet.
{3430}{3478}Ce, rahatul tãu|miroase a trandafiri?
{3510}{3531}Priveºte!
{3560}{
- Transporter.3.(2008).DVDRIP.XviD-ZEKT ORM.txt
- transporter.3.(3411884).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{308}{785}Napisy i t³umaczenie Darol87 :)|Korekta: joker.mroczny.rycerz | Interpunkcja i drobne poprawki: scobie
{1508}{1533}TRANSPORTER 3
{2393}{2470}91,92 jest tam na koñcu.
{2473}{2683}A jak nas z³api¹? |Tam jest z milion butelek gorza³y myÅlisz ¿e zauwa¿¹ znikniêcie jednej?
{2973}{3023}Warunki s¹ korzystne, sir.
{3023}{3150}- Dotrzemy do portu w ci¹gu kilku godzin.|- Bardzo dobrze.
{3150}{3215}Proszê bardzo.
{3318}{3388}Nigdy nie czu³em takiego czegoŠjak to.
{3390}{3430}Nawet jak ty siedzisz w kiblu.
{3430}{3493}A ty co pachniesz fio³kami.
{3500}{3535}Popatrz!
{3755}{3933}Mówi³eŠ¿e to butelki?|Tak jest w papierach.
{3955}{4008}Kapitanie, mamy przeciek w
- Transporter.3.2008.BRRip.XviD.AC3-PRODJi.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,474 --> 00:01:32,242
CURIERUL 3
2
00:01:35,127 --> 00:01:41,856
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:42,934 --> 00:01:47,016
Sincronizarea: Piciu Brunet
4
00:01:58,640 --> 00:02:00,843
91, 92...
5
00:02:01,043 --> 00:02:03,407
- E jos acolo.
- Unde? Dacã ne prind...
6
00:02:03,607 --> 00:02:05,485
Sunt un milion
de sticle de bãuturã acolo.
7
00:02:05,685 --> 00:02:07,083
Crezi cã o sã simtã lipsa uneia?
8
00:02:21,749 --> 00:02:23,747
Vremea þine cu noi.
9
00:02:24,146 --> 00:02:27,183
Vom ajunge în port
peste câteva ore.
10
00
- Transporter.3.(2008).DVDRIP.XviD-ZEKT ORM.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,617 --> 00:00:57,617
<i>Bir Türkçe(1)Altyazý
ortak çevirisi...</i>
2
00:00:57,618 --> 00:01:00,618
<i>Ãevirmenler: otomatikportakal,
Nocty, ykenanergun, kurosakiichigo...</i>
3
00:01:00,619 --> 00:01:03,619
<i>...Shagrathian, Uk22, Alazi, HE-MAN.</i>
4
00:01:03,620 --> 00:01:06,621
<i>Redaktörler: HE-MAN & Nocty</i>
5
00:01:31,468 --> 00:01:34,766
<i>TAÃIYICI 3</i>
6
00:01:35,345 --> 00:01:37,263
91, 92...
7
00:01:37,746 --> 00:01:40,497
- Orada, içerde.
- Nerede? Bizi yakalarlarsa...
8
00:01:40,531 --> 00:01:42,194
Orada bir milyon içki var.
9
00:01:42,386 -->
- transporter.3.(3449220).nfo
- Transporter.3[(2008)]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,700 --> 00:01:37,406
CORREIO DE RISCO 3
2
00:02:04,468 --> 00:02:07,888
- Noventa e um, noventa e dois...
- Ã por ali.
3
00:02:08,556 --> 00:02:09,640
E se nos apanham?
4
00:02:09,724 --> 00:02:13,311
Há aqui um milhão de contentores com álcool,
achas que vão dar falta de uma garrafa?
5
00:02:28,492 --> 00:02:30,745
O tempo está a nosso favor, senhor.
6
00:02:31,120 --> 00:02:33,998
Chegaremos ao porto dentro de...
um par de horas.
7
00:02:34,332 --> 00:02:36,167
Muito bem.
8
00:02:36,167 --> 00:02:37,668
Não tem de quê, senhor.
9
00:02:43,633 --> 00:02:47,011
Me
There are more subtitles available for Transporter 3 (2008)
Click here to view them