Search Movie Subtitles results for transport by relevance:
- 104 - Transport To Oblivion.srt
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
TRANSPORT U ZABORAV
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Pre èetiri miliona godina,
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
biæa sa planete Sajbertron
su se srušila na Zemlju.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,600
Mehanièka biæa velikih
tehnièkih moguænosti,
5
00:00:44,800 --> 00:00:45,800
Autoboti.
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,800
Pazite, Deseptikon!
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Klifdžampere!
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,900
Prekini paljbu!
9
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
I skloni se!
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
Izvinite, momci. Ali izgledalo je
k
- Allo Allo [1x04] The Execution.srt
- Allo Allo [1x05] The Funeral.srt
- Allo Allo [1x06] Reds Nick Colonel.srt
- Allo Allo [1x07] The Dance of the Hitler Youth.srt
- Allo Allo [1x00] The British Are Coming.srt
- Allo Allo [1x02] Pigeon Post.srt
- Allo Allo [1x03] Saville Row To The Rescue.srt
7 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:25,520
Ontem passei um dia
muito dif?cil.
2
00:00:26,400 --> 00:00:30,360
Fui preso por rebentar
a linha-f?rrea, mas n?o fui eu.
3
00:00:30,800 --> 00:00:36,120
E o general Klinkerhoffen, um boche
importante, fuzilou-me ao amanhecer.
4
00:00:37,320 --> 00:00:40,200
Mas dois amigos meus,
ali os oficiais alem?es,
5
00:00:40,360 --> 00:00:43,240
puseram balas simuladas
nas espingardas,
6
00:00:43,560 --> 00:00:47,840
para eu escapar e poder contar
a hist?ria, que ? o que estou a fazer.
7
00:00:48,600 --> 00:00:51,320
Nem ? preciso dizer,
que lhes devo o favor.
- Allo Allo 1x01 - The British Are Coming.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{75}{148}'ALLO 'ALLO!
{616}{652}Potrebujeva ve? cementa.
{661}{675}Kje je Ivette?
{683}{740}V kuhinji ga |pripravlja s tvojo ?eno.
{757}{799}Me?a? Upam, |da ne zame!?
{820}{864}Rekla je, da ga bo prinesla |sem, ko bo pripravljen.
{926}{971}Ivette, zakaj te ni |bilo toliko ?asa?
{997}{1047}Kako pa naj skozi kavarno, |nesem skledo cementa,...
{1061}{1092}... ko pa je vse polno nem?kih ?astnikov?
{1118}{1169}Pa vendar to je ?enina |najbolj?a skleda za testo!
{1187}{1256}Zato sem se lahko |pretvarjala, da nosim testo.
{1270}{1299}Kaj ni |nih?e posumil?
{1314}{1364}Eden od Nemcev je vtaknil, |prst v skledo in poizkusil.
{1376}{1
- 113 - Fire In The Sky.srt
- 110 - The Ultimate Doom Revival (3).srt
- 111 - War Of The Dinobots.srt
- 105 - Roll For It.srt
- 115 - Fire On The Mountain.srt
- 112 - Countdown To Extinction.srt
- 116 - A Plague Of Insecticons.srt
- 107 - S.O.S. Dinobots.srt
- 102 - More Than Meets The Eye (2).srt
- 114 - Heavy Metal War.srt
- 101 - More Than Meets The Eye (1).srt
- 103 - More Than Meets The Eye (3).srt
- 108 - The Ultimate Doom Brainwash (1).srt
- 109 - The Ultimate Doom Search (2).srt
- 106 - Divide And Conquer.srt
- 104 - Transport To Oblivion.srt
12 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:33,000
VATRA NA NEBU
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,400
To je najveæi Sneško Beliæ
koga sam ikada video.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,800
Nije Sneško Beliæ, Spajk,
veæ Sneškobot.
4
00:00:54,700 --> 00:00:57,100
Å to je brzo, to je i kuso!
5
00:01:00,700 --> 00:01:04,200
Hvala, Džez.
Shvatio sam smisao.
6
00:01:09,100 --> 00:01:12,800
U redu, spremite snežne projektile
i gaðajte.
7
00:01:18,800 --> 00:01:22,100
Hej društvo, nije vam fazon.
8
00:01:24,700 --> 00:01:27,050
Reèet, èuvaj se Bamblbija.
9
00:01:28,700 --> 00:01:33,800
U redu, Spajk, ti
- The Transformers (G1) - 1x04 - Transport To Oblivion.ser.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
TRANSPORT U ZABORAV
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Pre ?etiri miliona godina,
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
bi?a sa planete Sajbertron
su se sru?ila na Zemlju.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,600
Mehani?ka bi?a velikih
tehni?kih mogu?nosti,
5
00:00:44,800 --> 00:00:45,800
Autoboti.
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,800
Pazite, Deseptikon!
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Klifd?ampere!
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,900
Prekini paljbu!
9
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
I skloni se!
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
Izvinite, momci. Ali izgledalo je
kao Desep
- Transformers - 1x01 - Transport To Oblivion.sub
- Transformers - 1x02 - Roll For It.sub
- Transformers - 1x03 - Divide and Conquer.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{}Subtitles MADE BY: OFFak (OFFak@mail2me.com) Omluvte hrubky a obèasné chyby v pøekladu:) Enjoy!| Oprava: Cder ==> <Cder@seznam.cz>
{320}{}Subtitles MADE BY: OFFak (OFFak@mail2me.com) Omluvte hrubky a obèasné chyby v pøekladu:) Enjoy!| Oprava: Cder ==> <Cder@seznam.cz>
{574}{}Thunder Crackere, Sound Wave, následujte mì!
{635}{}Já jsem nový velitel Deseptikonù.
{746}{}To znÃ, jako by ty letadla mìli pøistát na naÅ¡i laboratoø.
{788}{}To protože pøistávajÃ!
{875}{}Hej, to nejsou letadla!
{899}{}To jsou Deseptikoni!
{931}{}UtÃkejte!
{952}{}Mayday! Deseptikoni! Pošlete pomoc!
{1014}{}Tak dobøe vy pøerostlý plechov
- Transformers 01x04 - Transport To Oblivion.srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
TRANSPORT U ZABORAV
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Pre èetiri miliona godina,
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
biæa sa planete Sajbertron
su se srušila na Zemlju.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,600
Mehanièka biæa velikih
tehnièkih moguænosti,
5
00:00:44,800 --> 00:00:45,800
Autoboti.
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,800
Pazite, Deseptikon!
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Klifdžampere!
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,900
Prekini paljbu!
9
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
I skloni se!
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
Izvinite, momci. Ali izgledalo je
k
- Transformers 01x04 - Transport To Oblivion.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:32,900
TRANSPORT U ZABORAV
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Pre èetiri miliona godina,
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
biæa sa planete Sajbertron
su se srušila na Zemlju.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,600
Mehanièka biæa velikih
tehnièkih moguænosti,
5
00:00:44,800 --> 00:00:45,800
Autoboti.
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,800
Pazite, Deseptikon!
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Klifdžampere!
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,900
Prekini paljbu!
9
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
I skloni se!
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
Izvinite, momci. Ali izgledalo je
k
- The Transformers (G1) - 1x04 - Transport To Oblivion.txt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
0:00:33:TRANSPORT DO ZAG£ADY
0:00:36:Cztery miliony lat temu, istoty z planety Cybertron rozbi³y siê na Ziemi.
0:00:41:Mechaniczne istoty o bardzo wysokim technicznym stopniu rozwoju -
0:00:45:Autoboty.
0:00:51:Uwaga! Decepticon!
0:00:54:Cliffjumper!
0:00:59:Wstrzymaæ ogieñ!
0:01:00:I uciekaæ st¹d!
0:01:03:Sorki, ch³opaki, ale to tak trochê wygl¹da³o jak Decepticon.
0:01:06:Decepticon? Ha!
0:01:09:Wys³aliÅmy te przeroÅniête puszki na dno oceanu wiele miesiêcy temu!
0:01:14:Taa, Decep
- The Transformers (G1) - 1x04 - Transport To Oblivion.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,440 --> 00:00:39,149
Hace cuatro millones de años
unos seres del planeta Cibertron,
2
00:00:39,240 --> 00:00:41,037
cayeron en la Tierra.
3
00:00:41,120 --> 00:00:46,114
Eran criaturas técnicamente
muy sofisticadas, Autobots.
4
00:00:51,640 --> 00:00:54,916
¡Cuidado!
¡Un Decepticon!
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,399
¡Creep Jumper!
6
00:00:58,600 --> 00:00:59,953
¡Alto al fuego!
7
00:01:00,040 --> 00:01:01,598
¡Y daos prisa!
8
00:01:03,160 --> 00:01:07,153
Lo siento,
pensaba que era un Decepticon.
9
00:01:07,240 --> 00:01:08,593
¿Un Decepticon?
10
00:01:09,48
- The Transformers (G1) - 1x04 - Transport To Oblivion.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,601 --> 00:00:14,429
TRADUÃÃO DO AUDIO:
Dres
2
00:00:15,396 --> 00:00:19,092
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres
3
00:00:35,385 --> 00:00:37,153
4 Milhões de anos atrás...
4
00:00:37,188 --> 00:00:40,781
criaturas do Planeta
Cybertron caÃram na Terra.
5
00:00:40,816 --> 00:00:44,346
Criaturas mecânicas
muito sofisticadas.
6
00:00:44,381 --> 00:00:45,881
Autobots.
7
00:00:51,579 --> 00:00:54,662
Cuidado! Decepticon!
8
00:00:54,697 --> 00:00:56,197
Cliffjumper!
9
00:00:58,640 --> 00:01:01,363
Cessar fogo e mova-se!
10
00:01:03,250 --> 00:01:06,991
Desculpem pessoal,
- The Transformers (G1) - 1x04 - Transport To Oblivion.txt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
0:00:33:TRANSPORT DO ZAG£ADY
0:00:36:Cztery miliony lat temu, istoty z planety Cybertron rozbi³y siê na Ziemi.
0:00:41:Mechaniczne istoty o bardzo wysokim technicznym stopniu rozwoju -
0:00:45:Autoboty.
0:00:51:Uwaga! Decepticon!
0:00:54:Cliffjumper!
0:00:59:Wstrzymaæ ogieñ!
0:01:00:I uciekaæ st¹d!
0:01:03:Sorki, ch³opaki, ale to tak trochê wygl¹da³o jak Decepticon.
0:01:06:Decepticon? Ha!
0:01:09:Wys³aliÅmy te przeroÅniête puszki na dno oceanu wiele miesiêcy temu!
0:01:14:Taa, Decep
- The Transformers (G1) - 1x14 - Countdown to Extinction.srt
- The Transformers (G1) - 1x08 - S.O.S Dinobots.srt
- The Transformers (G1) - 1x13 - The Ultimate Doom Pt3 - Rivival.srt
- The Transformers (G1) - 1x16 - Heavy Metal War.srt
- The Transformers (G1) - 1x01 - More Than Meets The Eye Pt1.srt
- The Transformers (G1) - 1x15 - Plague of Insecticons.srt
- The Transformers (G1) - 1x02 - More Than Meets The Eye Pt2.srt
- The Transformers (G1) - 1x09 - Fire on the Mountain.srt
- The Transformers (G1) - 1x12 - The Ultimate Doom Pt2 - Search.srt
- The Transformers (G1) - 1x05 - Roll For It.srt
- The Transformers (G1) - 1x11 - The Ultimate Doom Pt1 - Brainwash.srt
- The Transformers (G1) - 1x06 - Divide & Conquer.srt
- The Transformers (G1) - 1x07 - Fire in the Sky.srt
- The Transformers (G1) - 1x03 - More Than Meets The Eye Pt3.srt
- The Transformers (G1) - 1x10 - War of the Dionbots.srt
- The Transformers (G1) - 1x04 - Transport To Oblivion.srt
16 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,594 --> 00:00:14,431
TRADUÃÃO DO AUDIO:
Dres
2
00:00:15,390 --> 00:00:19,102
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres
3
00:00:37,096 --> 00:00:39,577
Ao trazer Cybertron
para a órbita da Terra...
4
00:00:40,121 --> 00:00:42,399
e colher a energia liberada...
5
00:00:46,419 --> 00:00:49,698
Megatron deixa o mundo em ruÃnas.
6
00:00:49,733 --> 00:00:52,837
Mas Optimus Prime e
os Autobots reagem...
7
00:00:52,872 --> 00:00:55,439
e destroem a nave
estelar de Megatron.
8
00:00:55,474 --> 00:00:57,000
Liberando energia suficiente...
9
00:00:57,035 --> 00:00:59,814
para tirar Cyber
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,735 --> 00:00:28,525
<i>Leta 1943 ljudje okupirane</i>
<i>Evrope z upanjem spremljajo</i>
2
00:00:28,735 --> 00:00:32,614
<i>vojne konflikte na</i>
<i>vzhodni fronti in v Afriki.</i>
3
00:00:32,815 --> 00:00:35,773
<i>Na jugoslovanskem bojišèu je</i>
<i>boj neenakopraven.</i>
4
00:00:36,015 --> 00:00:39,610
<i>Fašisti umirajo od krogel,</i>
<i>partizani pa še od lakote</i>
5
00:00:39,895 --> 00:00:43,729
<i>in tifusa, ki kosita</i>
<i>tisoèe mladih borcev.</i>
6
00:02:04,335 --> 00:02:07,611
<i>Zgodilo se je maja leta 1943</i>
<i>v èasu najhujših bojev</i>
7
00:02:07,77
- 01x04 - Transport to Oblivion.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
P?ed ?ty?mi miliony lety,
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
havarovala na Zemi stvo?en? z planety Cybertron.
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,600
Mechanick? stvo?en? vysok? technick? ?rovn?.
5
00:00:44,800 --> 00:00:45,800
Autoboti.
6
00:00:51,700 --> 00:00:54,800
Pozor! Deceptikon!
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,400
Cliffjumpere!
8
00:00:58,800 --> 00:00:59,900
Nest??lej!
9
00:01:00,000 --> 00:01:01,200
Pry? odsud.
10
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
Omlouv?m se, ale vypadalo to jako Deceptikon.
11
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
Deceptikon?
12
00:01:09,000 --> 00:01:13,500
Ty plechovky jsme poslali na dno mo?e u? p?ed n?k