Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Transformers Axxo
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: the, forbidden, kingdom, 2008, axxo, english, ????,
original filename: [____].The.Forbidden.Kingdom.2008.DVDRip.XviD-aXXo-Subs(English).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1925}{2018}Orbulus, olhe é o Unicron!
{2784}{2889}As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
{3459}{3507}Kranix!
{4569}{4683}TRANSFORMERS
{4751}{4826}O FILME
{4866}{4930}Existe uma nova força maléfica no universo.
{4976}{5064}Um planeta monstruoso que devora tudo em seu caminho...
{5086}{5171}e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
{5187}{5289}onde uma raça única de robôs continua em guerra civil...
{5307}{5405}uma guerra entre o bem e o mal que já dura milhões de anos.
{5421}{5518}Os terrÃveis Decepticons, dirigidos pelo manÃaco Megatron,
{5536}{5638}juraram esmagar os seus inimigos, os Au
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulus! look, it's Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
The ships! Get to the ships!
It's our only chance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranix!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
There is an evil new force in the universe
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
A monster planet that devours everything in its path...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
and it's heading for the smal planet Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
where a unique race of transforming robots continue fighting a civil war...
8
00:03:14,970 --> 00:03:18,900
a war between good and evi
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, farsi, fa, transformers, 2007, persian, axxo,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Farsi - fa - 0ece1425caf49844c5e32eeb4de8ab41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:52,752 --> 00:00:54,858
...??? ?? ???? ???????
3
00:00:54,859 --> 00:00:57,165
????? ???? ????...
4
00:00:57,868 --> 00:01:01,479
?? ???????? ?? ??? ?????
...??? ??????? ??
5
00:01:01,480 --> 00:01:06,193
???? ????? ?????? ? ???? ?????? ?? ???? ?? ????...
6
00:01:06,695 --> 00:01:09,704
???? ?? ?? ?? ???? ?? ????? ??
7
00:01:09,804 --> 00:01:12,211
???? ???? ?? ?? ?? ???? ?????
8
00:01:12,412 --> 00:01:14,318
...??? ????? ???? ??????? ???
9
00:01:14,719 --> 00:01:17,127
...?????? ??? ??? ?????? ?...
10
00:01:17,227 --> 00:01:19,233
?????? ??? ??...
11
00:01:19,333 --> 00:01:22,243
??? ?? ???? ???? ????? ??
12
00:01:22,544 --> 00:01:
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: youth, for, the, kingdom, 1945, 1, cd, danish, da, transformers, 2007, eng, axxo,
original filename: Youth for the Kingdom - 1945 - 1CD - Danish - da - 63d8606539017aacf95696ae4347c792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,612 --> 00:00:18,811
modyGX ?????
2
00:00:51,859 --> 00:00:53,979
... ??? ????? ??????
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,301
??? ???? ????
4
00:00:57,007 --> 00:01:00,643
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:00,644 --> 00:01:05,386
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
6
00:01:05,892 --> 00:01:08,920
.???? ?? ??????? ???? ????? ???
7
00:01:09,022 --> 00:01:11,444
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:11,646 --> 00:01:13,565
.... ???? ??? ?? ??? ????
9
00:01:13,969 --> 00:01:16,391
????? ???? ???????? ?? ?????
10
00:01:16,492 --> 00:01:18,511
.?????? ?? ????
11
00
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, o, filme, legendas, portugues, br,
original filename: .Transformers.-.O.Filme.-.Legendas.Portugues.BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,742 --> 00:01:06,712
Orbulus, olha é o Unicron!
2
00:01:32,204 --> 00:01:35,841
As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
3
00:01:54,994 --> 00:01:56,395
Kranix!
4
00:02:28,160 --> 00:02:36,502
TRANSFORMERS
5
00:02:51,717 --> 00:02:56,922
Existe uma nova força malvada no universo.
6
00:02:56,922 --> 00:03:01,927
Um planeta monstruoso que devora tudo pelo seu caminho...
7
00:03:01,927 --> 00:03:06,832
e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
8
00:03:06,832 --> 00:03:11,971
onde uma raça única de robots continua em guerra civil...
9
00:03:11,971
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,126 --> 00:01:06,751
Orbulus ! kijk, Unicron !
2
00:01:32,582 --> 00:01:38,522
Naar de schepen ! Ga naar de schepen !
Het is onze enige kans !
3
00:01:55,369 --> 00:01:56,549
Kranix !
4
00:02:50,591 --> 00:02:53,790
Er is een kwaadaardig nieuwe
kracht in het universum
5
00:02:53,791 --> 00:02:57,340
Een monster-planeet dat alles
verslindt wat op z'n weg komt...
6
00:02:57,341 --> 00:03:00,239
en het gaat richting de
kleine planeet Cybertron
7
00:03:00,240 --> 00:03:04,308
waar een uniek ras van transformer-
robots een oorlog voeren...
8
00:03:04,309 --> 00:03:08,838
een o
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 1984, 1, cd, english, en, the, g, 1x0, more, than, meets, eye, pt,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - English - en - 45ccdb7473a901829ab56ffdeebb0b03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,436 --> 00:00:13,000
<i>Transformers!
More than meets the eye!</i>
2
00:00:13,073 --> 00:00:15,500
<i>Autobots wage
their battle to</i>
3
00:00:15,501 --> 00:00:19,000
<i>destroy the evil forces of
the Decepticons!</i>
4
00:00:19,001 --> 00:00:23,100
<i>Transformers!
Robots in disguise!</i>
5
00:00:23,101 --> 00:00:29,000
<i>Transformers!
More than meets the eye!
Transformers!</i>
6
00:00:34,146 --> 00:00:36,612
<b>More Than Meets The Eye</b>
part 1
7
00:00:38,664 --> 00:00:43,996
<b>Many millions of years ago
on the planet Cybertron
live existed.</b>
8
00:00:44,441 --
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, the, movie, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41032-Transformers__The_Movie,_The_(1986)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2096}{2140}Orbulus! priveºte, e Unicron!
{2779}{2846}Nava! Urcaþi în navã!|E singura noastrã ºansã!
{3326}{3346}Kranix!
{4145}{4191}T R A N S F O R M E R S
{4650}{4720}A apãrut o nouã forþã|distrugãtoare în univrers.
{4727}{4813}O planetã monstru care devoreazã|tot ce întâlneºte în cale ei,
{4813}{4861}având ca þel, planeta Cybertron,
{4883}{4931}unde o rasã unicã de roboþo transformanþi,
{4931}{4980}duc o luptã continuã|într-un rãzboi civil...
{4980}{5068}un rãzboi între bine ºi rãu, care|dureazã de milioane de ani.
{5088}{5168}Rãii Decepticon Transformers,|conduºi de maniacul Megatron,
{5169}{5236}au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & avocatul31 @ Titrãri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mulþumiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>ºtim doar cã deþine puterea de a crea lumi
ºi de a le umple cu viaþã.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convieþuit Ã
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, the, movie, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, fragment,
original filename: 31170-Transformers__The_Movie,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{289}23.976
{2123}{2234}Orbulus! priveºte, e Unicron!
{2792}{2866}Nava! Urcaþi în navã!|E singura noastrã ºansã!
{3322}{3380}Kranix!
{4156}{4385}T R A N S F O R M E R S
{4613}{4741}subtitrare:|danutsrl
{4721}{4768}A apãrut o nouã forþã|distrugãtoare în univrers.
{4806}{4822}O planetã monstru care devoreazã|tot ce întâlneºte în cale ei,
{4841}{4857}având ca þel, planeta Cybertron,
{4870}{4890}unde o rasã unicã de roboþo transformanþi,
{4919}{4937}duc o luptã continuã|într-un rãzboi civil...
{4969}{5000}Rãii Decepticon Transformers,|conduºi de maniacul Megatron,
{5026}{5044}au jurat sã-ºi distrugã|ina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b. 4043 (http://subedit. prv. pl)/
{481}{571}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970 & mrsoze
{581}{630}Korekta: quildor
{650}{750}Poprawki do wersji: Sabat1970
{770}{870}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{890}{1050}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napisów
{1321}{1436}/Zanim nasta³ czas,|/by³ tylko SzeÅcian.
{1451}{1507}/Nie wiemy sk¹d siê wzi¹³.
{1511}{1604}/Wiemy tylko, ¿e dysponowa³|/moc¹ tworzenia Åwiatów
{1608}{1676}/i wype³niania ich ¯yciem.
{1680}{1752}/Tak narodzi³a siê nasza rasa.
{1756}{1811}/Przez d³ugi czas ¿yliÅmy w harmonii.
{1815}
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - - Polish - pl - a6a7e864ae1d1e688210de1a2ae2cb7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX50 664x268 23.976fps 900.2 MB
{1265}{1378}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1391}{1442}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1445}{1594}/Wiemy tylko, ?e dysponowa? moc? tworzenia|/?wiat?w i wype?niania ich ?yciem.
{1606}{1681}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1683}{1742}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1745}{1862}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1863}{1904}/drudzy - z?a.
{1914}{1980}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{1982}{2103}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,|/a? zosta?a po?arta przez ?mier?.
{2116}{2229}/Sze?cian zagin?? w odleg?ych|/zak?tkach Kosmosu.
{2245}{2314
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, slovak, sk, the, movie,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 1d9b94c1c77f6cda5b9fc56b506cea0c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01.00,00:00:09.97
Subs by OFFak (offak@mail2me.com)
Correcting, retiming Mladoboleslavak (Mladoboleslavak@seznam.cz
1
00:01:14,770 --> 00:01:17,740
Orbulusi! Pod?vej, To je Unicron!
2
00:01:43,230 --> 00:01:46,870
Lod?! B??te do lod?!Je to na?e jedin? ?ance!
3
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
Kranixi!
4
00:03:01,250 --> 00:03:04,350
Ve vesm?ru se nach?z? nov? zl? s?la...
5
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
Ohromn? planeta, kter? ni?? v?e, co se j? dostane do cesty...
6
00:03:08,000 --> 00:03:10,800
a m? nam??eno na malou planetu Cybertron
7
00:03:10,900 --> 00:03:14,900
Kde ojedin?l? rasa transformuj?c?ch robot? pokra?uje v civiln? v?lce...
8
00:03
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - e3635fb9b5decc74fa303c2da9d4beb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
RESYNCHRONiZE AND FiXED
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
2
00:00:52,902 --> 00:00:57,635
<i>Before time began, there was the Cube.</i>
3
00:00:58,174 --> 00:01:00,301
<i>We know not where it comes from,</i>
4
00:01:00,410 --> 00:01:06,645
<i>only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.</i>
5
00:01:07,150 --> 00:01:10,244
<i>That is how our race was born.</i>
6
00:01:10,353 --> 00:01:12,821
<i>For a time, we lived in harmony,</i>
7
00:01:12,922 --> 00:01:19,486
<i>but like all great power,
some wanted it for good, o
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, english, en, beginnings, fico, eng,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - English - en - 2d950768040863e6c9a8b2463a225ec1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
Subtitles by Darkopal
2
00:00:27,500 --> 00:00:32,300
<i>Our world was created by
a miraculous force called "The AllSpark".</i>
3
00:00:33,000 --> 00:00:38,040
<i>With the AllSpark, there was no strife,
no inequity and no need for war.</i>
4
00:00:38,200 --> 00:00:43,000
<i>In my life time and that of a generation
before me, we knew only peace.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,700
<i>A peace that flourished
under the reign of Optimus Prime...</i>
6
00:00:46,900 --> 00:00:50,300
<i>...and the Lord high protector,
Megatron.</i>
7
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,892 --> 00:00:42,292
Az Idõk kezdetétõl
létezik a Kocka!
2
00:00:42,292 --> 00:00:48,998
Nem tudjuk, honnan származik,
csak azt, hogy az erejével
világokat lehet teremteni...
3
00:00:48,998 --> 00:00:51,226
...és azokat élettel megtölteni.
4
00:00:51,261 --> 00:00:54,022
Ãgy jött létre a mi fajtánk is.
5
00:00:54,648 --> 00:01:01,534
Egy ideig harmóniában éltünk,
de a nagy hatalom velejárója,
hogy mÃg egyesek Jóra,
6
00:01:01,534 --> 00:01:03,633
mások Gonosz célokra
akarják felhasználni.
7
00:01:04,283 --> 00:01:11,938
Ãgy kezdõdött a mi háború
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, ts, 2, th, cd, emulek, com, pl,
original filename: Transformers.(2007).TS.XViD-20th.cd2.[eMulek.com.pl].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{170}{227}- Co to jest?|- Nie wiem.
{264}{302}To dziwne.
{306}{363}- Ratchett, daj tu Åwiat³o.|- Pospiesz siê.
{367}{408}Mamy tu powa¿ny problem.|Co jest z tym Åwiat³em?
{412}{472}Musicie zgasiæ Åwiat³o.|Musisz mu powiedzieæ, ¿eby wy³¹czy³...
{476}{527}Sam, jesteŠtam?|Czemu drzwi s¹ zamkniête?
{531}{607}Znasz zasady, nie ma ¿adnych|zamkniêtych drzwi w moim domu.
{629}{688}- Wiesz, ¿e zacznie odliczaæ, jak nie otworzysz...|- Ostatnia szansa.
{692}{730}- Skarbie.|- Piêæ... cztery...
{734}{775}- Sam, on juÂ
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 90efb3b4c5dd1c5097a688eb40c390f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,604 --> 00:00:54,989
Antes que el tiempo existiera...
2
00:00:54,990 --> 00:00:58,016
solo estaba...el Cubo.
3
00:00:58,217 --> 00:01:00,113
No sabemos de d?nde viene,
4
00:01:00,115 --> 00:01:03,830
s?lo sabemos que tiene
el poder de crear mundos
5
00:01:03,832 --> 00:01:06,514
y llenarlos de vida
6
00:01:06,516 --> 00:01:09,542
as? es como nuestra raza naci?.
7
00:01:10,158 --> 00:01:12,352
Un tiempo vivimos en armon?a
8
00:01:12,353 --> 00:01:14,507
y no exist?a fuerza comparable
9
00:01:14,510 --> 00:01:18,544
algunos lo buscaban para hacer
el bien y otros para la m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:50,720 --> 00:00:55,236
<i>Vor Anbeginn der Zeit</i>
<i>gab es den W?rfel.</i>
2
00:00:55,760 --> 00:00:57,796
<i>Wir wissen nicht, woher er stammt,</i>
3
00:00:57,920 --> 00:01:03,870
<i>nur dass er die Macht hat, Welten zu</i>
<i>erschaffen und mit Leben zu erf?llen.</i>
4
00:01:04,400 --> 00:01:07,358
<i>Auf diese Wei
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, the, movie, 1986, 1, cd, fin, 2, 9, 7, fps,
original filename: Transformers.The.Movie.1986.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{502}{610}Suomentajat: Scarface|Oikoluku: Scarface
{1911}{2000}Orbulus! Katso, se on Unicron!
{2764}{2873}Aluksiin! Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,750
Orbilus, ¡mira! ¡Es Unicron!
2
00:01:50,136 --> 00:01:54,325
¡Vayan a las naves!
¡Es nuestra única oportunidad!
3
00:02:11,543 --> 00:02:14,509
¡Kranix! ¡Ahh!
4
00:02:55,765 --> 00:02:58,187
<i>Más allá de las apariencias...</i>
5
00:03:01,589 --> 00:03:03,477
<i>Robots disfrazados.</i>
6
00:03:07,702 --> 00:03:09,610
<i>Los Autobots libran su batalla.</i>
7
00:03:09,653 --> 00:03:13,996
<i>Para destruir
las fuerzas malignas...</i>
8
00:03:14,709 --> 00:03:17,970
<i>...de los Decepticons</i>
9
00:03:47,827 --> 00:03:52,683
<i>Más allá de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,250 --> 00:00:57,406
Voor de tijd begon, was er de Cube.
2
00:00:57,435 --> 00:01:03,651
We weten niet waar het vandaan komt,
alleen dat het werelden kan creëren...
3
00:01:03,671 --> 00:01:09,248
en ze vullen met leven.
Zo is ons ras ontstaan.
4
00:01:09,521 --> 00:01:12,226
Een tijd lang leefden we in harmonie.
5
00:01:12,262 --> 00:01:16,427
Maar zoals alle grote krachten,
gebruiken sommigen het voor goede doelen...
6
00:01:16,463 --> 00:01:22,212
en anderen voor slechte.
En zo begon de oorlog.
7
00:01:22,248 --> 00:01:27,622
Een oorlog die woedde,
tot hij opgeslokt werd d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
existÃa el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de dónde viene...</i>
3
00:01:00,185 --> 00:01:04,028
<i>...sólo que tiene el poder
de crear mundos...</i>
4
00:01:04,028 --> 00:01:06,529
<i>y llenarlos de vida.</i>
5
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>Asà fue cómo nació nuestra raza.</i>
6
00:01:10,127 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armonÃa...</i>
7
00:01:12,704 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos querÃan usarlo para el bien...</i>
8
00:01:16,936 --> 00:01:19,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,749 --> 00:00:25,989
2
00:00:52,498 --> 00:00:54,889
Antes do inÃcio do tempo...
3
00:00:54,924 --> 00:00:57,361
Existia o cubo.
4
00:00:57,396 --> 00:01:01,062
Não sabemos de onde vem.
Só que ele guarda...
5
00:01:01,097 --> 00:01:06,469
O poder de criar os mundos,
e preenchê-los com vida.
6
00:01:06,504 --> 00:01:09,323
Foi assim que a nossa raça nasceu.
7
00:01:09,358 --> 00:01:11,798
Por um tempo nós vivemos
em harmonia.
8
00:01:11,833 --> 00:01:13,956
Mas como todas as grandes forças.
9
00:01:13,991 --> 00:01:16,379
Alguns a buscavam para o bem.
10
00:01
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, heman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Transformers (2007) - HEMAN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Zamanýn baþlangýcýndan önce, Küp vardý.
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
Nereden geldiðini bilmiyoruz...
3
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
...sadece, dünyalarý yaratacak gücü olduðunu
ve onlara hayat vereceðini biliyoruz.
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
Irkýmýz iþte böyle doðdu.
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
Kýsa bir süre, uyum içinde yaþadýk...
6
00:01:12,772 --> 00:01:15,336
...ama bütün devasa güçlerde olduðu
gibi, onu bazýlarý iyilik...
7
00:01:15,337 --> 00:01:19,337
...bazýlarý da kötülük için istedi.
8
00:01:19,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,590 --> 00:01:17,561
¡Orbulus, mira es Unicron!
2
00:01:43,032 --> 00:01:46,670
¡Las naves! ¡A las naves!,
es nuestra única oportunidad!
3
00:02:05,809 --> 00:02:07,208
¡Kranix!
4
00:02:40,000 --> 00:02:47,508
Transformers
5
00:02:47,809 --> 00:02:52,208
La PelÃcula
6
00:03:56,777 --> 00:03:59,712
Es el año 2005,
7
00:03:59,712 --> 00:04:03,145
los traidores Decepticons han conquistado
el planeta natal de los Autobots,
8
00:04:10,713 --> 00:04:14,813
Pero, desde dos bases secretas en
dos de las lunas de Cybertron,
9
00:04:14,813 --> 00:04:19,182
los valientes Au
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, th, thai,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - - th - 8e4eb0f1528f02a1332e1650e6eb75a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1361}?????????¨?????????
{1363}{1389}??????
{1392}{1427}????????
{1435}{1488}???????????????????
{1490}{1587}?????????§???????????????????????
{1589}{1659}?????????????????????
{1661}{1739}?????????????????????????????
{1741}{1803}??????????????????????????????
{1806}{1859}??????????????
{1861}{1918}????????????????ä?
{1921}{1978}????????????????????
{1980}{2055}???????????????????
{2057}{2190}?????????????????????????|???????????????????????????
{2191}{2319}????????????????????? ? ??????????
{2326}{2387}??????¡??????????????
{2390}{2472}????????????????????????????????????
{2475}{2525}?????????????
{2533}{2577}??????
{25
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Arabic - ar - f12871dc43e2161c79f31777488480ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
<i> ?????? ???? ????? ??????? ??? ???? ??????????. </i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
<i> ??????? ????? ??? ?????? ????? </i>
3
00:01:00,151 --> 00:01:06,495
<i> ??? ???? ??????? ????????
?????? ???????? ?????????? ????????. </i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i> ???? ???? ????? ????? ????. </i>
5
00:01:10,094 --> 00:01:12,671
<i> ????? ?? ????? ?????? ?????? </i>
6
00:01:12,671 --> 00:01:19,336
<i> ??? ??????? ???? ????? ???????
????? ?????? ????? ????? ??????. </i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
<i> ?????? ?????? ??? </i>
8
00:01:22,577 --> 00:01:2
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 0115be65116eb63467558f296510c3db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,937 --> 00:00:42,089
Prije nego ?to je vrijeme nastalo,
postojala je kocka.
2
00:00:42,980 --> 00:00:45,642
Ne znamo odakle je potekla,
3
00:00:45,720 --> 00:00:48,427
samo znamo da je posjedovala
mo? da stvori svjetove.
4
00:00:49,137 --> 00:00:51,287
I ispuni ih ?ivotom.
5
00:00:52,327 --> 00:00:56,957
Tako je na?a rasa nastala.
?ivjela je neko vrijeme u harmoniji.
6
00:00:57,762 --> 00:01:03,507
Ali kao i sve velike mo?i neki su je
?eljeli zbog dobra, drugi zbog zla.
7
00:01:04,441 --> 00:01:06,341
I tako je po?eo rat.
8
00:01:07,422 --> 00:01:12,166
Rat koji je pusto?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Ksickwriter, napisy.info.pl, sickfuckpsycho1@op.pl
00:01:04:Orbulusie, patrz; to Unicron!
00:01:32:Statki! Do statk?w!
00:01:34:To nasza jedyna szansa!
00:01:55:Kranix! Aaaargh!!
00:02:34:Trans Formers|The Movie
00:03:46:Jest rok 2005.
00:03:49:Zdradzieckie Decepticony podbi?y macierzyst? planet? Autobot?w -Cybertron.
00:04:00:Ale w tajemnych przygotowaniach, na dw?ch ksi??ycach Cybertrona,
00:04:04:Waleczne Autoboty przygotowuj? si? do odbicia ojczyzny.
00:04:20:Ironhide, raportuj natychmiast.
00:04:23:Za ka?dym razem, gdy patrze na monitor, Prime, iskrz? mi obwody.
00:04:28:Kiedy zaczniemy niszczy? tych Decepti-chops?
00:04:32:Chc? ?eby? polecia? do Autobot City
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,655 --> 00:00:45,854
***** Time Modification by *****
********* House.AMH ********
2
00:00:52,902 --> 00:00:55,022
??? ????? ?????? ...
3
00:00:55,023 --> 00:00:57,344
??? ???? ????
4
00:00:58,050 --> 00:01:01,686
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:01,687 --> 00:01:06,429
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:06,935 --> 00:01:09,963
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:10,065 --> 00:01:12,487
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:12,689 --> 00:01:14,608
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:15,012 --> 00:01:17,434
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers:, robots, in, disguise, 2001, cd, dutch, nl, transformers, 2007, cam, video, 2,
original filename: Transformers: Robots in Disguise - 2001 - 1CD - Dutch - nl - d6ec2b91f571e431f383a341104c2136.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,589
Snel, verstop je!
2
00:00:05,721 --> 00:00:07,721
Wat smerig, Sam.
3
00:00:08,225 --> 00:00:11,981
Kijk naar de tuin, hij is vernietigd.
4
00:00:16,750 --> 00:00:20,367
Judy, bel de gemeente,
we hebben een blauwe transformator.
5
00:00:20,467 --> 00:00:22,928
De elektriciteitsmast vonkt.
6
00:00:23,028 --> 00:00:27,066
Wat een verspilling.
Kapot. Weg.
7
00:00:29,785 --> 00:00:32,655
Hij is erg vervelend, mag ik hem uitschakelen?
8
00:00:32,755 --> 00:00:35,605
Verstop je, je weet
dat we geen mensen aanvallen.
9
00:00:35,705 --> 00:00:36,661
Wat is
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers:, the, game, 2007, 1, cd, greek, gr, transformers, unseen,
original filename: Transformers: The Game - 2007 - 1CD - Greek - gr - 873b0fd0b34af3ac1b4fb4cc040802a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,113 --> 00:00:27,791
http://subs. sab. bz/
Translator's Heaven?
2
00:00:28,865 --> 00:00:33,021
?????? ? ????????:
dimi123
3
00:00:52,774 --> 00:00:54,785
<i>?? ??????????? ???????</i>
4
00:00:55,005 --> 00:00:57,634
<i>?????????? ?????.</i>
5
00:00:57,874 --> 00:01:01,474
<i>?? ????? ?????? ?.
????? ????, ?? ???</i>
6
00:01:01,641 --> 00:01:06,406
<i>?????? ?? ??????? ???????
? ?? ?? ??????? ? ?????.</i>
7
00:01:06,995 --> 00:01:09,920
<i>???? ?? ???? ?????? ????.</i>
8
00:01:10,308 --> 00:01:12,398
<i>???????? ????? ???????
? ????????.</i>
9
00:01:12,579 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ????????|[Www.LioNetwork.Net]
{?? ????? ???? ???.!???????! ???, ?? ????????{1930}{2019
{2783}{2892}!???????! ????? ???????|!?? ?????? ????? ????
{3466}{3508}!??????
{5121}{5214}?? ??? ??? ?????
{5217}{5322}...???? ?????? ????? ?? ?? ??????
{5323}{5407}???? ????? ????? ???? ?????????
{5410}{5530}????? ?? ???? ?????? ?? ??????? ???? ????|... ??????? ????? ?????? ??????
{5532}{5650}????? ??? ???? ?????| ?????? ??? ??????? ????
{5668}{5765}????????? ?????|, ???????? ?? ??? ?????? ??????
{5768}{5851}.?????? ????? ?? ???????, ???????????
{5852}{5966}????????? ????? ?? ???????????
{5969}{6068}.??????
Subtitles for Transformers Axxo
keywords: transformers, 2007, x26, 4, aac, 5, 1, italian, english, m4r, o, forzati, dvdripm4r,
original filename: TRANSFORMERS.(2007).x264.AAC.5.1.iTALiAN.-.ENGLiSH.DVDRip.-M4R1O-.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,771 --> 00:01:57,080
Transformers - Il Film
2
00:02:04,851 --> 00:02:08,002
QATAR - MEDIO ORIENTE - OGGI
3
00:26:38,171 --> 00:26:40,731
PENTAGONO
COMANDO MILITARE NAZIONALE
4
00:31:33,731 --> 00:31:35,801
QUEGLI STUPIDI INSETTI
HANNO PROVATO A SPARARMI...
5
00:31:35,931 --> 00:31:39,560
E HANNO TROVATO UNA TRACCIA
PER L'ALLSPARK.
6
00:31:40,291 --> 00:31:43,727
QUEL WITWICKY
HA VISTO IL NOSTRO CODICE.
7
00:31:44,611 --> 00:31:45,930
CERCARE WITWICKY.
8
00:31:58,091 --> 00:32:00,611
DOBBIAMO TROVARE
LADIESMAN217.
9
00:37:23,091 --> 00:37:25,559
MEDIO ORIENTE
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ????????|[Www.LioNetwork.Net]
{?? ????? ???? ???.!???????! ???, ?? ????????{1930}{2019
{2783}{2892}!???????! ????? ???????|!?? ?????? ????? ????
{3466}{3508}!??????
{5121}{5214}?? ??? ??? ?????
{5217}{5322}...???? ?????? ????? ?? ?? ??????
{5323}{5407}???? ????? ????? ???? ?????????
{5410}{5530}????? ?? ???? ?????? ?? ??????? ???? ????|... ??????? ????? ?????? ??????
{5532}{5650}????? ??? ???? ?????| ?????? ??? ??????? ????
{5668}{5765}????????? ?????|, ???????? ?? ??? ?????? ??????
{5768}{5851}.?????? ????? ?? ???????, ???????????
{5852}{5966}????????? ????? ?? ???????????
{5969}{6068}.??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,125
- Sam?
- Ã esquisito.
2
00:00:02,265 --> 00:00:03,960
- Sam?
- Ratchett, aponta a luz.
3
00:00:04,066 --> 00:00:06,626
- Despacha-te.
- Temos aqui um problema.
4
00:00:06,736 --> 00:00:07,794
Para que é a luz?
Tens que desligar a luz.
5
00:00:07,904 --> 00:00:09,804
O que se passa? Desliga
Diz-lhe para desligar.
6
00:00:09,906 --> 00:00:11,066
- Desliga.
- Estás aÃ, Sam?
7
00:00:11,173 --> 00:00:12,231
Porque está a porta trancada?
8
00:00:12,341 --> 00:00:15,970
Tu sabes as regras.
Na minha casa não há portas trancadas.
9
00:00:16,078 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,629 --> 00:00:30,629
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & avocatul31 @ Titrãri.ro
2
00:00:30,630 --> 00:00:36,629
Mulþumiri pentru corecturi:
Furnicarul
3
00:00:37,631 --> 00:00:42,453
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:42,864 --> 00:00:45,379
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:00:45,380 --> 00:00:51,298
<i>ºtim doar cã deþine puterea de a crea lumi
ºi de a le umple cu viaþã.</i>
6
00:00:51,499 --> 00:00:54,141
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
7
00:00:54,734 --> 00:00:57,039
<i>Pentru o vreme am convieþuit Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,126 --> 00:00:27,798
http://subs. sab. bz/
Translator's Heaven®
2
00:00:28,884 --> 00:00:33,015
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ:
dimi123
3
00:00:43,713 --> 00:00:49,700
<u><i>http://tracker.maglata.com/</u></i>
4
00:00:52,793 --> 00:00:54,796
<i>Ãò Ãåçà ïîìÃÃ¥Ãè âðåìåÃà </i>
5
00:00:55,006 --> 00:00:57,634
<i>ñúùåñòâóâà Ãóáúò.</i>
6
00:00:57,884 --> 00:01:01,472
<i>ÃÃ¥ çÃà åì îòêúäå Ã¥.
ÃÃà åì ñà ìî, ֌ èìà </i>
7
00:01:01,640 --> 00:01:06,480
<i>ñèëà òà äà ñúçäà âà ñâåòîâå
è äà ãè èçïúëâà Ã