Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Transformer by relevance:
Subtitles for Transformer
keywords: abbyy, pdf, transformer, 1, serial,
original filename: ABBYY PDF Transformer 1.0 & serial.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ABBYY PDF Transformer 1.0
2004-09-25 21:14:32
ABBYY PDF Transformer 1.0
ABBYY PDF Transformer is the most complete solution for PDF conversion. With a click of a button, you can quickly and accurately convert any PDF file into Microsoft? Word, Excel or HTML files without retyping and reformatting.
PDF Transformer is an ideal utility for business and home users that need to edit and repurpose a wide variety of PDF files.
With ABBYY PDF Transformer, the information from any PDF file is instantly unlocked and transformed into an editable format regardless of sources. It is easy, fast and accurate. Run PDF Transformer as a plug-in from your favorite Microsoft Office applicati
Subtitles for Transformer
keywords: beast, wars, second:, cho, seimeitai, transformer, 1998, 1, cd, portuguese, pt, transformers, 2007, eng, axxo,
original filename: Beast Wars Second: Cho seimeitai Transformer - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 635afb98acb6a3c09992c70dba119117.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,720 --> 00:01:25,560
Olha, Orbulus, ? o Unicron!
2
00:01:50,040 --> 00:01:53,520
As naves! Para as naves,
? a nossa ?nica hip?tese!
3
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
Kranix!
4
00:03:58,400 --> 00:04:01,240
Estamos no ano 2005,
5
00:04:01,240 --> 00:04:06,440
os trai?oeiros Decepticons conquistaram
o planeta natal dos Autobots, Cybertron.
6
00:04:11,800 --> 00:04:15,720
Mas, a partir de duas bases secretas
em duas das luas de Cybertron,
7
00:04:15,720 --> 00:04:19,920
os valentes Autobots planeiam
reconquistar o seu lugar.
8
00:04:31,200 --> 00:04:33,360
Ironhide, reporta sit
Subtitles for Transformer
keywords: beast, wars, second:, cho, seimeitai, transformer, 1998, 1, cd, english, en, transformers, 2007, ispravljen, ass,
original filename: Beast Wars Second: Cho seimeitai Transformer - 1998 - 1CD - English - en - c5e43a53b2197b377f0bd0f5a88e8f9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00C0C0C0,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,3,2,20,20,20,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:52.68,0:00:54.80,Default,,0000,0000,0000,,Prije nego ?to je vrijeme nastalo,
Dialogue: 0,0:00:54.80,0:00:57.08,Default
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:19,300
ÃåôÃöñáóç åî áêïÃò:
Summer_Nirvanair
2
00:00:37,800 --> 00:00:40,300
<i>ÃñÃà ôï îåêÃÃçìá ôïõ
÷ñüÃïõ,</i>
3
00:00:40,600 --> 00:00:43,000
<i>õðÃñ÷å ï êýâïò.</i>
4
00:00:43,100 --> 00:00:45,100
<i>Ãåà îÃñïõìå áðü ðïõ
ðñïÃëèå,</i>
5
00:00:45,100 --> 00:00:49,100
<i>ìüÃï üôé Ã¥Ã֌ ôçà äýÃáìç,
Ãá äçìéïõñãåà êüóìïõò,</i>
6
00:00:49,100 --> 00:00:51,500
<i>êáé Ãá ôïõò äÃÃåé æùÃ.</i>
7
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
<i>¸ôóé ãåÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,940 --> 00:00:45,412
La magie d'un disque,
c'est de restituer un instant.
2
00:00:45,922 --> 00:00:49,922
De capter une chose éphémère
alors qu'on n'est déjà plus là .
3
00:00:50,165 --> 00:00:51,599
C'est être acteur.
4
00:00:51,966 --> 00:00:53,923
Transformer...
5
00:00:54,127 --> 00:00:58,202
C'est pour moi
un album totalement intemporel.
6
00:00:58,410 --> 00:01:00,800
Je l'écouterai encore à 76 ans.
7
00:01:17,861 --> 00:01:22,699
Je voulais que son album cartonne,
que les gens ne l'oublient jamais.
8
00:01:23,064 --> 00:01:27,064
Transformer a une identité
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,020 --> 00:00:44,492
La magie d'un disque,
c'est de restituer un instant.
2
00:00:45,002 --> 00:00:49,002
De capter une chose éphémère
alors qu'on n'est déjà plus là .
3
00:00:49,245 --> 00:00:50,679
C'est être acteur.
4
00:00:51,046 --> 00:00:53,003
Transformer...
5
00:00:53,207 --> 00:00:57,282
C'est pour moi
un album totalement intemporel.
6
00:00:57,490 --> 00:00:59,880
Je l'écouterai encore à 76 ans.
7
00:01:16,941 --> 00:01:21,779
Je voulais que son album cartonne,
que les gens ne l'oublient jamais.
8
00:01:22,144 --> 00:01:26,144
Transformer a une identité