Search Movie Subtitles results for Trailer Park Boys by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,015
<i>Ã o Julian.
Deixe uma mensagem.</i>
2
00:00:28,593 --> 00:00:30,283
<i>Julian, é o Ricky.</i>
3
00:00:30,361 --> 00:00:32,024
<i>Recebi a tua mensagem sobre
o trabalho de hoje à noite.</i>
4
00:00:32,196 --> 00:00:34,329
<i>Eu acho que vou poder ir,
mas digo-te uma coisa.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,425
<i>eu estou a precisa de apanhar
uma valente puta.</i>
6
00:00:36,502 --> 00:00:38,595
<i>e eu preciso de erva da boa,</i>
7
00:00:38,671 --> 00:00:41,640
<i>se é para ir trabalhar contigo.
Não quero daquela rafeira</i>
8
00:00:41,707 --> 00
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys, the, movie, 2006, 2, 3, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,330 --> 00:00:28,143
Sunt Julian, lãsaþi mesajul.
2
00:00:29,617 --> 00:00:31,699
Hei, Julian, sunt Ricky.
Am primit mesajul tãu cã lucrãm disearã.
3
00:00:32,554 --> 00:00:34,612
Cred cã pot lucra, dar îþi spun ceva,
4
00:00:34,712 --> 00:00:36,598
trebuie sã fiu beat ca naiba.
5
00:00:36,633 --> 00:00:38,602
ªi am nevoie de niºte droguri bune, Julian,
6
00:00:38,702 --> 00:00:41,421
dacã o sã lucrez pentru tine la noapte.
Nu drogurile alea de rahat
7
00:00:41,521 --> 00:00:43,083
cu care apari de obicei.
Sã ne drogãm,
8
00:00:43,183 --> 00:00:45,639
sã ne
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys, the, movie, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, tpb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
l got your message
about working tonight.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
l'm need to get drunk as fuck.
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,807 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
l got your message
about working tonight.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
l'm need to get drunk as fuck.
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,807 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:09,182
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:10,253 --> 00:00:17,182
Traducãtorii din subs.ro Team:
AMC, cipilixx, Lovendal, Meredith Grey, Ru3MsS
3
00:00:18,253 --> 00:00:24,182
subs.ro Team - Echipa de traducãtori cu
cele mai noi subtitrãri!
4
00:00:25,625 --> 00:00:27,115
<i>Aici Julian.
Lãsaþi un mesaj.</i>
5
00:00:29,115 --> 00:00:30,683
<i>Hei, Julian, sunt Ricky.</i>
6
00:00:30,693 --> 00:00:32,524
<i>Am primit mesajul tãu
despre lucru la noapte.</i>
7
00:00:32,624 --> 00:00:33,929
<i>Cred cã pot lucra,
dar îþi spun un si
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys, the, movie, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, tpb, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,118 --> 00:00:19,983
(phone ringing)
2
00:00:23,156 --> 00:00:25,056
(Julian's recorded voice):
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>This is Julian.
Leave a message.</i>
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>(beep)
- Hey, Julian, it's Ricky.</i>
5
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>I got your message
about working tonight.</i>
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>I guess I can probably work,
but I'm telling you one thing,</i>
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>I'm need to get drunk as fuck.</i>
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>And I need some good
fuckin' dope, Julian,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>Es Julian.</i>
<i>Deja un Mensaje.</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>Hey, Julian, es Ricky.</i>
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>Escuche tu mensaje</i>
<i>acerca del trabajo de esta noche.</i>
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>Supongo que probablemente puedo trabajar,</i>
<i>Pero tengo que decirte una cosa,</i>
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>Necesito estar borracho hasta el tope.</i>
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>y necesito algo bueno</i>
<i>No me jodas, Julian,</i>
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
<i>Si voy a trabajar para ti esta noche.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:26,862 --> 00:00:28,420
Ovde je Dzulijan.
Ostavite poruku.
1
00:00:29,854 --> 00:00:30,422
Zdravo Dzulijane.
Riki je.
2
00:00:30,561 --> 00:00:31,994
Sinoc sam dobio tvoju poruku,
u vezi posla.
3
00:00:32,054 --> 00:00:34,750
Verovatno cu prihvatiti posao,
ali ti prvo moram reci jednu stvar.
4
00:00:34,834 --> 00:00:36,495
moram se prvo napiti kao dupe.
5
00:00:36,579 --> 00:00:38,444
l potrebna mi je jebeno dobra vutra,
6
00:00:38,520 --> 00:00:41,455
ako budem radio veceras za tebe,
a ne ona jebena rastegljiva vutra.
7
00:00:41,519 --> 00:00:43,111
Uobicajeno se ovde pojavis u stilu,
hajde da se naduvamo.
8
00:00:43,193 --> 00:00:45,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,703
Met Julian.
Laat een boodschap achter.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,271
Hé, Julian, met Ricky.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,109
Ik heb jouw boodschap gekregen
over het werk vanavond.
4
00:00:30,110 --> 00:00:33,514
Ik denk, dat ik wel kan werken,
maar ik moet je één ding vertellen...
5
00:00:33,515 --> 00:00:35,613
ik moet verschrikkelijk dronken
gaan worden.
6
00:00:35,614 --> 00:00:37,782
En ik heb verschrikkelijk goeie
dope nodig, Julian...
7
00:00:37,783 --> 00:00:40,823
als ik vanavond voor jou ga werken.
Niet die rottige dope...
8
00:00:40,824
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>Es Julian.</i>
<i>Deja un Mensaje.</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>Hey, Julian, es Ricky.</i>
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>Escuche tu mensaje</i>
<i>acerca del trabajo de esta noche.</i>
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>Supongo que probablemente puedo trabajar,</i>
<i>Pero tengo que decirte una cosa,</i>
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>Necesito estar borracho hasta el tope.</i>
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>y necesito algo bueno</i>
<i>No me jodas, Julian,</i>
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
<i>Si voy a trabajar para ti esta noche.
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, polish, pl, boys,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{602}{638}{y:i}Tutaj Julian.|{y:i}Zostaw Wiadomo??.
{640}{676}|{y:i}- Hej, Julian, tu Ricky.
{678}{720}{y:i}Dosta?em twoj? wiadomo??|{y:i}o pracy dzi? wieczorem.
{722}{801}{y:i}My?l? ?e mog? dzisiaj pracowa?,|{y:i}ale musz? ci co? powiedzie?
{803}{852}{y:i}Musz? si? najeba? jak skurwysyn.
{854}{904}{y:i}I potrzebuje troch?, zajebi?cie{y:i}dobrego haszu, Julian,
{906}{977}{y:i}je?li mam dzisiaj pracowa?, Julian.|{y:i}Nie jakiego? g?wnianego haszu z marketu
{978}{1033}{y:i}jaki zwykle przywozisz.|{y:i}Uwalimy si?,
{1034}{1094}{y:i}najebiemy,|{y:i}i zrobimy t? jeban? robot?
{1663}{1714}|M?wi?em mu ?eby si? spotka?
{1716}{1760}15 minut temu?|-T
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, portuguese, pt, boys, por,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,015
<i>? o Julian.
Deixe uma mensagem.</i>
2
00:00:28,593 --> 00:00:30,283
<i>Julian, ? o Ricky.</i>
3
00:00:30,361 --> 00:00:32,024
<i>Recebi a tua mensagem sobre
o trabalho de hoje ? noite.</i>
4
00:00:32,196 --> 00:00:34,329
<i>Eu acho que vou poder ir,
mas digo-te uma coisa.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,425
<i>eu estou a precisa de apanhar
uma valente puta.</i>
6
00:00:36,502 --> 00:00:38,595
<i>e eu preciso de erva da boa,</i>
7
00:00:38,671 --> 00:00:41,640
<i>se ? para ir trabalhar contigo.
N?o quero daquela rafeira</i>
8
00:00:41,707 --> 00:00:4
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, spanish, es, boys, limited, vite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>Soy Julian,
deja tu mensaje.</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>Hey Julian, soy Ricky.</i>
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>He recibido tu mensaje
sobre el curro de esta noche.</i>
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>Supongo que podr? trabajar,
pero te voy a decir una cosa,</i>
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>tengo que pillarme un pedo.</i>
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>Y necesito puto costo
del bueno, Julian,</i>
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
<i>si trabajo contigo esta noche,
no esa puta mierda de costo del centro comercial</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,703
Met Julian.
Laat een boodschap achter.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,271
H?, Julian, met Ricky.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,109
Ik heb jouw boodschap gekregen
over het werk vanavond.
4
00:00:30,110 --> 00:00:33,514
Ik denk, dat ik wel kan werken,
maar ik moet je ??n ding vertellen...
5
00:00:33,515 --> 00:00:35,613
ik moet verschrikkelijk dronken
gaan worden.
6
00:00:35,614 --> 00:00:37,782
En ik heb verschrikkelijk goeie
dope nodig, Julian...
7
00:00:37,783 --> 00:00:40,823
als ik vanavond voor jou ga werken.
Niet die rottige dope...
8
00:00:40,824 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,703
Met Julian.
Laat een boodschap achter.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,271
H?, Julian, met Ricky.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,109
Ik heb jouw boodschap gekregen
over het werk vanavond.
4
00:00:30,110 --> 00:00:33,514
Ik denk, dat ik wel kan werken,
maar ik moet je ??n ding vertellen...
5
00:00:33,515 --> 00:00:35,613
ik moet verschrikkelijk dronken
gaan worden.
6
00:00:35,614 --> 00:00:37,782
En ik heb verschrikkelijk goeie
dope nodig, Julian...
7
00:00:37,783 --> 00:00:40,823
als ik vanavond voor jou ga werken.
Niet die rottige dope...
8
00:00:40,824 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,118 --> 00:00:19,983
(phone ringing)
2
00:00:23,156 --> 00:00:25,056
(Julian's recorded voice):
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>This is Julian.</i>
<i>Leave a message.</i>
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
(beep )
<i>- Hey, Julian, it</i>'<i>s Ricky.</i>
5
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>l got your message</i>
<i>about working tonight.</i>
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>l guess l can probably work,</i>
<i>but l</i>'<i>m telling you one thing,</i>
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>l</i>'<i>m need to get drunk as fuck.</i>
8
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>And l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,687 --> 00:00:32,399
Met Julian, spreek iets in.
- Met Ricky. Ik kan vanavond werken...
2
00:00:32,527 --> 00:00:38,284
maar alleen als ik stomdronken
kan worden. En regel goeie wiet.
3
00:00:38,407 --> 00:00:44,596
Niet die gebruikelijke rotzooi. Eerst
stoned en dronken worden, dan werken.
4
00:01:07,087 --> 00:01:11,285
Had ik hem niet gezegd
dat hij er moest zijn?
5
00:01:12,247 --> 00:01:15,364
Het is Ricky. Waar zit je, verdomme?
- Waar is-ie?
6
00:01:15,487 --> 00:01:17,637
Je zou een kwartier geleden
al klaarstaan.
7
00:01:17,767 --> 00:01:23,763
Ik heb hier nog een ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
%# , #&')*)-0-(0%()(ÿÃC
(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((ÿÃJS"ÿÃÿÃÿÃùH±ÂÃPrúÃWžl+üºkÃ6ý¼âà ¥&©1º¼ðµXWö<ýÂbGÃ]aÃÃuó^WTËûñÃRõÃâ?MUFS*ÚóòúÂ1â¦>ªiïÃÃ+>ß(ûñ캱ç±êâºO*ÃÃæùÃæëy.·âÃç"Ãâ¹ÃÃë°ÃzýpYôFÃÃóZòÃN©òâºN¨èkSn»ÃÃËâînç°:Ã[^|ü`-*ý¦Â$
îŸâÃäúþgÂ¥ËæcÃÃÃçõüâ_Ãòz]-õ ¦æºÃãC³D=1é VõuòžIïÃÃâ¢c§¨·§ãõ Jâ¹
Less relevant results for
Subtitles for trailer park boys
south, park, 6x0, 5, en, the, terrance, phillip, movie, trailer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,534 --> 00:00:10,201
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,236 --> 00:00:11,868
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,903 --> 00:00:13,466
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,501 --> 00:00:14,467
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,502 --> 00:00:16,518
* going down
to south park *
6
00:00:16,553 --> 00:00:18,060
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,095 --> 00:00:19,532
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,567 --> 00:00:21,801
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,836 --> 00:00:22,951
* headin' on up
to south park *
1
Subtitles for trailer park boys
south, park, s06e04, the, new, terrance, and, phillip, movie, trailer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 320x240 29.970fps 54.6 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:-To b?dzie odlotowe! | -Mamy wszystko?
00:00:37:Chipsy, popcorn, ciasteczka, chusteczki higieniczne, papier toaletowy, flary
00:00:40:-nie musimy po nic wychodzi? z pokoju! | -Super!
00:00:42:Ju? czas.
00:00:44:Ju? za chwil?, ? Russell Crowe Show ? !
00:00:48:Zaczyna si?.
00:00:50:Wszystko w 64 si? zaczyna. | Russell Crowe, gor?cy aktorzyna.
00:00:54:Mimo i? bardzo lubi gra?: | To po mordzie woli la?.
00:00:59:Biada temu kto na drodze mu stanie | Jak kogo? spotka, to przejebane.
00:01:04:Gdzie sieje postrach pewnie wiedzie? chcecie | Na calutkim ?wiecie.
00:01:0
Subtitles for trailer park boys
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 60, 4, the, new, terrance, and, phillip, movie, trailer,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 604 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: MND
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,098
- To bude bomba!
- M?me v?echno?
4
00:00:38,449 --> 00:00:42,500
Chipsy, popcorn, Kleenex, toale??k.
Nemus?me v?bec odch?zet od obrazovky.
5
00:00:42,598 --> 00:00:44,599
- Super!
- U? to bude.
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,700
HBC uv?d? po?ad Russella Crowea.
7
00:00:48,700 --> 00:00:49,900
Je to tady.
8
00:00:50,500 --> 00:00:55,200
Na Nov?m Z?landu se roku 1964 narodil
horkokrevn? herec Russell Crowe.
9
00:00:5
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, english, en, tpb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,025 --> 00:00:28,215
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:29,193 --> 00:00:30,083
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:30,361 --> 00:00:31,424
l got your message
about working tonight.
4
00:00:32,196 --> 00:00:34,229
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:34,300 --> 00:00:36,525
I need to get drunk as fuck.
6
00:00:36,602 --> 00:00:38,595
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:38,671 --> 00:00:40,840
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,907 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
Let
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, english, en, tpb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
This is Julian.
Leave a message.
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
Hey, Julian, it's Ricky.
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
l got your message
about working tonight.
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
l guess l can probably work,
but l'm telling you one thing,
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
l'm need to get drunk as fuck.
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
And l need some good
fuckin' dope, Julian,
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
if l'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope
8
00:00:40,807 --> 00:00:43,071
you usually show up here with.
L
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, dutch, nl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,604
Met Julian.
Laat een boodschap achter.
2
00:00:26,704 --> 00:00:28,172
Hey, Julian, met Ricky.
3
00:00:28,272 --> 00:00:30,010
Ik heb jouw boodschap gekregen
over het werk vanavond.
4
00:00:30,110 --> 00:00:33,415
Ik denk, dat ik wel kan werken,
maar ik moet je ??n ding vertellen..
5
00:00:33,515 --> 00:00:35,514
ik moet verschrikkelijk dronken
gaan worden.
6
00:00:35,614 --> 00:00:37,683
En ik heb verschrikkelijk goeie
dope nodig, Julian..
7
00:00:37,783 --> 00:00:40,724
als ik vanavond voor jou ga werken.
Niet die rottige
Subtitles for trailer park boys
south, park, 06x0, 4, napisy, ns, s06e0, the, new, terrance, and, phillip, movie, trailer, s06e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 320x240 29.970fps 54.6 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:35:-To b?dzie odlotowe! | -Mamy wszystko?
00:00:37:Chipsy, popcorn, ciasteczka, chusteczki higieniczne, papier toaletowy, flary
00:00:40:-nie musimy po nic wychodzi? z pokoju! | -Super!
00:00:42:Ju? czas.
00:00:44:Ju? za chwil?, ? Russell Crowe Show ? !
00:00:48:Zaczyna si?.
00:00:50:Wszystko w 64 si? zaczyna. | Russell Crowe, gor?cy aktorzyna.
00:00:54:Mimo i? bardzo lubi gra?: | To po mordzie woli la?.
00:00:59:Biada temu kto na drodze mu stanie | Jak kogo? spotka, to przejebane.
00:01:04:Gdzie sieje postrach pewnie wiedzie? chcecie | Na calutkim ?wiecie.
00:01:0
Subtitles for trailer park boys
trailer, park, boys:, the, movie, 2006, 1, cd, english, en, boys, limited, vite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,615
<i>This is Julian.
Leave a message.</i>
2
00:00:26,693 --> 00:00:28,183
<i>Hey, Julian, it's Ricky.</i>
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,024
<i>I got your message
about working tonight.</i>
4
00:00:30,096 --> 00:00:33,429
<i>I guess I can probably work,
but I'm telling you one thing,</i>
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,525
<i>I'm need to get drunk as fuck.</i>
6
00:00:35,602 --> 00:00:37,695
<i>And I need some good
fuckin' dope, Julian,</i>
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,740
<i>if I'm working for you tonight.
Not that shitty fuckin' mall dope</i>
8
00:00:40,807 --
Subtitles for trailer park boys
south, park, season, 6, southpark, 60, 2, jarred, has, aides, 3, asspen, professor, chaos, divx, 4, the, new, terrance, and, phillip, movie, trailer, 5, fun, with, veal, 1, freak, strike,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:09,600
Aides=?????? ???? ??????????
???? ??? ??? ???????? AIDS
2
00:00:11,100 --> 00:00:16,100
City=???? ???? ??? ???? ??????
?????????? ???? ??? ?? shitty=????????
3
00:00:22,700 --> 00:00:27,700
????????? 602
? ??????? ???? ???????
4
00:00:45,100 --> 00:00:50,100
-????????, ???? ????? ????? ??? ??????????...
-???, ???? ?????;
5
00:00:52,200 --> 00:00:56,600
??? ?? ????? ?? ???? ????????...
6
00:00:56,600 --> 00:01:01,600
?? ??? ?? ???? ?? ???? ?????????...!
7
00:01:01,700 --> 00:01:06,100
?? ?????! ?? ? ????????? ?? ??? ???? ???
????? 200 ???? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2967}{3015}Arata extraordinar.
{3055}{3110}Multumesc, Geoffrey.
{3112}{3215}Am luat deasemenea o sticla de vin.|Multumesc.
{3387}{3441}Multumesc Bary.
{3476}{3565}Arata minunat. Frumoasa zi.
{3604}{3646}Unde te duci ?
{3651}{3730}- Sa-mi mananc sandvisul.|Nu o sa mai poti manca peste.
{3732}{3821}- Nu-mi place pestele.|Draga, nu te indeparta.
{3852}{3929}Pentru numele lui Dumnezeu, las-o in pace Deidre.
{3956}{4026}- Du-te si joaca-te cu mingea.|- Nu fi asa de enervanta!
{4201}{4242}Draga...
{4254}{4310}...Cum ramane cu serpii ?
{4336}{4469}Nu sunt serpi pe plaja.|Las-o sa se distreze si ea odata.
{4571}{4609}Edward?
{5648}{5695} Salut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:19,850
<b>** KEN PARK **</b>
2
00:00:19,851 --> 00:00:20,851
Traducerea si adaptarea - altfel@as-if.com
3
00:03:10,300 --> 00:03:12,100
Obisnuiam sa fiu prieten cu acest baiat.
4
00:03:12,200 --> 00:03:14,000
Numele lui era Ken Park.
5
00:03:14,200 --> 00:03:18,200
Silabisit invers era
Krap Nek, si obisnuiam sa-l tachinez.
6
00:03:18,400 --> 00:03:21,200
Intr-o zi dupa scoala
am auzit ca si-a zburat creierii.
7
00:03:22,100 --> 00:03:25,400
Nu cred ca am avut ceva de a face,
dar totusi ma simt vinovat.
8
00:03:27,000 --> 00:03:28,400
Krap Nek.
9
00:03:33,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:38,330
Lá estão um bando de pássaros no céu
2
00:00:39,164 --> 00:00:44,294
E alguns veados acabaram de passar correndo
3
00:00:44,962 --> 00:00:47,756
Oh, a neve pura e branca
4
00:00:47,965 --> 00:00:52,511
Na terra rica e marrom
5
00:00:52,761 --> 00:00:55,722
Apenas outra manhã de domingo
6
00:00:55,973 --> 00:01:00,894
Na minha pacata cidade montanhosa
7
00:01:04,398 --> 00:01:06,567
O sol está brilhando
E a grama é verde
8
00:01:06,817 --> 00:01:08,777
Embaixo de um metro de árvore isto é
9
00:01:09,027 --> 00:01:12,364
Hoje é o dia
Quando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The Lost World
[AUTHOR]MKinside
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.23,00:00:02.53
POZORENE[br]_[br]Vlasnik autorskog prava materijala[br]sadržanog na ovom disku[br](Digital Versatile Disc)[br](ukljuèujuæi i zvuènu traku)[br]daje dozvolu za njegovu kuænu uporabu.[br]Sva druga prava su pridržana. Znaèenje[br]kuæne uporabe iskljuèuje uporabu ovog diska[br](Digital Versatile Disc) na mjestima kao
00:00:02.91,00:00:05.21
platforme za podmorsko bušenje,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,400
Bajo el artÃculo 2º de la ley de
seguridad interna de 1950,
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,100
la Ley McCarran,
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,000
el Presidente de los EEUU
4
00:00:12,300 --> 00:00:16,700
tiene el derecho, sin necesidad
de la aprobación del Congreso,
5
00:00:16,900 --> 00:00:21,300
de decidir en caso de
insurrección en los EEUU
6
00:00:21,500 --> 00:00:26,400
el declarar
el estado de urgencia.
7
00:00:27,100 --> 00:00:29,200
El Presidente tiene el derecho también
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
de capturar y detener
toda persona
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:07,900
Linkin Park - Numb
2
00:00:21,600 --> 00:00:29,900
I'm tired of being what you want me to be
Feeling so faithless, lost under the surface
3
00:00:30,100 --> 00:00:39,000
I don't know what you're expecting of me
Put under the pressure, of walking in your shoes
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,200
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
5
00:00:42,200 --> 00:00:51,000
Every step that I take is another mistake to you...
(Caught in the undertow, just caught in the undertow)
6
00:00:51,500 --> 00:01:00,800
I've become so numb, I can't feel you there
Become s
Subtitles for trailer park boys
south, park, s10e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, dsr, umd, vo, fin, s10e07, finsubs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{468}{548}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{552}{632}Tekstityksen päiväys: 02.07.2007|Versionumero: 1.1
{636}{716}Suomennos: ^konnA
{720}{800}Oikoluku: Pos
{828}{910}Rouva Cartman, poikanne|käyttäytyminen alkaa riittää.
{914}{993}Billy Turneria hoidetaan|nyt sairaalassa!
{997}{1065}Eric, miksi tekisit sellaista?
{1069}{1154}Olen pahoillani, että lukitsin Billy|Turnerin nilkan koulun lipputankoon.
{1158}{1267}- Siitä ei ole kyse. - Olen pahoillani, että|lukitsin Billy Turnerin nilkan lipputankoon -
{1271}{1336}ja annoin hänelle metallisahan. Sitten|kerroin myrkyttäneeni hänen maitonsa -
{1340}{1403}ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,400
Bajo el artÃculo 2º de la ley de
seguridad interna de 1950,
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,100
la Ley McCarran,
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,000
el Presidente de los EEUU
4
00:00:12,300 --> 00:00:16,700
tiene el derecho, sin necesidad
de la aprobación del Congreso,
5
00:00:16,900 --> 00:00:21,300
de decidir en caso de
insurrección en los EEUU
6
00:00:21,500 --> 00:00:26,400
el declarar
el estado de urgencia.
7
00:00:27,100 --> 00:00:29,200
El Presidente tiene el derecho también
8
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
de capturar y detener
toda persona
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:34,000
Traducción -zherkov-
http://darksideofthezherkov.sitio.net
zherkov03@yahoo.com.ar
2
00:00:35,200 --> 00:00:40,920
JURASSIC PARK III
3
00:00:44,600 --> 00:00:48,800
ISLA SORNA
333 KM AL OESTE DE COSTA RICA
4
00:00:48,720 --> 00:00:51,720
ZONA RESTRINGIDA
5
00:01:22,000 --> 00:01:23,480
Aquà tienes, amigo.
6
00:01:23,480 --> 00:01:26,400
Asegúrate de acercarte
lo más posible!
7
00:01:26,320 --> 00:01:29,200
Te pagaré extra
si es un buen viaje.
8
00:01:29,120 --> 00:01:32,400
Me acercaré, amigo mÃo,
pero no demasiado.
9
00:01:32,320 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,460 --> 00:03:10,257
I used to be friends
with this guy.
2
00:03:10,460 --> 00:03:12,257
His name was Ken Park.
3
00:03:12,460 --> 00:03:16,419
His name spelledbackwards was
Krap Nek, andl used to tease him.
4
00:03:16,620 --> 00:03:19,498
One day after school
I heardhe blew his brains out.
5
00:03:20,340 --> 00:03:23,696
I don't think I had anything to do
with it, butl still feel guilty.
6
00:03:25,220 --> 00:03:26,653
Krap Nek.
7
00:03:31,220 --> 00:03:33,415
This is Krap Nek
when he was age 11.
8
00:03:33,620 --> 00:03:36,771
His mother told me he was buried
in his lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
IvanGL Presenta:
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
South Park - 9x03 - Wing
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Spanish South Park - 9x03 - Wing
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Traduccion: IvanGL
6
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
Mas Capitulos en : www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:34,000 --> 00:00:40,000
Chicos, chicos, tengo que anunciaros una cosa muy especial, Vuestro compañero Token,
8
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
ha vuelto después de ganar el Concurso de niños Cantantes de Colorado.
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2051}{2076}Idemo, prijatelju.
{2076}{2146}Približi se najviše što možeš,
{2146}{2220}dodat æu nešto još |ako to dobro izvedeš.
{2220}{2282}Dovest æu te blizu,|prijatelju.
{2282}{2344}Ali ne preblizu.|Pa znaš što mislim?
{2392}{2416}Da li si spreman?
{2416}{2459}-Spreman!|-Spreman!
{2580}{2635}1, 2, 3!
{3225}{3250}Da li se bojiš ?
{3250}{3302}Ãudnovato je!
{3607}{3630}Vidiš li što?
{3630}{3699}Ne... Ne još.
{4402}{4433}Å to je to ?
{4433}{4455}Ne znam.
{4565}{4604}- Pazi.|- Što se dogaða ?
{4604}{4634}Pazi.
{4667}{4693}Neka prestanu.
{4828}{4851}Å to im se desilo?
{4851}{4891}Ne znam.
{4954}{5013}- Zaletjeti æe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
IvanGL Presenta
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
South Park - 10x01 - The Return of Chef
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
South Park - 10x01 - El Regreso de Chef
4
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizado por : IvanGL
5
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Traducción: IvanGL
6
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Mas Capitulos en : www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Anteriormente en South Park...
8
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Tios, tios!
9
00:00:33,400 --> 00:00:35,000
Chef se va
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Se va? Por cuanto tie