Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: trade, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, neptune, 2, nlsub,
original filename: Trade - 2007 - 1CD - Dutch - nl - b49cb1afaec425c13ce3fbf202ef808d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!?s
?:t ?ayqyqbj??pW70< Trade.LIMITED.R5.XviD-NEPTUNE.2cd.NLSuB
ep-trade-r5-cd1.srt?v?1
00:01:06,487 --> 00:01:08,478
Mensenhandel
2
00:03:03,087 --> 00:03:08,115
Op basis van de film - Peter ledsmena's Clause
" girls in the neighbourhood " uit New York City.
3
00:04:07,847 --> 00:04:08,996
Hartelijk gefeliciteert, prinses!
4
00:04:12,527 --> 00:04:13,642
Is dit voor mij?
5
00:04:14,247 --> 00:04:15,521
Zeker prinses.
6
00:04:17,967 --> 00:04:19,525
Het is voor jou.
Hier
7
00:04:20,967 --> 00:04:22,639
Gefeliciteert... en een fijne verjaardag.
8
00:04:23,887 --> 00:04:24,922
Dank je.
9
00:04:25,127 --> 00:04:26,321
Waar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,711 --> 00:04:39,083
Gelukkige verjaardag, prinses.
2
00:04:42,212 --> 00:04:45,617
Is die voor mij?
- Zeker, prinses.
3
00:04:46,987 --> 00:04:48,905
Helemaal van jou.
4
00:04:52,229 --> 00:04:54,591
Gefeliciteerd, en een fijne verjaardag.
5
00:04:54,643 --> 00:04:59,603
Waar heb je die vandaan?
- Wat 'n mooie fiets!
6
00:04:59,607 --> 00:05:01,474
Hij is prachtig, nietwaar.
7
00:05:01,479 --> 00:05:05,143
Hij heeft een mandje, fietstassen
en 18 versnellingen.
8
00:05:05,151 --> 00:05:08,225
Je vrienden zijn hier weer.
9
00:05:08,233 --> 00:05:11,945
Ze helpen me met
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: trade, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, proper, dvdscr, sativa,
original filename: Trade - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3275e330ad588b5ed023e6b62f5b903d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,300 --> 00:01:20,000
MENSENHANDEL
2
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
Vertaling door Issy
Resync by -=SaBo-FX=-
Gedownload van www.ondertitel.com
3
00:04:25,650 --> 00:04:26,848
Hartelijk gefeliciteerd, prinses!
4
00:04:30,531 --> 00:04:31,694
Is dit voor mij?
5
00:04:32,324 --> 00:04:33,653
Zeker prinses.
6
00:04:36,204 --> 00:04:37,829
Het is voor jou.
Hier
7
00:04:39,333 --> 00:04:41,076
Gefeliciteerd... en een fijne verjaardag.
8
00:04:42,378 --> 00:04:43,457
Dank je.
9
00:04:43,671 --> 00:04:44,916
Waar heb je dat vandaan?
10
00:04:45,215 --> 00:04:46,757
Wat 'n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,624
<i>Er zijn een half miljoen geregistreerde
seks delinquenten in de Verenigde Staten...</i>
2
00:00:28,700 --> 00:00:33,715
<i>Voor elke duizend, is er slechts ??n
maatschappelijk werker die hen begeleid.</i>
3
00:00:34,927 --> 00:00:40,894
<i>Iedere twee minuten wordt in Amerika
een vrouw of een kind aangerand.</i>
4
00:01:04,039 --> 00:01:05,931
<i>Iemand zei eens:</i>
5
00:01:06,007 --> 00:01:08,502
<i>"Wie tegen monsters vecht...</i>
6
00:01:08,578 --> 00:01:12,851
<i>zal moeten opletten
dat hij niet zelf een monster wordt."</i>
7
00:01:12,927 --> 00:01:1
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, repack, trg,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 642d0819a397579b915182acc669c6fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,264 --> 00:01:10,415
Oh, God!
2
00:01:15,691 --> 00:01:16,938
Wat is er verdomme gebeurd?
3
00:01:17,994 --> 00:01:19,625
We zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:24,997 --> 00:01:26,148
Was het de wiet?
5
00:01:29,410 --> 00:01:32,287
Dat denk ik niet want die hebben
we meegenomen uit New York..
6
00:01:32,288 --> 00:01:33,919
...dat is dezelfde wiet.
7
00:01:42,552 --> 00:01:44,950
Het leek wel die oude film..
8
00:01:46,197 --> 00:01:49,746
...je weet wel, dat ze het doen in Rio.
9
00:01:51,953 --> 00:01:54,543
Dat moet het wel zijn.
10
00:01:59,148 --> 00:02:00,490
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, saphire,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 10ff53a29f63e8f168101a11d8e4178f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:20,700
Oh, God!
2
00:01:26,201 --> 00:01:27,501
Wat is er verdomme gebeurd?
3
00:01:28,602 --> 00:01:30,302
We zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:35,903 --> 00:01:37,103
Was het de wiet?
5
00:01:40,504 --> 00:01:43,504
Dat denk ik niet want die hebben
we meegenomen uit New York..
6
00:01:43,505 --> 00:01:45,205
...dat is dezelfde wiet.
7
00:01:54,206 --> 00:01:56,706
Het leek wel die oude film..
8
00:01:58,007 --> 00:02:01,707
...je weet wel, dat ze het doen in Rio.
9
00:02:04,008 --> 00:02:06,708
Dat moet het wel zijn.
10
00:02:11,509 --> 00:02:12,909
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,120 --> 00:01:56,918
Kijk een beetje uit, maat?
2
00:02:44,000 --> 00:02:46,514
He, Burberry. Wat is er?
3
00:02:46,680 --> 00:02:48,875
Alles goed?
4
00:02:49,040 --> 00:02:52,669
Sorry ik ben wat laat, maar...
Heb je het geld?
5
00:02:52,840 --> 00:02:55,912
Je komt hier niet meer,
tenzij je wat te drinken koopt.
6
00:02:56,080 --> 00:02:57,752
- Wat?
- Ik heb je vorige week gewaarschuwd.
7
00:02:57,920 --> 00:03:01,879
- Raak me niet aan.
- Ik bel de politie. Kom op, rot op.
8
00:03:02,040 --> 00:03:04,110
Je denkt dat ik gek ben, ja?
9
00:03:04,280 --> 00:03:06,748
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: king, of, california, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, nedivx,
original filename: King of California - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 3bfa286274481cf256a443a6cb0735da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,299 --> 00:00:39,551
Technisch gezien,
was het mijn fout niet.
2
00:00:39,801 --> 00:00:42,788
Ik ben minderjarig
en dus niet verantwoordelijk.
3
00:00:43,038 --> 00:00:44,601
Technisch gezien.
4
00:00:52,548 --> 00:00:53,810
We houden ons aan ons plan.
5
00:00:54,016 --> 00:00:57,216
Maar, dit moet je per geval bekijken.
6
00:00:57,620 --> 00:01:01,347
In ons geval, was ik steeds
de verantwoordelijke partij.
7
00:01:07,664 --> 00:01:09,817
Iemand moest voor hem zorgen.
8
00:01:10,067 --> 00:01:13,367
Vijf maanden eerder.
9
00:01:14,872 --> 00:01:16,558
Welkom bij McDo
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: the, ten, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, dvdr, xanax,
original filename: The Ten - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 90e649d7517028661c0625e2ddf920e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,141 --> 00:01:07,137
Vertaling: ~Just4fun-Team.nl Vertaalcrew~
2
00:01:18,158 --> 00:01:20,171
Het spijt me, maar ik moet weg.
3
00:01:21,228 --> 00:01:24,391
Want ik moet de tien verhalen
inleiden, dat heb ik je verteld.
4
00:01:24,664 --> 00:01:27,167
We hebben het er wel
over als je thuis komt.
5
00:01:27,534 --> 00:01:29,582
Tien geboden, tien verhalen.
6
00:01:29,669 --> 00:01:32,672
Je wist waar je aan toe was toen
we gingen trouwen. Dit is mijn vak.
7
00:01:45,285 --> 00:01:47,321
Hallo, ik ben Jeff Reigert.
8
00:01:48,255 --> 00:01:51,509
Ok?, ik heb hier de tien ge
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: 2, days, in, paris, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, proper, done,
original filename: 2 Days in Paris - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 60fed2e247d80605821f86065543da9b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,527 --> 00:00:31,917
Dit zijn wij. Hij en ik.
2
00:00:32,087 --> 00:00:36,285
Momenteel zijn we bekaf..
We komen terug van een reis.
3
00:00:36,567 --> 00:00:39,240
We zagen palazzo's,
vaporetto's, espresso's.
4
00:00:39,527 --> 00:00:44,043
Een reis naar Itali?,
zoals een film met een happy end.
5
00:00:45,007 --> 00:00:50,081
We waren vooral in Veneti?.
Omdat het de stad der geliefden is.
6
00:00:50,247 --> 00:00:55,002
Het is ook de stad op het water
die onder water zal terechtkomen.
7
00:00:55,287 --> 00:00:57,243
Groenen, okers, rozen, blauwen,
8
00:00:57,527 --> 00:0
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: return, in, red, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, neptune,
original filename: Return in Red - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c053252d4852fe7cf01a5feb974e87d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,800
Vertaal door Jambo
Verbeterd door SubZ4U
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
Het is bekend dat bepaalde
elektromagnetische frequenties
3
00:00:37,501 --> 00:00:41,501
geestelijke verstoring bij
mensen kunnen veroorzaken
4
00:00:55,118 --> 00:00:58,118
Op deze wijze zou men een systeem kunnen
ontwikkelen dat serieus de hersenprestaties
5
00:00:58,446 --> 00:01:02,446
van erg grote bevolkingen
in geselecteerde gebieden
6
00:01:03,101 --> 00:01:05,602
over een lange periode.
7
00:01:05,752 --> 00:01:07,452
Zbigniew Brzezinski,
8
00:01:07,502 --> 00:01:10,902
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: talk, to, me, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, imbt,
original filename: Talk to Me - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f441c9615d2ed009937939ce18ba3b5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Waarschuwing: de iMBT release die U nu gaat
bekijken mist ongeveer 5 minuten footage.
2
00:00:10,002 --> 00:00:20,002
Op 1:06:33 verspringt de film plots 5 minuten.
U kan maar beter de PROPER van EPIC aankopen.
3
00:01:18,745 --> 00:01:20,979
Word wakker, godverdomme!
4
00:01:21,881 --> 00:01:23,807
<i>Ik weet dat het moeilijk is.</i>
5
00:01:23,883 --> 00:01:27,878
<i>Je ogen branden,
gaan langzaam open.</i>
6
00:01:27,954 --> 00:01:31,281
<i>Je realiseert je langzaam
dat dit geen droom was.</i>
7
00:01:31,357 --> 00:01:33,796
<i>Nee, dit is je leven.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,447 --> 00:01:16,017
Zorg er voor dat het goed vastgebonden is.
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,867
Voorzichtig.
3
00:01:19,967 --> 00:01:24,302
Waarom duurt het zo lang?
- Ga terug naar jouw moeder.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,847
Ik zei, ga terug.
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergeant Gregory, ik ben
Danie Bosman, de schipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:35,901
Is het jouw eerste keer
naar Robben Eiland?
7
00:01:36,001 --> 00:01:37,387
Ik hoorde dat het vissen uitstekend is.
8
00:01:37,487 --> 00:01:41,707
Dat merk je gauw genoeg.
Van welke gevangenis kom je?
9
00:01:41,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,141 --> 00:01:07,137
Vertaling: ~Just4fun-Team.nl Vertaalcrew~
2
00:01:18,158 --> 00:01:20,171
Het spijt me, maar ik moet weg.
3
00:01:21,228 --> 00:01:24,391
Want ik moet de tien verhalen
inleiden, dat heb ik je verteld.
4
00:01:24,664 --> 00:01:27,167
We hebben het er wel
over als je thuis komt.
5
00:01:27,534 --> 00:01:29,582
Tien geboden, tien verhalen.
6
00:01:29,669 --> 00:01:32,672
Je wist waar je aan toe was toen
we gingen trouwen. Dit is mijn vak.
7
00:01:45,285 --> 00:01:47,321
Hallo, ik ben Jeff Reigert.
8
00:01:48,255 --> 00:01:51,509
Ok?, ik heb hier de tien ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,965 --> 00:00:42,247
U hebt 1 nieuw bericht.
2
00:00:43,155 --> 00:00:44,966
Ben je klaar?
3
00:00:48,230 --> 00:00:49,190
Ja.
4
00:00:56,826 --> 00:00:59,500
Hoe kom je thuis?
5
00:01:04,325 --> 00:01:05,830
Bus.
6
00:01:16,565 --> 00:01:19,540
Waarom kijk je niet
op het carpoolbord?
7
00:03:32,700 --> 00:03:34,330
23 december, 15.12 uur.
8
00:03:57,020 --> 00:03:57,825
Hallo!
9
00:03:57,826 --> 00:03:59,888
Ik denk dat je ook nog
verder van de ingang kon parkeren.
10
00:03:59,923 --> 00:04:01,984
Ja, maar er waren wat
wagens hier toen ik aankwam.
11
00:04:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,977 --> 00:01:19,911
Het is alles of niets!
2
00:01:20,080 --> 00:01:21,342
Doe het of sterf!
3
00:01:33,326 --> 00:01:34,122
Krijg het heen en weer!
4
00:02:05,091 --> 00:02:07,685
Je bent gek, man.
Dat was heftig!
5
00:02:27,947 --> 00:02:28,879
Wie is de beste?
6
00:02:29,048 --> 00:02:31,915
Sicko. Je zou je vriend doden,
alleen om te winnen.
7
00:02:32,085 --> 00:02:33,450
Ik doodde niemand.
8
00:02:33,620 --> 00:02:34,484
Tot nu toe!
9
00:02:34,654 --> 00:02:37,521
-Je bent een slechte verliezer!
-Bedrieger!
10
00:02:37,690 --> 00:02:40,386
Ik heb vlinders i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,244 --> 00:00:13,144
Dit is het verhaal
2
00:00:13,213 --> 00:00:16,649
Van een persoon die van punt A naar
3
00:00:16,716 --> 00:00:19,241
punt z gaat.
4
00:00:19,319 --> 00:00:22,846
Sommigen noemen het lot, andere, een kans.
5
00:00:22,922 --> 00:00:24,856
Maar hoe je het ook noemen wil
6
00:00:24,924 --> 00:00:28,792
het is zeker een interessant iets om over
na de te denken vind je niet?
7
00:00:28,862 --> 00:00:32,127
De rare wegen die ons leven inslaat.
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,893
Hoe kom je er?
9
00:00:33,967 --> 00:00:37,368
De plek waar je op dit moment ben
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: talk, to, me, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, imbt, 2,
original filename: Talk to Me - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2513cccc55b0fd44b4e1ef0de5adfd08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,979
Word wakker, godverdomme!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,807
Ik weet dat het moeilijk is.
3
00:01:23,883 --> 00:01:27,878
Je ogen branden,
gaan langzaam open.
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,281
Je realiseert je langzaam
dat dit geen droom was.
5
00:01:31,357 --> 00:01:33,796
Nee, dit is je leven.
6
00:01:41,200 --> 00:01:43,905
MEI 1966
7
00:02:20,006 --> 00:02:24,268
Ja, momenteel kijk je
naar die koude muren die je omringen.
8
00:02:24,344 --> 00:02:27,704
En je vraagt je af: 'Hoe ben ik
verdomme hier terecht gekomen, Jack?
9
00:02:27,780 --> 00:02:30,
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, dutch, nl, shattered, limited, hls,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9c7cad3ca68deb1423cfee4e871673ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,100 --> 00:01:18,004
SHATTERED
2
00:02:41,377 --> 00:02:44,973
Nou, dit had een verrassing moeten wezen.
- Dat is het ook.
3
00:02:45,029 --> 00:02:46,735
Ja, voor mij.
4
00:02:46,791 --> 00:02:50,345
Ik dacht dat je ging uitslapen.
- Je moet je niet schuldig voelen.
5
00:02:50,727 --> 00:02:53,129
Heel hartelijk bedankt.
6
00:02:53,336 --> 00:02:55,522
Fijne verjaardag, Abby.
7
00:02:57,550 --> 00:03:00,606
We worden begluurd.
8
00:03:00,662 --> 00:03:03,318
Hallo, lieverd.
Hebben we je wakker gemaakt?
9
00:03:03,374 --> 00:03:05,253
Dat hebben we gedaan.
Het spijt m
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Wrong Turn 2 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 5cbc30e26340a4094d59c759f6b2b539.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,403 --> 00:02:43,205
Hallo?
2
00:02:43,206 --> 00:02:45,463
Het loop helemaal dood hier,
en ik haar je erom.
3
00:02:45,464 --> 00:02:46,856
Wat voor een agent ben jij?
4
00:02:46,857 --> 00:02:48,507
Je vindt de weg wel, Kimberly.
5
00:02:48,508 --> 00:02:50,779
Het is vier uur in de morgen, in Los Angeles.
Kan ik nu weer gaan slapen?
6
00:02:50,780 --> 00:02:54,420
Ik was de hele nacht op, in de Red Eye,
en het was niet eerste klas, zoals je had beloofd.
7
00:02:54,421 --> 00:02:57,238
Geeft mij toch een beetje krediet,
voor de auto, of niet?
8
00:02:57,239 --> 00:02:58,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,122 --> 00:00:54,207
Nee, niet op dat moment van het jaar.
2
00:00:54,493 --> 00:00:57,288
Ze is lief, voor mij althans
3
00:00:57,364 --> 00:01:00,195
Maar laat haar je niet voor de gek houden.
Een tijgerin.
4
00:01:00,271 --> 00:01:03,541
Zij draagt wit, zoals anderen juwelen dragen.
5
00:01:03,617 --> 00:01:06,399
De trofee bruid.
- Je liet haar opkomen, en...
6
00:01:06,475 --> 00:01:09,534
Viagra!
7
00:01:11,018 --> 00:01:16,924
Als alle kwasten die in haar zaten, eruit
moesten komen was ze nu varkenspastei.
8
00:01:17,000 --> 00:01:19,520
Car toch, wat een beeld.
9
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: the, ex, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, r, 5, pukka,
original filename: The Ex - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4cbcac31b1ea860c2fe6b5e2ae2b242e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:09,001
THE EX
2
00:00:15,027 --> 00:00:24,539
Vertaald door Jambo
Verbeterd door SubZ4U.
3
00:00:26,073 --> 00:00:28,924
Alan?
- Ja.
4
00:00:28,965 --> 00:00:30,851
Christopher?
- Nee.
5
00:00:30,892 --> 00:00:34,132
Nigel?
- Nee!
6
00:00:35,546 --> 00:00:38,297
Lennard, dat is lief.
- Dat is zo lief.
7
00:00:38,338 --> 00:00:40,890
We hebben een klein dik kind
dat van internetporno houdt.
8
00:00:40,931 --> 00:00:45,496
En Huntz?
- En Adolf? Het rolt geweldig over je tong.
9
00:00:45,718 --> 00:00:50,363
Charles! Dat is klassiek.
Je kan niets tegen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,252 --> 00:04:09,526
Gelukkige verjaardag, prinses.
2
00:04:12,527 --> 00:04:15,794
Is die voor mij?
- Zeker, prinses.
3
00:04:17,107 --> 00:04:18,946
Helemaal van jou.
4
00:04:22,134 --> 00:04:24,400
Gefeliciteerd, en een fijne verjaardag.
5
00:04:24,449 --> 00:04:29,206
Waar heb je die vandaan?
- Wat 'n mooie fiets!
6
00:04:29,210 --> 00:04:31,000
Hij is prachtig, nietwaar.
7
00:04:31,007 --> 00:04:34,520
Hij heeft een mandje, fietstassen
en 18 versnellingen.
8
00:04:34,527 --> 00:04:37,475
Je vrienden zijn hier weer.
9
00:04:37,482 --> 00:04:41,044
Ze helpen me met
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:09,001
THE EX
2
00:00:15,027 --> 00:00:24,539
Vertaald door Jambo
Verbeterd door SubZ4U
synced voor NOX door kris de vis
3
00:00:27,773 --> 00:00:30,745
Alan?
- Nee.
4
00:00:30,788 --> 00:00:32,755
Christopher?
- Nee.
5
00:00:32,797 --> 00:00:36,175
Nigel?
- Nee!
6
00:00:37,649 --> 00:00:40,518
Lennard, dat is lief.
- Dat is zo lief.
7
00:00:40,560 --> 00:00:43,221
We hebben een klein dik kind
dat van internetporno houdt.
8
00:00:43,264 --> 00:00:48,023
En Huntz?
- En Adolf? Het rolt geweldig over je tong.
9
00:00:48,255 --> 00:00:53,098
Charles! Da
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: and, then, came, love, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, lpd,
original filename: And Then Came Love - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2a3887a7c9dc1306f57d3d7f65278c04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,105 --> 00:01:15,340
Kom binnen, asjeblieft.
2
00:01:22,682 --> 00:01:25,829
Uw zoon is een hele slimme, kleine jongen,
miss. Davidson.
3
00:01:25,885 --> 00:01:30,134
Dank u. Laten we ter zake komen.
Wat zeggen de testen?
4
00:01:30,190 --> 00:01:33,737
Is dit officieel of onofficieel?
5
00:01:33,793 --> 00:01:37,041
Sorry, macht der gewoonte.
6
00:01:37,097 --> 00:01:43,213
Ok?. Hij heeft misschien ADD,
maar dat wil ik nog niet met zekerheid zeggen.
7
00:01:43,269 --> 00:01:47,017
Ik wil hem graag over een jaar nog
een keertje terug zien.
8
00:01:47,073 --> 00:01:50,187
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,487 --> 00:01:08,478
Mensenhandel
2
00:03:03,087 --> 00:03:08,115
Op basis van de film - Peter ledsmena's Clause
" girls in the neighbourhood " uit New York City.
3
00:04:07,847 --> 00:04:08,996
Hartelijk gefeliciteerd, prinses!
4
00:04:12,527 --> 00:04:13,642
Is dit voor mij?
5
00:04:14,247 --> 00:04:15,521
Zeker prinses.
6
00:04:17,967 --> 00:04:19,525
Het is voor jou.
Hier
7
00:04:20,967 --> 00:04:22,639
Gefeliciteerd... en een fijne verjaardag.
8
00:04:23,887 --> 00:04:24,922
Dank je.
9
00:04:25,127 --> 00:04:26,321
Waar heb je dat vandaan?
10
00:04:26,607 -->
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: rise, 2007, 2, cd, dutch, nl, blood, hunter, unrated, limited, repack, imbt, 1,
original filename: Rise - 2007 - 2CD - Dutch - nl - 71bda3d366747a04578a55d8ee21ab7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,174 --> 00:00:27,042
Er heeft 20 minuten geleden
iemand met die telefoon gebeld.
2
00:00:27,111 --> 00:00:29,102
Ik vraag me af of je iets over
hem kunt vertellen?
3
00:00:29,180 --> 00:00:31,775
Het is een openbare telefoon.
Veel mensen gebruiken hem.
4
00:00:31,850 --> 00:00:36,883
lemand van in de dertig, donker haar,
een meisje zou voor hem gaan.
5
00:00:37,024 --> 00:00:38,992
Oh, en ik drink rode wijn.
6
00:00:41,663 --> 00:00:45,156
Ben je van de politie,
zijn vrouw, wat?
7
00:00:45,234 --> 00:00:48,898
Politie, geliefde, zusje, wat maakt het uit.
8
00:00:48,972 -->
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: trade, 2007, 2, cd, polish, pl, limited, r, 5, neptune, 1,
original filename: Trade - 2007 - 2CD - Polish - pl - b13c05a1e74759384658979de4d01c7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1865}To tylko 14km|jeszcze.
{2977}{3040}Patty cos nie tak?
{3087}{3159}Dlaczego? Jak Ramona?
{3228}{3321}Weterynarz ja uspil.
{3372}{3409}Kiedy?
{3424}{3462}Dzisiaj po poludniu.
{3509}{3670}Jesli miales ze soba swoj cholerny telefon komorkowy|powinienem cie zlapac.
{3670}{3729}Przepraszam patty.
{3747}{3891}Dobrze to slyszec.|Naprawde dobrze to slyszec.
{3891}{3979}Patty? Nie moge dluzej rozmawiac Ray.
{4036}{4068}Dobranoc.
{4106}{4134}Zjedzmy.
{4134}{4162}Kim jest Ramona?
{4162}{4197}To nasz kot.
{4197}{4244}Macie kota?
{4244}{4300}Yea, ludzie miewaja zwierzeta, wiesz.
{4300}{4334}Nienawidze kotow.
{4334}{4360}Okay.
{4366}{4
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: trade, 2007, 2, cd, danish, da, limited, r, 5, neptune, 1,
original filename: Trade - 2007 - 2CD - Danish - da - e6f71190bcd7fb87c86baac4f54968b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:10,080
Oversat af: Vester
2
00:04:06,840 --> 00:04:09,400
Tillykke med f?dselsdagen, prinsesse!
3
00:04:11,920 --> 00:04:15,160
- Er den til mig?
- Selvf?lgelig.
4
00:04:20,560 --> 00:04:23,320
Stort tillykke.
5
00:04:24,640 --> 00:04:28,640
- Hvor fandt du den der, Jorge?
- Hvilken fin cykel!
6
00:04:28,800 --> 00:04:32,680
- Er den ikke fin.
- Se, her kan du...
7
00:04:34,120 --> 00:04:39,000
- Der er dine venner igen.
- De hj?lper mig med nogle ting.
8
00:04:39,200 --> 00:04:41,240
Hvad for ting?
9
00:04:41,920 --> 00:04:43,960
Svar mig.
10
00:04:
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: trade, 2007, 2, cd, dutch, nl, nep, r, 5, 1,
original filename: Trade - 2007 - 2CD - Dutch - nl - e46dc6072e56fe71bc02519f67d42668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,347 --> 00:01:14,064
Het is nog maar 14 kilometer.
2
00:02:00,082 --> 00:02:01,640
Patty is er iets?
3
00:02:04,480 --> 00:02:07,357
Waarom? Hoe is het met Ramona?
4
00:02:10,117 --> 00:02:12,914
De dierenarts heeft haar laten inslapen.
5
00:02:15,914 --> 00:02:17,392
Wanneer?
6
00:02:17,993 --> 00:02:19,425
Vanmiddag.
7
00:02:21,391 --> 00:02:25,177
Als je nou je verdomde mobiel
bij je had, dan had ik je kunnen berijken.
8
00:02:27,828 --> 00:02:29,226
Het spijt me, patty.
9
00:02:30,906 --> 00:02:34,897
Dat is goed te horen.
Dat is werkelijk goed te horen.
10
00
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: trade, 2007, limited, r, 5, neptune, nep, cd, 1, 2,
original filename: trade.2007.limited.r5.xvid.neptune.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,487 --> 00:01:08,478
SLAVERY
2
00:03:03,087 --> 00:03:08,115
In a basis of film - Peter Ledsmena's clause
" Girls in the neighbourhood " from New York ?????.
3
00:04:07,847 --> 00:04:08,996
Happy birthday, princess!
4
00:04:12,527 --> 00:04:13,642
Ita for me?
5
00:04:14,247 --> 00:04:15,521
Certainly, ????????.
6
00:04:17,967 --> 00:04:19,525
Its for you.
Hold.
7
00:04:20,967 --> 00:04:22,639
I congratulate.
Happy birthday.
8
00:04:23,887 --> 00:04:24,922
Thanks.
9
00:04:25,127 --> 00:04:26,321
Where you have got it?
10
00:04:26,607 --> 00:04:28,086
What beautiful
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: trade, 2007, dan, 2, cd, limited, r, 5, neptune, 1,
original filename: trade.(2007).dan.2cd.(3165889).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:10,080
Oversat af: Vester
2
00:04:06,840 --> 00:04:09,400
Tillykke med f?dselsdagen, prinsesse!
3
00:04:11,920 --> 00:04:15,160
- Er den til mig?
- Selvf?lgelig.
4
00:04:20,560 --> 00:04:23,320
Stort tillykke.
5
00:04:24,640 --> 00:04:28,640
- Hvor fandt du den der, Jorge?
- Hvilken fin cykel!
6
00:04:28,800 --> 00:04:32,680
- Er den ikke fin.
- Se, her kan du...
7
00:04:34,120 --> 00:04:39,000
- Der er dine venner igen.
- De hj?lper mig med nogle ting.
8
00:04:39,200 --> 00:04:41,240
Hvad for ting?
9
00:04:41,920 --> 00:04:43,960
Svar mig.
10
00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,700 --> 00:03:32,299
Verdomme.
- Het ligt er niet.
2
00:03:32,399 --> 00:03:36,299
Het ligt in de keuken waar jij het liet.
- Hoe weet je dat?
3
00:03:38,898 --> 00:03:41,398
Je hebt een leuk gezin.
4
00:03:42,897 --> 00:03:48,496
Ze maken het goed.
Levend, slapend...
5
00:03:50,496 --> 00:03:51,686
Ga je mij vermoorden?
6
00:03:51,696 --> 00:03:55,195
Als ik je wou vermoorden, had ik dat
deze morgen bij je auto gedaan.
7
00:03:55,295 --> 00:03:58,294
Ik zou weg geweest zijn voordat
je lichaam op het voetpad neerviel.
8
00:03:58,394 --> 00:04:01,394
Waarom ben je hier dan
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: d, war, 2007, 1, cd, dutch, nl, dragon, wars, eng, fxm,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ef94cdcc5fc22e8ed230f83beab83fdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,449 --> 00:00:12,545
Iedereen gelooft
dat de tijd van de draken voorbij is.
2
00:00:12,754 --> 00:00:14,278
Maar de tijd van Draken...
3
00:00:15,690 --> 00:00:17,453
... is pas begonnen.
4
00:00:17,659 --> 00:00:21,789
Elke 500 jaar,
wordt er een jonge vrouw geboren.
5
00:00:22,163 --> 00:00:26,463
een vrouw met spirituele krachten
die een slang kan veranderen...
6
00:00:26,668 --> 00:00:29,603
... in de machtigste draak van allen.
7
00:00:29,804 --> 00:00:35,299
Een goede slang zou deze geweldige kracht
gebruiken om het universum beschermen.
8
00:00:35,510 --> 00:00:39,57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,194 --> 00:00:17,901
Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,633
Ze wisten het nog niet maar er was voor
hen een groter verhaal...
3
00:00:23,308 --> 00:00:25,127
iets van EPIC.
4
00:00:32,539 --> 00:00:39,019
Ontmoet de eerste wees Lucy, zij werd
opgevoed door een museumbeheerder maar...
5
00:00:40,643 --> 00:00:42,636
...hij was vermoord.
6
00:00:49,781 --> 00:00:51,752
Oh, alstublieft, ga niet dood.
7
00:00:52,898 --> 00:00:54,622
Je bent alles wat ik nog heb.
8
00:00:55,034 --> 00:00:56,839
Je staat op
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,773 --> 00:00:32,609
"Ondertiteling: Edwindhoos"
2
00:03:00,627 --> 00:03:02,492
Raap het op, raap het op.
3
00:03:03,897 --> 00:03:05,762
Scotty,
kun je mij een handje helpen?
4
00:03:09,035 --> 00:03:10,662
Kamp een aan Dutch. over.
5
00:03:10,737 --> 00:03:12,398
Hier, Dutch. Over.
6
00:03:14,407 --> 00:03:16,967
Hoe ziet het eruit daar? Over.
7
00:03:17,043 --> 00:03:20,535
Niets wat de moeite waard is
om naar te kijken, baas. Over.
8
00:03:20,614 --> 00:03:21,945
Hartelijk bedankt.
9
00:03:29,189 --> 00:03:31,487
Ik heb een stukje gevonden wat
niet verbrand was
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8c3840b1d990b8038e77803aa3dcf9b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,814 --> 00:00:59,735
1936, Jesse Owens,
1960, Cassius Clay.
2
00:00:59,806 --> 00:01:02,653
En nu in 1988,
de naam die op iedereens lippen ligt.
3
00:01:02,717 --> 00:01:05,946
Amerikaans tafeltennis kampioen,
Randy Daytona.
4
00:01:06,013 --> 00:01:09,941
U heeft hem gezien in Sports Illustrated, op
de Cinnamon Toast Crunch box.
5
00:01:10,013 --> 00:01:13,591
en misschien heb je zelfs als zijn McDonalds glas.
6
00:01:13,661 --> 00:01:16,858
De gouden jongen
die ijsland versloeg in ronde ??n,
7
00:01:16,925 --> 00:01:19,958
en TsjechieSlowakije in ronde twee.
8
00:01:20,8
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, alliance,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8107d2b7d0d333d7f5b9995ac4ad3c23.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,083 --> 00:00:43,998
Sommige chefs noemen ze 'tortelduifjes'. Een
romantisch gerecht voor 'n speciale gelegenheid.
2
00:00:49,124 --> 00:00:53,066
Op de juiste manier bereid,
zijn ze zo zacht als boter.
3
00:00:53,484 --> 00:00:56,668
Je kunt ze grillen,
vullen met wilde rijst, of garneren.
4
00:00:57,743 --> 00:00:59,952
Of ze koken, pocheren of barbecue?n.
5
00:01:02,983 --> 00:01:05,607
Maar er bestaat geen grotere zonde,
dan een kwartel te gaar te bereiden.
6
00:01:06,808 --> 00:01:11,022
Het is perfect bereid
als het een tikkeltje roze op de borst is.
7
00:01:12,067 --> 00
Subtitles for Trade 2007 1 Cd Dutch Nl Limited R 5 Neptune 2
keywords: stardust, 2007, 1, cd, dutch, nl, 72, p, hddvd, x26, 4, hv,
original filename: Stardust - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d836f89f91eb55fc9a6760f3d309a868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,700
Een filosoof heeft eens gevraagd...
2
00:00:41,800 --> 00:00:46,300
"zijn wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren,
3
00:00:46,400 --> 00:00:50,800
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn?"
4
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
Dat is eigenlijk zinloos.
5
00:00:53,200 --> 00:00:59,500
Staren de sterren terug?
Dat is de echte vraag.
6
00:00:59,600 --> 00:01:01,900
Maar ik loop vooruit op mijzelf.
7<