Search Movie Subtitles results for toys by relevance:
- Puppet.Master.Vs.Demonic.Toys.2004.DVDRip.XviD.s rt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,601 --> 00:00:32,351
Gospodar Lutaka
protiv
Demonskih Igraèaka
2
00:01:28,485 --> 00:01:30,985
TULONOVA BOLNICA
ZA LUTKE
3
00:01:36,984 --> 00:01:39,124
- Oh, èoveèe!
- Vau!
4
00:01:40,694 --> 00:01:41,944
Å ta je to?
5
00:01:45,393 --> 00:01:46,353
Å ta?
6
00:01:49,273 --> 00:01:50,233
Mama.
7
00:01:52,273 --> 00:01:53,273
Mama.
8
00:01:55,602 --> 00:01:58,942
- božiæni drugari!
- božiæni drugari!
9
00:02:00,272 --> 00:02:03,152
- Vidi, tata.
- božièni drugar.
10
00:02:04,312 --> 00:02:06,711
božiæni drugari,
iz Šarp Igraèaka.
11
00:02:06,81
- Puppet.Master.Vs.Demonic.Toys.2004.DVDRip.XviD.b ulgarian subs.el diabolo bg.srt
1 file(s), added on: 2010-10-12
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,089 --> 00:00:20,546
Ãðåâîä ïî ñëóõ è èÃòóèöèÿ: el diabolo bg
(by software to help friends in world)
3
00:00:27,601 --> 00:00:32,351
à à à à à à à à Ã
ñðåùó
Ãÿâîëñêèòå Ããðà ÷êè
4
00:01:28,485 --> 00:01:30,985
Ãà áîòèëÃèöà çà êóêëè
ÃóëîÃ
5
00:01:36,984 --> 00:01:39,124
Ãõà !
- Ããðà ÷êè!
6
00:01:40,694 --> 00:01:41,944
Ãà êâî ëè Ã¥ òîâà ?
7
00:01:45,393 --> 00:01:46,353
Ãà êâî?
8
00:01:49,273 --> 00:01:50,233
Ãà ìà .
9
00:01:52,273 --> 00:01:53,273
Ãà ìà .
10
00:01:55,602 -
- Demonic Toys 2 2010 DVDRip XviD-LUMiX.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,269 --> 00:00:58,528
DEMONSKE IGRAÃKE 2
2
00:04:04,569 --> 00:04:06,928
Oh, zaboga miloga,
gde su oni?
3
00:04:06,963 --> 00:04:09,145
Kasne samo sat vremena.
4
00:04:09,180 --> 00:04:10,976
Verovatno se nisu izgubili.
5
00:04:11,011 --> 00:04:13,273
Ovi putevi znaju biti
vrlo zbunjujuæi.
6
00:04:13,308 --> 00:04:15,548
Ja ne poslujem ovako.
7
00:04:15,583 --> 00:04:17,655
Neæe još dugo,
gospodine Baterfild.
8
00:04:18,740 --> 00:04:19,302
Vidiš?
9
00:04:19,337 --> 00:04:24,325
Pašæe kiša. U redu, vidi. Još 10 minuta
ili me vodiš nazad na aerodrom u Rim.
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Toys (1992,ENG,XviD,AC3,DVDRip,CD1).srt
- Toys (1992,ENG,XviD,AC3,DVDRip,CD2).srt
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- La-Femme-Nikita---4x18---Toys-In-the-Basement.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:33,120
Ãêúïà ...
2
00:00:38,171 --> 00:00:41,091
Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä!
Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä!
3
00:00:43,610 --> 00:00:45,473
ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà é!
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,849
ÃÃ¥ ñå ïîãðèæÃ
äîáðå çà òåá.
5
00:01:01,895 --> 00:01:03,485
ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà é.
6
00:01:05,265 --> 00:01:08,405
ÃÃ¥ ñå ïîãðèæÃ
ìÃîãî äîáðå çà òåá!
7
00:01:37,431 --> 00:01:39,550
ÃçâèÃåòå?
8
00:01:39,713 --> 00:01:42,405
Ãîãà ëè äà Ãè ïîìîãÃà ?
- Ãñêà ì âà øà òà áà çà ä
- La Femme Nikita - 4x18 - Toys In the Basement.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:33,120
Ãêúïà ...
2
00:00:38,171 --> 00:00:41,091
Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä!
Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä!
3
00:00:43,610 --> 00:00:45,473
ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà é!
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,849
ÃÃ¥ ñå ïîãðèæÃ
äîáðå çà òåá.
5
00:01:01,895 --> 00:01:03,485
ÃÃ¥ ñå ñòðà õóâà é.
6
00:01:05,265 --> 00:01:08,405
ÃÃ¥ ñå ïîãðèæÃ
ìÃîãî äîáðå çà òåá!
7
00:01:37,431 --> 00:01:39,550
ÃçâèÃåòå?
8
00:01:39,713 --> 00:01:42,405
Ãîãà ëè äà Ãè ïîìîãÃà ?
- Ãñêà ì âà øà òà áà çà ä
- Toys.1992.Ned_DVD.(25fp s).srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,133 --> 00:05:45,968
Generaal Zevo, ik ben Owen Owens.
Sorry voor het urgente telegram...
2
00:05:46,133 --> 00:05:49,250
maar we denken
dat hij het niet lang meer maakt.
3
00:05:52,093 --> 00:05:56,211
Hij hoort hier niet te zijn,
maar u weet hoe uw broer is.
4
00:05:56,373 --> 00:05:59,763
De fabriek is z'n leven.
- Hoe is z'n toestand?
5
00:05:59,933 --> 00:06:01,446
Hij ligt op sterven.
6
00:06:01,613 --> 00:06:04,685
Is dat waar of is het een gerucht?
7
00:06:04,893 --> 00:06:08,124
De artsen zijn het eens.
Het einde nadert.
8
00:06:19,133 --> 00:06:21,010
Kenneth Ze
- Melissa & Joey - 01x04 - Boy Toys 'R' Us.FQM.English.C.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,902 --> 00:00:06,818
How bleepin' difficult
is it for you people
2
00:00:06,938 --> 00:00:08,862
to find a bleepin' pair of
shoes in this bleepin' house?
3
00:00:08,896 --> 00:00:10,364
Are any of these them?
4
00:00:10,398 --> 00:00:13,205
No. Rhonda... blue!
Okay? Try again.
5
00:00:13,325 --> 00:00:14,514
Is everything okay?
6
00:00:14,548 --> 00:00:17,727
I'm sensing there may be
a "bleepin'" problem in here.
7
00:00:17,761 --> 00:00:20,248
We're at defcon 2. What have
you done with my blue pumps?
8
00:00:20,368 --> 00:00:21,849
Me? What would I have
done with your s
- Melissa.and.Joey.S01E04.Boy .Toys.R.Us.HDTV.XviD-FQM .srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,669 --> 00:00:03,588
<i>"Melissa e Joey" e' registrato
dal vivo di fronte ad un pubblico.</i>
2
00:00:05,116 --> 00:00:09,298
Ma quanto beep e' difficile trovare un
beep paio di scarpe in questa beep di casa?
3
00:00:09,299 --> 00:00:10,551
E' uno di questi due?
4
00:00:10,552 --> 00:00:13,798
No. Rhonda... blu! Okay? Riprova.
5
00:00:13,799 --> 00:00:17,956
E' tutto okay? Sento come se
qui ci fosse un beep di problema.
6
00:00:17,957 --> 00:00:20,355
Siamo in allarme rosso. Hai
visto le mie decolte' blu?
7
00:00:20,356 --> 00:00:21,969
Io? E che ci dovrei aver
fatto con le tu
- TNG - 03x22 - The Most Toys.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:05,464
Kapetanov dnevnik,
zvjezdani nadnevak 43872.2.
2
00:00:06,215 --> 00:00:12,638
Kako bismo dekontaminirali
vodu u koloniji Beta Agni 2,
3
00:00:12,804 --> 00:00:18,727
kupujemo 108 kg hitricija od
zibalijskog trgovca Kivasa Faja.
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,272
Ãist hitricij nije dovoljno
stabilan za teleportere
5
00:00:22,397 --> 00:00:26,610
te ga g. Data šatlom
prevozi na Enterprise.
6
00:00:28,946 --> 00:00:31,615
Data zove Enterprise. - Recite.
7
00:00:31,740 --> 00:00:33,367
Ovo æe biti posljednja tura.
8
00:00:33,492 --> 00:00:37,329
Sad utov
- Star-Trek-TNG---3x22---The-Most-Toys-NiteShdw-170mb.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,794 --> 00:00:05,712
Captain's log, star date 43872.2.
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,880
In order to neutralize
a contamination of the water supply
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,880
at the Federation colony
on Beta Agni II,
4
00:00:13,054 --> 00:00:15,972
we are procuring
108 kilos of hytritium
5
00:00:16,099 --> 00:00:18,970
from the Zibalian trader,
Kivas Fajo.
6
00:00:19,102 --> 00:00:22,518
Because pure hytritium is
too unstable for our transporters,
7
00:00:22,647 --> 00:00:26,859
Lt-Cmdr Data has been shuttling
the material to the Enterprise.
8
00:00:29,196 --> 00:00:31
- Mission Impossible - 4x18 - Gitano (aka Toys).DVDRip.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:42,680 --> 00:01:44,238
ÃáëçìÃñá, êýñéå Phelps.
1
00:01:44,880 --> 00:01:48,111
à óôñáôçãüò Aragas, áÃôéâáóéëåýò
ôïõ âáóéëåÃïõ ôçò Sardia,
2
00:01:48,280 --> 00:01:50,350
ó÷åäéÃæåé Ãá äïëïöïÃÃóç
ôïà Ãåáñü âáóéëéà Victor
3
00:01:50,520 --> 00:01:52,750
êáé Ãá ôï êÃìç Ãá öáÃÃ
ùò ï èåÃïò ôïõ ðáéäéïý,
4
00:01:52,920 --> 00:01:57,391
ï ìåãÃëïò äïýêáò Clement ôïõ Montego,
Ãá Ãôáà õðåýèõÃïò ãéá ôï Ããêëçìá.
5
00:01:57,720 -
- Rudolph.2.Island.of.Misfit.Toys.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,846 --> 00:00:40,846
Traducerea ºi adaptarea:
iDVD Team - Reidaian
2
00:00:57,647 --> 00:00:59,285
<i>Te prinde melodia, nu?</i>
3
00:01:00,367 --> 00:01:02,597
<i>E o melodie cãreia jucãriile nu îi rezistã.</i>
4
00:01:15,967 --> 00:01:18,800
<i>Doar uitã-te la ele.
Sunt în cea mai adâncã</i>
5
00:01:18,967 --> 00:01:20,685
<i>transã magicã!</i>
6
00:01:49,327 --> 00:01:52,399
<i>ªi el e pungaºul din spatele
acestei serenade secrete!</i>
7
00:01:52,927 --> 00:01:55,361
<i>Domnul Heebie Jeebies însuºi...</i>
8
00:01:55,527 --> 00:01:57,199
<i>altfel cunoscut
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:37,570
IGRAÃKE
2
00:05:41,133 --> 00:05:45,968
Generale Zivo , Ja sam Oven Ovens
Izvinite zbog hitnog telegrama
3
00:05:46,133 --> 00:05:49,250
ali mislimo da nema još dugo.
4
00:05:52,093 --> 00:05:56,211
U stvari zbog poziva trebao je veæ biti ovde
ali znate vašeg brata
5
00:05:56,373 --> 00:05:59,763
Fabrika je njegov Život.
Kakvo mu je stanje?
6
00:05:59,933 --> 00:06:01,446
Umire.
7
00:06:01,613 --> 00:06:04,685
Da li je to taèno ili je samo glasina.
8
00:06:04,893 --> 00:06:08,124
Doktor se slaže
Približava mu se kraj.
9
00:06:19,133 --> 00:
- Melissa Joey - 1x04 - Boy Toys 'R' Us.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,902 --> 00:00:06,618
¿Qué tan jodidamente difÃcil
es para la gente
2
00:00:06,638 --> 00:00:08,862
encontrar un jodido par de
zapatos en esta jodida casa?
3
00:00:08,996 --> 00:00:10,264
¿Es alguno de estos?
4
00:00:10,398 --> 00:00:13,205
No. Rhonda... ¡Azul!
¿Bien? Inténtalo de nuevo.
5
00:00:13,625 --> 00:00:14,714
¿Está todo bien?
6
00:00:14,748 --> 00:00:17,627
Estoy detectando que puede
haber un jodido problema aquÃ.
7
00:00:17,961 --> 00:00:20,248
Estamos en deFcon 2, ¿qué has hecho
con mis zapatos azules?
8
00:00:20,368 --> 00:00:21,849
¿Yo? ¿Qué po
- Dollman Vs Demonic Toys.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 672x512 29.97fps 700.0 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{257}{356}>> DarkProject SubGroup <<|=== Mroczna Strona Napisów ===
{360}{462}www.dark-project.org
{466}{578}T³umaczenie ze s³uchu i synchro: Keeper
{582}{707}Korekta: Aminae & Techniacz
{725}{812}/Åwiat jest okrutny, jeÅli jesteÅ|/sam i masz 30 cm wzrostu
{816}{917}/jak ta ma³a Ginger,|/zmniejszona przez obcych.
{1048}{1142}/Byæ mo¿e wizyta Lalkarza j¹ rozchmurzy.
{1165}{1323}/Wiem o istnieniu laski mojego wzrostu,|/dziêki której poczujê siê lepiej na tej planecie.
{2888}{3050}LALKARZ KONTRA|SZATAÃSKIE ZABAWKI
{9498}{9544}Czas siê za
- Cowboy-Bebop-Remastered-11-Toys-in-the-Attic-[H264 .AC3][niizk]-ser.srt
1 file(s), added on: 2010-09-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,902 --> 00:01:28,105
BIBAP KAUBOJÂ
2
00:01:55,809 --> 00:02:00,911
EPIZODA 11
IGRAÃKE NA TAVANU
3
00:02:01,640 --> 00:02:05,181
<i>Svemirski dnevnik puta 0968.</i>
4
00:02:05,350 --> 00:02:08,639
<i>Traæili smo slobodno vreme.</i>
5
00:02:08,640 --> 00:02:11,359
<i>Lov na ucene
mnogi smatraju preduzetništvom.</i>
6
00:02:11,360 --> 00:02:16,149
<i>Ali to samo znaèi da sami
moramo da tražimo posao.</i>
7
00:02:16,150 --> 00:02:19,109
<i>A kad posla nema,
onda ga baš nema.</i>
8
00:02:19,110 --> 00:02:24,579
<i>Pa, sve je to deo naše sudbine,
ali besparica baš nerv
- Puppet.Master.Vs.Demonic.Toys.2004.DVDRip.XviD.s rt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,601 --> 00:00:32,351
Gospodar Lutaka protiv
Demonskih Igraèaka
2
00:01:28,485 --> 00:01:30,985
TULONOVA BOLNICA
ZA LUTKE
3
00:01:36,984 --> 00:01:39,124
- Oh, èoveèe!
- Vau!
4
00:01:40,694 --> 00:01:41,944
Å ta je to?
5
00:01:45,393 --> 00:01:46,353
Å ta?
6
00:01:49,273 --> 00:01:50,233
Mama.
7
00:01:52,273 --> 00:01:53,273
Mama.
8
00:01:55,602 --> 00:01:58,942
- božiæni drugari!
- božiæni drugari!
9
00:02:00,272 --> 00:02:03,152
- Vidi, tata.
- božièni drugar.
10
00:02:04,312 --> 00:02:06,711
božiæni drugari,
iz Šarp Igraèaka.
11
00:02:06,811
- Toys.1992.Ned_DVD.(25fp s).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,133 --> 00:05:45,968
Generaal Zevo, ik ben Owen Owens.
Sorry voor het urgente telegram...
2
00:05:46,133 --> 00:05:49,250
maar we denken
dat hij het niet lang meer maakt.
3
00:05:52,093 --> 00:05:56,211
Hij hoort hier niet te zijn,
maar u weet hoe uw broer is.
4
00:05:56,373 --> 00:05:59,763
De fabriek is z'n leven.
- Hoe is z'n toestand?
5
00:05:59,933 --> 00:06:01,446
Hij ligt op sterven.
6
00:06:01,613 --> 00:06:04,685
Is dat waar of is het een gerucht?
7
00:06:04,893 --> 00:06:08,124
De artsen zijn het eens.
Het einde nadert.
8
00:06:19,133 --> 00:06:21,010
Kenneth Ze
- Demonic Toys 2 2010 DVDRip XviD-LUMiX.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,269 --> 00:00:58,528
DEMONSKE IGRAÃKE 2
2
00:04:04,569 --> 00:04:06,928
Oh, zaboga miloga,
gde su oni?
3
00:04:06,963 --> 00:04:09,145
Kasne samo sat vremena.
4
00:04:09,180 --> 00:04:10,976
Verovatno se nisu izgubili.
5
00:04:11,011 --> 00:04:13,273
Ovi putevi znaju biti
vrlo zbunjujuæi.
6
00:04:13,308 --> 00:04:15,548
Ja ne poslujem ovako.
7
00:04:15,583 --> 00:04:17,655
Neæe još dugo,
gospodine Baterfild.
8
00:04:18,740 --> 00:04:19,302
Vidiš?
9
00:04:19,337 --> 00:04:24,325
Pašæe kiša. U redu, vidi. Još 10 minuta
ili me vodiš nazad na aerodrom u Rim.
There are more subtitles available for Toys
Click here to view them