Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Toy Soldiers by relevance:
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 7, toy, soldiers, sfm,
original filename: 582f1b96900a17341ba8dc7c1f1657a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,973 --> 00:00:17,684
[Buyying]
2
00:00:29,947 --> 00:00:33,075
I do solemnly swear that
I will support and defend...
3
00:00:33,158 --> 00:00:35,911
the constitution of
the United States of America...
4
00:00:35,994 --> 00:00:37,955
and its allied Earth forces...
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,166
against all enemies, foreign and domestic...
6
00:00:42,793 --> 00:00:48,257
and that I will bear true faith
and allegiance to the same...
7
00:00:48,340 --> 00:00:50,551
and that I will obey
the orders of the president...
8
00:00:50,634 --> 00:00:52,594
of the United States of Amer
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: toy, soldiers, 1991, cd, english, en, internal, undead,
original filename: Toy Soldiers - 1991 - 1CD - English - en - 4b60ea7583a03c5eed4399342161d809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
Luis.
2
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
Hey, bring that back here!
3
00:05:15,500 --> 00:05:17,300
Hey, Frank!
Frank, over here!
4
00:05:31,700 --> 00:05:34,200
Frank, over here!
5
00:05:34,300 --> 00:05:36,200
- Looking for this, Frank?
- Very funny.
6
00:05:39,100 --> 00:05:41,800
The dean's waiting for you guys
back in your room.
7
00:05:41,900 --> 00:05:43,700
A pleasure knowing you.
8
00:05:53,600 --> 00:05:56,800
These two gentlemen are
deputy United States marshals.
9
00:05:56,900 --> 00:05:59,600
They wish to have a word
with you, Mr. Donog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,189 --> 00:00:03,336
La seguridad de la nación
depende de los hombres y mujeres..
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,644
..que trabajan en los cinco
anillos del Pentágono.
3
00:00:06,642 --> 00:00:08,845
Antes que se produzca una acción
militar en cualquier parte..
4
00:00:09,828 --> 00:00:12,281
del mundo, la misión se debe concebir
y aprobar en el anillo...
5
00:00:13,370 --> 00:00:15,223
externo y más importante de
todos, el Anillo E.
6
00:00:18,253 --> 00:00:22,917
Prisión Central de Sarajevo
Bosnia-Herzegovina
7
00:00:31,520 --> 00:00:35,763
Serguei Dima, escapó de la Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:03,413
Deposito de Municiones.
2
00:00:07,033 --> 00:00:08,273
¡Violación de seguridad!
3
00:00:09,673 --> 00:00:10,533
¡Cierre central.
Todos atentos!
4
00:00:14,103 --> 00:00:16,503
¡Respuesta cero!
5
00:00:17,603 --> 00:00:18,473
¡Detente!
¡Ahora!
6
00:00:18,133 --> 00:00:19,973
¡Lo tengo!
7
00:00:30,823 --> 00:00:33,673
- Este es el sector dos abriendo fuego.
- ¡Detente!
8
00:01:08,703 --> 00:01:09,803
¿Donde esta el?
9
00:01:09,803 --> 00:01:12,133
¡Nadie puede haber
sobrevivido a eso!
10
00:01:13,833 --> 00:01:16,733
¡Se ha ido!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,712 --> 00:00:07,712
Security breach!!!
2
00:00:09,899 --> 00:00:10,587
Main locker!
3
00:00:10,588 --> 00:00:11,588
Aisle four!
4
00:00:15,209 --> 00:00:16,209
Zero response!
5
00:00:18,073 --> 00:00:18,447
Stop!
6
00:00:18,448 --> 00:00:19,257
Now!
7
00:00:19,258 --> 00:00:20,258
I got him!
8
00:01:09,990 --> 00:01:10,990
Where is he?
9
00:01:10,993 --> 00:01:12,826
Nobody could have
survived that!!
10
00:01:16,054 --> 00:01:17,054
He's gone!
11
00:01:21,865 --> 00:01:23,809
Attention all units,
target is mia.
12
00:01:29,073 --> 00:01:31,073
Subtitle:
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 2, toy, soldiers, dsr, notv, s01e02,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - English - en - 74ad821366881bb1f7a58b0209eabe04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<I>Pain's A Bitch!</I>
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,360
[ Siren Wailing ]
4
00:00:07,360 --> 00:00:08,600
Security Breach!!!
5
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
[ Siren Wailing ]
6
00:00:10,000 --> 00:00:10,860
Sl
7
00:00:10,860 --> 00:00:14,430
[ Siren Wailing ]
8
00:00:14,430 --> 00:00:16,830
<I>Zero Response!</I>
9
00:00:17,360 --> 00:00:17,930
Stop!
10
00:00:17,930 --> 00:00:18,460
Now!
11
00:00:18,460 --> 00:00:20,300
I Got Him!
12
00:00:20,900 --> 00:00:30,800
[ Gunfire ]
13
00:00:32,700 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,189 --> 00:00:03,336
La seguridad de la nación
depende de los hombres y mujeres..
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,644
..que trabajan en los cinco
anillos del Pentágono.
3
00:00:06,642 --> 00:00:08,845
Antes que se produzca una acción
militar en cualquier parte..
4
00:00:09,828 --> 00:00:12,281
del mundo, la misión se debe concebir
y aprobar en el anillo...
5
00:00:13,370 --> 00:00:15,223
externo y más importante de
todos, el Anillo E.
6
00:00:18,253 --> 00:00:22,917
Prisión Central de Sarajevo
Bosnia-Herzegovina
7
00:00:31,520 --> 00:00:35,763
Serguei Dima, escapó de la Pr
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 7, toy, soldiers,
original filename: f8cef6f9d5e81a5342c9ef590828d0c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:07:âM³odzie¿ uczy siê, ¿e mê¿czyzna|w czasie bitwy staje siê innym cz³owiekiem.
0:00:12:Jak¿e odmienne to zbawienieâ| --Stephen Crane --| "Czerwony krzy¿ honoru"
0:00:30:UroczyÅcie przysiêgam,| ¿e bêdê broniæ konstytucji
0:00:34:Stanów Zjednoczonych Ameryki| i sprzymierzonych si³ Ziemi,
0:00:38:zarówno przed atakiem z zewn¹trz| jak i z wewn¹trz.
0:00:43:I pozostanê jej wierny.
0:00:47:Bêdê s³ucha³ rozkazów prezydenta| Stanów Zjednoczonych
0:00:52:i oficerów stoj¹cych nade mn¹.
0:00:56:Zgodnie z regulaminem| i kodeksem wojskowym.
0:01:02:Tak mi dopomó¿ Bóg.
0:01:30:Nowe rozkazy.| OtrzymaliÅmy zadanie.
0:01:33:-Dopiero wróciliÅmy.| -Odpr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:00:11.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SUB. POR EL ABUELO...NEMINEM -LIKE TOY SOLDIERS N( COMO SOLDADOS DE JUGUETE )
Dialogue: Marked=0,0:00:11.60,0:00:19.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,475
Paso a paso, corazón a corazón,
2
00:00:14,475 --> 00:00:19,615
Izquierda, derecha, izquierda,
Todos caemos
3
00:00:21,001 --> 00:00:24,801
Paso a paso, corazón a corazón,
Izquierda, derecha, izquierda,
4
00:00:24,802 --> 00:00:32,092
Todos caemos,
como soldados de juguete,
5
00:00:32,093 --> 00:00:36,603
Poco a poco nos despedazamos,
nunca ganamos,
6
00:00:36,704 --> 00:00:43,732
pero la batalla continua,
para los soldados de juguete.
7
00:00:43,905 --> 00:00:47,105
Se supone que soy un soldado
Que nunca pierde su compostura
8
00:00:47,106 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.63,0:00:19.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Step by step, heart to heart, left right leftNWe all fall down...N
Dialogue: Marked=0,0:00:20.89,0:00:32.41,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Step by step, heart to heart, left right
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3658}{3684}Luis.
{7246}{7302}Hey, oddajcie to!
{7713}{7759}Hey, Frank!|Frank, tytaj!
{8119}{8182}Frank, tutaj!
{8184}{8231}- szukasz tego, Frank?|- bardzo ?mieszne.
{8303}{8371}Dean's czeka na was ch?opcy|wro?cie do swojego pokoju.
{8373}{8419}Mi?o by?o pozna?.
{8665}{8747}Ci dwaj panowie s? |z federalnego biura ?ledczego.
{8749}{8817}Maj? pare pyta?|do ciebie, Panie. Donoghue.
{8819}{8875}- Do mnie?|- Mm-hmm.
{8899}{8942}Wy mo?ecie wyj??.
{8991}{9043}I zamknijcie za sob? drzwi.
{9227}{9286}To tylko ostro?no?? sprawdzamy...
{9287}{9359}wszystkich zamieszanych w spraw? Enrique Cali.
{9360}{9446}Szczeg?lnie twojego ojca|dla
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: toy, soldiers, 1991, 2, 9, 7, fps, soldati, de, jucarie,
original filename: 41304-Toy_Soldiers_(1991)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,560 --> 00:02:38,110
Luis.
2
00:05:02,210 --> 00:05:07,760
Hei, dã bastonul înapoi!
3
00:05:21,696 --> 00:05:27,246
Hei, Frank!
Frank, aici!
4
00:05:38,646 --> 00:05:41,348
Frank, aici!
5
00:05:41,349 --> 00:05:46,319
- Asta cãutai, Frank?
- Foarte amuzant.
6
00:05:46,320 --> 00:05:49,222
Decanul vã aºteaptã în
camera voastrã, bãieþi.
7
00:05:49,223 --> 00:05:54,773
Ãncântat de cunoºtinþã.
8
00:06:01,402 --> 00:06:04,905
Aceºti doi domni sunt
ºefi de poliþie adjuncþi ai Statelor Unite.
9
00:06:04,906 --> 00:06:07,807
Vor sã vorbeascã cu tine,
d-l
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: painkiller, jane, 1x0, 2, toy, soldiers,
original filename: Painkiller Jane - 1x02 - Toy soldiers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:03,413
Deposito de Municiones.
2
00:00:07,033 --> 00:00:08,273
¡Violación de seguridad!
3
00:00:09,673 --> 00:00:10,533
¡Cierre central.
Todos atentos!
4
00:00:14,103 --> 00:00:16,503
¡Respuesta cero!
5
00:00:17,603 --> 00:00:18,473
¡Detente!
¡Ahora!
6
00:00:18,133 --> 00:00:19,973
¡Lo tengo!
7
00:00:30,823 --> 00:00:33,673
- Este es el sector dos abriendo fuego.
- ¡Detente!
8
00:01:08,703 --> 00:01:09,803
¿Donde esta el?
9
00:01:09,803 --> 00:01:12,133
¡Nadie puede haber
sobrevivido a eso!
10
00:01:13,833 --> 00:01:16,733
¡Se ha ido!
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: toy, soldiers, 1991, cd, polish, pl,
original filename: Toy Soldiers - 1991 - 1CD - Polish - pl - 4e0851b098efeefc42e9e924cf3a6ead.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3828}{3854}Luis.
{7416}{7472}Hey, oddajcie to!
{7883}{7929}Hey, Frank!|Frank, tytaj!
{8289}{8352}Frank, tutaj!
{8354}{8401}- szukasz tego, Frank?|- bardzo ?mieszne.
{8473}{8541}Dean's czeka na was ch?opcy|wro?cie do swojego pokoju.
{8543}{8589}Mi?o by?o pozna?.
{8835}{8917}Ci dwaj panowie s? |z federalnego biura ?ledczego.
{8919}{8987}Maj? pare pyta?|do ciebie, Panie. Donoghue.
{8989}{9045}- Do mnie?|- Mm-hmm.
{9069}{9112}Wy mo?ecie wyj??.
{9161}{9213}I zamknijcie za sob? drzwi.
{9397}{9456}To tylko ostro?no?? sprawdzamy...
{9457}{9529}wszystkich zamieszanych w spraw? Enrique Cali.
{9530}{9616}Szczeg?lnie twojego ojca|dlatego ?e prowad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:?M?odzie? uczy si?, ?e m??czyzna|w czasie bitwy staje si? innym cz?owiekiem.
00:00:12:Jak?e odmienne to zbawienie?| --Stephen Crane --| "Czerwony krzy? honoru"
00:00:30:Uroczy?cie przysi?gam,| ?e b?d? broni? konstytucji
00:00:34:Stan?w Zjednoczonych Ameryki| i sprzymierzonych si? Ziemi,
00:00:38:zar?wno przed atakiem z zewn?trz| jak i z wewn?trz.
00:00:43:I pozostan? jej wierny.
00:00:47:B?d? s?ucha? rozkaz?w prezydenta| Stan?w Zjednoczonych
00:00:52:i oficer?w stoj?cych nade mn?.
00:00:56:Zgodnie z regulaminem| i kodeksem wojskowym.
00:01:02:Tak mi dopom?? B?g.
00:01:30:Nowe rozkazy.| Otrzymali?my zadanie.
00:01:33:-Dopiero wr?cili?my.| -Odprawa za 40 minut.
00:01:36:-N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,560 --> 00:02:38,110
Luis.
2
00:05:02,210 --> 00:05:07,760
Hei, dã bastonul înapoi!
3
00:05:21,696 --> 00:05:27,246
Hei, Frank!
Frank, aici!
4
00:05:38,646 --> 00:05:41,348
Frank, aici!
5
00:05:41,349 --> 00:05:46,319
- Asta cãutai, Frank?
- Foarte amuzant.
6
00:05:46,320 --> 00:05:49,222
Decanul vã aºteaptã în
camera voastrã, bãieþi.
7
00:05:49,223 --> 00:05:54,773
Ãncântat de cunoºtinþã.
8
00:06:01,402 --> 00:06:04,905
Aceºti doi domni sunt
ºefi de poliþie adjuncþi ai Statelor Unite.
9
00:06:04,906 --> 00:06:07,807
Vor sã vorbeascã cu tine,
d-l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0001}{0500} NAPISY DO WERSJI 2CD Toy.Soldiers.dvdrip.elmariachi DOPASOWAL JAKOBS
{3658}{3684}Luis.
{7246}{7302}Hey, oddajcie to!
{7713}{7759}Hey, Frank!|Frank, tytaj!
{8119}{8182}Frank, tutaj!
{8184}{8231}- szukasz tego, Frank?|- bardzo ?mieszne.
{8303}{8371}Dean's czeka na was ch?opcy|wro?cie do swojego pokoju.
{8373}{8419}Mi?o by?o pozna?.
{8665}{8747}Ci dwaj panowie s? |z federalnego biura ?ledczego.
{8749}{8817}Maj? pare pyta?|do ciebie, Panie. Donoghue.
{8819}{8875}- Do mnie?|- Mm-hmm.
{8899}{8942}Wy mo?ecie wyj??.
{8991}{9043}I zamknijcie za sob? drzwi.
{9227}{9286}To tylko ostro?no?? sprawdzamy...
{9287}{9359}wszys
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: e, ring, 2005, 1, 2, cd, english, en, s01e0, weekend, pass, tcm, s01e05, pilot, lol, s01e01, 7, cemetery, wind, part, s01e07, 8, s01e08, 4, tribes, s01e04, 6, toy, soldiers, s01e06, 9, delta, does, detroit, s01e09, s01e1, christmas, story, s01e11, 3, escape, and, evade, s01e03, breath, of, allah, s01e12, snatch, grab, s01e02, the, forgotten, s01e10,
original filename: E-Ring - 2005 - 12CD - English - en - 3d8e3ca9eb7fc5455015d6fd9289666d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,968 --> 00:00:02,200
The security of the nation
2
00:00:02,267 --> 00:00:03,667
depends
on the men and women
3
00:00:03,734 --> 00:00:05,834
who serve in the five rings
of the pentagon.
4
00:00:05,901 --> 00:00:08,968
Before any military action can
be taken anywhere in the world,
5
00:00:09,033 --> 00:00:10,934
the mission must be planned
and approved
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,868
in the outer
and most important ring...
7
00:00:12,934 --> 00:00:13,934
the e-ring.
8
00:00:26,868 --> 00:00:27,934
Hey!
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,601
Hey, get off her!
10
00:00:29,
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: e, ring, s, 1, vo, s01e0, 6, toy, soldiers, tcm, s01e06, 9, delta, does, detroit, lol, s01e09, pilot, s01e01, 2, snatch, and, grab, s01e02, s01e1, 3, war, crimes, s01e13, escape, evade, s01e03, 4, tribes, s01e04, 7, cemetery, wind, part, s01e07, the, forgotten, s01e10, 8, s01e08, breath, of, allah, s01e12, christmas, story, s01e11, 5, weekend, pass, s01e05, general, s01e14,
original filename: E-Ring.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,801 --> 00:00:33,367
Name's Sergei Dima.
2
00:00:33,434 --> 00:00:35,701
Flew the coop last night
from Sarajevo Central Prison.
3
00:00:35,767 --> 00:00:38,034
Got himself on the top
of the Hit Parade.
4
00:00:38,101 --> 00:00:40,267
CIA put him on
the Threat Matrix,
5
00:00:40,333 --> 00:00:42,134
which nominates him to
the "Capture/Kill" list.
6
00:00:42,200 --> 00:00:43,734
For escaping prison?
7
00:00:43,801 --> 00:00:47,233
For selling processing equipment
that turns anthrax into aerosol.
8
00:00:47,300 --> 00:00:48,267
To the Taliban.
9
00:00:48,333 --> 00:00:49
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: painkiller, jane, season, 1, en, s01e0, 9, trial, by, fire, dsr, notv, vo, s01e09, 2, toy, soldiers, s01e02, s01e1, what, lies, beneath, s01e19, portraits, of, lauren, gray, s01e10, something, nasty, in, the, neighborhood, s01e12, 5, breakdown, s01e05, ghost, machine, s01e11, pilot, s01e01, 3, league, s01e13, 6, s01e06, crimson, s01e16, s01e2, beast, bolnar, s01e20, healer, ws, sys, s01e15, 4, nothing, to, fear, but, itself, s01e04, 7, playback, s01e17, 8, friendly, s01e08, reflections, s01e21, amazing, howie, s01e14, endgame, s01e22, xor, s01e18, higher, court, s01e07, piece, mind, s01e03,
original filename: Painkiller_Jane_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,853 --> 00:00:02,264
My name is jane vasco.
2
00:00:02,308 --> 00:00:03,676
I could use
you on my team.
3
00:00:03,720 --> 00:00:07,263
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:07,307 --> 00:00:11,321
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,879
On my first assignment...
6
00:00:12,909 --> 00:00:14,973
Something a little
weird happened,
7
00:00:15,103 --> 00:00:18,514
okay, something
really weird.
8
00:00:18,602 --> 00:00:23,321
Until i get some answers
i'm getting on with my life,
doing my job.
9
00:00
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: painkiller, jane, season, 1, s01xe1, 4, dsr, crimson, the, amazing, howie, s01xe2, reflections, 5, ws, sys, healer, notv, beast, of, bolnar, ghost, in, machine, s01xe0, 6, breakdown, endgame, 7, higher, court, 9, trial, by, fire, pilot, playback, toy, soldiers, something, nasty, neighborhood, 3, league, what, lies, beneath, catch, if, you, can, portraits, lauren, gray, 8, friendly, xor, 11, piece, mind, nothing, to, fear, but, itself, thanks, for, memories,
original filename: Painkiller.Jane.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:03,508
Mijn naam is Jane Vasco.
- Ik kan jou in mijn team gebruiken.
2
00:00:03,554 --> 00:00:06,900
Ik werk voor een geheim agentschap,
die neuro's opspoort.
3
00:00:07,272 --> 00:00:10,039
Mensen die gevaarlijke dingen met
hun verstand kunnen doen.
4
00:00:11,310 --> 00:00:12,641
Bij mijn eerste opdracht..
5
00:00:13,010 --> 00:00:17,444
gebeurde er iets vreemds,
echt iets heel vreemds
6
00:00:18,501 --> 00:00:22,654
Totdat ik antwoorden krijg,
leef ik mijn leven en doe ik mijn werk.
7
00:00:23,681 --> 00:00:26,453
Volgestopt met aspirine,
want...
8
00:00:
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: painkiller, jane, season, 1, s01xe1, 4, dsr, crimson, the, amazing, howie, s01xe2, reflections, 5, ws, sys, healer, notv, beast, of, bolnar, ghost, in, machine, s01xe0, 6, breakdown, endgame, 7, higher, court, 9, trial, by, fire, pilot, playback, toy, soldiers, something, nasty, neighborhood, 3, league, what, lies, beneath, catch, if, you, can, portraits, lauren, gray, 8, friendly, xor, 11, piece, mind, nothing, to, fear, but, itself, thanks, for, memories,
original filename: Painkiller.Jane.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:03,508
Mijn naam is Jane Vasco.
- Ik kan jou in mijn team gebruiken.
2
00:00:03,554 --> 00:00:06,900
Ik werk voor een geheim agentschap,
die neuro's opspoort.
3
00:00:07,272 --> 00:00:10,039
Mensen die gevaarlijke dingen met
hun verstand kunnen doen.
4
00:00:11,310 --> 00:00:12,641
Bij mijn eerste opdracht..
5
00:00:13,010 --> 00:00:17,444
gebeurde er iets vreemds,
echt iets heel vreemds
6
00:00:18,501 --> 00:00:22,654
Totdat ik antwoorden krijg,
leef ik mijn leven en doe ik mijn werk.
7
00:00:23,681 --> 00:00:26,453
Volgestopt met aspirine,
want...
8
00:00:
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: painkiller, jane, season, 1, s01xe1, 4, dsr, crimson, the, amazing, howie, s01xe2, reflections, 5, ws, sys, healer, notv, beast, of, bolnar, ghost, in, machine, s01xe0, 6, breakdown, endgame, 7, higher, court, 9, trial, by, fire, pilot, playback, toy, soldiers, something, nasty, neighborhood, 3, league, what, lies, beneath, catch, if, you, can, portraits, lauren, gray, 8, friendly, xor, 11, piece, mind, nothing, to, fear, but, itself, thanks, for, memories,
original filename: Painkiller.Jane.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,775 --> 00:00:03,508
Mijn naam is Jane Vasco.
- Ik kan jou in mijn team gebruiken.
2
00:00:03,554 --> 00:00:06,900
Ik werk voor een geheim agentschap,
die neuro's opspoort.
3
00:00:07,272 --> 00:00:10,039
Mensen die gevaarlijke dingen met
hun verstand kunnen doen.
4
00:00:11,310 --> 00:00:12,641
Bij mijn eerste opdracht..
5
00:00:13,010 --> 00:00:17,444
gebeurde er iets vreemds,
echt iets heel vreemds
6
00:00:18,501 --> 00:00:22,654
Totdat ik antwoorden krijg,
leef ik mijn leven en doe ik mijn werk.
7
00:00:23,681 --> 00:00:26,453
Volgestopt met aspirine,
want...
8
00:00:
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: space, above, and, beyond, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, s01e2, tell, our, moms, we, done, best, sfm, s01e23, s01e0, the, farthest, man, from, home, s01e02, s01e1, who, monitors, birds, s01e12, 4, never, no, more, s01e14, 8, pearly, s01e18, choice, or, chance, s01e09, dark, side, of, sun, s01e03, angriest, angel, s01e15, s01e19, ray, butts, s01e05, 6, eyes, s01e06, level, necessity, s01e13, hostile, visit, s01e08, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e22, stardust, s01e20, mutiny, s01e04, dear, earth, s01e17, enemy, s01e07, sugar, dirt, s01e21, stay, with, dead, s01e10, pilot, s01e01, toy, soldiers, s01e16, river, stars, s01e11,
original filename: 24328-Space__Above_and_Beyond_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,133
<i>Operation Roundhammer</i>
<i>will hit the beach at celestial body 2064K.</i>
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,141
<i>This is a moon</i>
<i>of the Chig's home planet.</i>
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,699
- I saw something.
- Enemy?
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,745
It kind of had eyes like us.
5
00:00:12,812 --> 00:00:17,875
If this is some innocent life whose home is
about to be turned into a devastated battlefield...
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,885
do we try to warn it?
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,455
Go! Go!
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,457
Go!
9
00:00
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s01e06, eyes, s01e01, pilot, s01e15, the, angriest, angel, s01e12, who, monitors, birds, s01e20, stardust, s01e02, farthest, man, from, s01e07, enemy, s01e16, toy, soldiers, s01e22, if, they, lay, us, down, to, rest, s01e23, tell, our, moms, we, done, best, s01e13, level, of, necessity, s01e03, dark, side, sun, s01e18, pearly, s01e08, hostile, visit, s01e21, sugar, dirt, s01e05, ray, butts, s01e14, never, no, more, s01e10, stay, with, dead, s01e04, mutiny, s01e19, s01e17, dear, earth, s01e11, river, stars, s01e09, choice, or, chance,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,537 --> 00:00:14,712
Digam a minha m?e que morri pelo meu
pa?s e que fiz o que achei ser o melhor
2
00:00:15,109 --> 00:00:19,596
John Wilkes Booth
12 de abril de 1865
3
00:00:33,784 --> 00:00:36,453
As vezes, esquecemos
porque estamos lutando...
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
Por?m, basta
dar uma olhada.
5
00:00:38,622 --> 00:00:43,168
Admito, ser? um alivio n?o usar
o uniforme durante uma semana
6
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
Estou ansiosa para
chegar em casa.
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,677
Ali
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: space, above, and, beyond, napisy, ns, 1x0, 2, the, farthest, man, from, home, en, 6, eyes, 1x1, 5, angriest, angel, who, monitors, birds, stay, with, dead, 1x2, 3, tell, our, moms, we, done, best, ray, butts, level, of, necessity, 9, choice, or, chance, pilot, toy, soldiers, sugar, dirt, 4, mutiny, stardust, 8, hostile, visit, 7, dear, earth, river, stars, enemy, pearly, if, they, lay, us, down, to, rest, never, no, more, dark, side, sun,
original filename: Space_Above_and_Beyond_(NAPiSY-73821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1158}{1205}God help us.
{1206}{1260}[Man] I wonder if the Chigoes|have the same god.
{1262}{1390}All right, this ain't church.|Retrieve the collateral damage|and move out. This L.Z. Is hot.
{1428}{1474}Let's go.
{1670}{1719}Yes, sir, over here!
{1805}{1865}- No one could survive this.|- That's the tail section.
{1908}{1962}[Man]|Come on. Take a look at this.
{1964}{2010}[Man #2] Okay.
{2448}{2499}[Clattering]
{2618}{2677}[Yells, Grunts]
{2678}{2725}Stop him!
{2766}{2829}Hold him! Hold him!
{2831}{2893}[Indistinct Shouting]
{2894}{2962}Cut him o
Subtitles for Toy Soldiers
keywords: space, above, and, beyond, napisy, ns, 1x0, 2, the, farthest, man, from, home, en, 6, eyes, 1x1, 5, angriest, angel, who, monitors, birds, stay, with, dead, 1x2, 3, tell, our, moms, we, done, best, ray, butts, level, of, necessity, 9, choice, or, chance, pilot, toy, soldiers, sugar, dirt, 4, mutiny, stardust, 8, hostile, visit, 7, dear, earth, river, stars, enemy, pearly, if, they, lay, us, down, to, rest, never, no, more, dark, side, sun,
original filename: Space_Above_and_Beyond_(NAPiSY-73821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1158}{1205}God help us.
{1206}{1260}[Man] I wonder if the Chigoes|have the same god.
{1262}{1390}All right, this ain't church.|Retrieve the collateral damage|and move out. This L.Z. Is hot.
{1428}{1474}Let's go.
{1670}{1719}Yes, sir, over here!
{1805}{1865}- No one could survive this.|- That's the tail section.
{1908}{1962}[Man]|Come on. Take a look at this.
{1964}{2010}[Man #2] Okay.
{2448}{2499}[Clattering]
{2618}{2677}[Yells, Grunts]
{2678}{2725}Stop him!
{2766}{2829}Hold him! Hold him!
{2831}{2893}[Indistinct Shouting]
{2894}{2962}Cut him o