Search Movie Subtitles results for toy soldiers by relevance:
- Toy.Soldiers.1991.iNTERNAL. DVDRip.XviD-UNDEAD.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
Luis.
2
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
Hey, bring that back here!
3
00:05:15,500 --> 00:05:17,300
Hey, Frank!
Frank, over here!
4
00:05:31,700 --> 00:05:34,200
Frank, over here!
5
00:05:34,300 --> 00:05:36,200
- Looking for this, Frank?
- Very funny.
6
00:05:39,100 --> 00:05:41,800
The dean's waiting for you guys
back in your room.
7
00:05:41,900 --> 00:05:43,700
A pleasure knowing you.
8
00:05:53,600 --> 00:05:56,800
These two gentlemen are
deputy United States marshals.
9
00:05:56,900 --> 00:05:59,600
They wish to have a word
with you, Mr. Donog
- Toy Soldiers (25fps) 1991.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,262 --> 00:01:55,342
En voi tehdä asialle mitään. Isäsi
on jo amerikkalaisten käsissä.
2
00:01:56,302 --> 00:02:01,222
Lentokone ei ole vielä lähtenyt.
- Valvotte väärää konetta.
3
00:02:02,182 --> 00:02:05,022
Isäsi siirrettiin aamulla eräästä
sotilastukikohdasta.
4
00:02:05,902 --> 00:02:07,222
Valehtelet.
5
00:02:36,862 --> 00:02:40,342
Keskeytämme lähetyksen, sillä
saamme raportin...
6
00:02:41,302 --> 00:02:45,972
...satelliitin välityksellä USA:sta..
7
00:02:46,812 --> 00:02:50,372
...jonne luovutettu huumeiden
salakuljettaja...
8
00:02:51,132 --
- Space---Above-and-Beyond-1x17---Toy-Soldiers---SFM--.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,973 --> 00:00:17,684
[Buyying]
2
00:00:29,947 --> 00:00:33,075
I do solemnly swear that
I will support and defend...
3
00:00:33,158 --> 00:00:35,911
the constitution of
the United States of America...
4
00:00:35,994 --> 00:00:37,955
and its allied Earth forces...
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,166
against all enemies, foreign and domestic...
6
00:00:42,793 --> 00:00:48,257
and that I will bear true faith
and allegiance to the same...
7
00:00:48,340 --> 00:00:50,551
and that I will obey
the orders of the president...
8
00:00:50,634 --> 00:00:52,594
of the United States of Amer
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3828}{3854}Luis.
{7416}{7472}Hey, oddajcie to!
{7883}{7929}Hey, Frank!|Frank, tytaj!
{8289}{8352}Frank, tutaj!
{8354}{8401}- szukasz tego, Frank?|- bardzo ?mieszne.
{8473}{8541}Dean's czeka na was ch?opcy|wro?cie do swojego pokoju.
{8543}{8589}Mi?o by?o pozna?.
{8835}{8917}Ci dwaj panowie s? |z federalnego biura ?ledczego.
{8919}{8987}Maj? pare pyta?|do ciebie, Panie. Donoghue.
{8989}{9045}- Do mnie?|- Mm-hmm.
{9069}{9112}Wy mo?ecie wyj??.
{9161}{9213}I zamknijcie za sob? drzwi.
{9397}{9456}To tylko ostro?no?? sprawdzamy...
{9457}{9529}wszystkich zamieszanych w spraw? Enrique Cali.
{9530}{9616}Szczeg?lnie twojego ojca|dlatego ?e prowad
- Space Above And Beyond - 01x17 - Toy Soldiers.sub
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{162}{268}"Omladina je uèena da èovek postaje nešto drugo|u bitki. Video je svoj spas u takvoj promeni."||STIVEN KREJN|"Crveni znak hrabrosti"
{718}{793}Sveèano se zaklinjem da|æu podržavati i braniti...
{795}{861}ustav S. A. D...
{863}{910}i njegove saveznièke Zemaljske snage...
{912}{987}protiv svih neprijatelja,|stranih i domaæih...
{1026}{1157}i da æu istinski verovati|i biti odan istima...
{1159}{1212}i da æu se povinovati|naredbama predsednika...
{1214}{1261}S. A. D. -a...
{1263}{1333}i naredbama mojih nadreðenih...
{1379}{1439}shodno pravilima|i kodu uniforme...
{1441}{1490}vojnog pravosuða...
{1492}{1545}t
- Space.Above.and.Beyond.S01E16.Toy.Soldiers.DVDRip.XviD-SF M.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,030 --> 00:00:08,030
"V MLADOSTI MI JE POVEDANO DA MOŽ
PRIDOBI DRUGO MIÅ LJENJE V BOJU.
2
00:00:08,031 --> 00:00:12,031
VIDI SVOJO REÅ ITEV
V TAKÅ NI SPREMEMBI."
3
00:00:12,032 --> 00:00:15,032
STEPHEN CRANE
"RDEÃA ZNAÃKA POGUMA"
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,129
Sveèano prisegam,
da bom podpiral in branil
5
00:00:33,212 --> 00:00:35,966
ustavo Združenih narodov Amerike
6
00:00:36,049 --> 00:00:38,010
in njenih zavezniških
zemeljskih sil,
7
00:00:38,093 --> 00:00:41,222
zoper vseh sovražnikov,
tujih in domaèih,
8
00:00:42,849 --> 00:00:48,314
in da bom nosil pravo
- Painkiller-Jane-S01E02-Toy-Soldiers-DSR-NoTV-eng.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,712 --> 00:00:07,712
Security breach!!!
2
00:00:09,899 --> 00:00:10,587
Main locker!
3
00:00:10,588 --> 00:00:11,588
Aisle four!
4
00:00:15,209 --> 00:00:16,209
Zero response!
5
00:00:18,073 --> 00:00:18,447
Stop!
6
00:00:18,448 --> 00:00:19,257
Now!
7
00:00:19,258 --> 00:00:20,258
I got him!
8
00:01:09,990 --> 00:01:10,990
Where is he?
9
00:01:10,993 --> 00:01:12,826
Nobody could have
survived that!!
10
00:01:16,054 --> 00:01:17,054
He's gone!
11
00:01:21,865 --> 00:01:23,809
Attention all units,
target is mia.
12
00:01:29,073 --> 00:01:31,073
Subtitle:
- Painkiller Jane - 1x02 - Toy soldiers.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:03,413
Deposito de Municiones.
2
00:00:07,033 --> 00:00:08,273
¡Violación de seguridad!
3
00:00:09,673 --> 00:00:10,533
¡Cierre central.
Todos atentos!
4
00:00:14,103 --> 00:00:16,503
¡Respuesta cero!
5
00:00:17,603 --> 00:00:18,473
¡Detente!
¡Ahora!
6
00:00:18,133 --> 00:00:19,973
¡Lo tengo!
7
00:00:30,823 --> 00:00:33,673
- Este es el sector dos abriendo fuego.
- ¡Detente!
8
00:01:08,703 --> 00:01:09,803
¿Donde esta el?
9
00:01:09,803 --> 00:01:12,133
¡Nadie puede haber
sobrevivido a eso!
10
00:01:13,833 --> 00:01:16,733
¡Se ha ido!
- Painkiller-Jane-S01E02-Toy-Soldiers-DVDRip-TOPAZ-e ng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,862 --> 00:00:49,862
Security breach!
2
00:00:52,049 --> 00:00:52,737
Main locker!
3
00:00:52,738 --> 00:00:53,738
Aisle four!
4
00:00:57,359 --> 00:00:58,359
Zero response!
5
00:01:00,223 --> 00:01:00,597
Stop!
6
00:01:00,598 --> 00:01:01,407
Now!
7
00:01:01,408 --> 00:01:02,408
I got him!
8
00:01:52,140 --> 00:01:53,140
Where is he?
9
00:01:53,143 --> 00:01:54,976
Nobody could have
survived that!
10
00:01:58,204 --> 00:01:59,204
He's gone!
11
00:02:04,015 --> 00:02:05,959
Attention all units,
target is mia.
12
00:03:16,150 --> 00:03:18,870
I'm not convi
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,688 --> 00:02:34,729
Luis.
2
00:04:57,203 --> 00:04:59,443
Hey, bring that back here!
3
00:05:15,883 --> 00:05:17,722
Hey, Frank!
Frank, over here!
4
00:05:32,122 --> 00:05:34,642
Frank, over here!
5
00:05:34,721 --> 00:05:36,602
- Looking for this, Frank?
- Very funny.
6
00:05:39,482 --> 00:05:42,202
The dean's waiting for you guys
back in your room.
7
00:05:42,281 --> 00:05:44,122
A pleasure knowing you.
8
00:05:53,961 --> 00:05:57,241
These two gentlemen are
deputy United States marshals.
9
00:05:57,321 --> 00:06:00,041
They wish to have a word
with you, Mr. Donog
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3658}{3684}Luis.
{7246}{7302}Hey, bring that back here!
{7713}{7759}Hey, Frank!|Frank, over here!
{8119}{8182}Frank, over here!
{8184}{8231}- Looking for this, Frank?|- Very funny.
{8303}{8371}The dean's waiting for you guys|back in your room.
{8373}{8419}A pleasure knowing you.
{8665}{8747}These two gentlemen are|deputy United States marshals.
{8749}{8817}They wish to have a word|with you, Mr. Donoghue.
{8819}{8875}- Me?|- Mm-hmm.
{8899}{8942}Let us have the room.
{8991}{9043}Close the door behind you.
{9227}{9286}It's just a precaution|we're taking...
{9287}{9359}with everyone involved|in the Enrique Cali case.
{9360}{9
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:32,560 --> 00:02:38,110
Luis.
2
00:05:02,210 --> 00:05:07,760
Hei, dã bastonul înapoi!
3
00:05:21,696 --> 00:05:27,246
Hei, Frank!
Frank, aici!
4
00:05:38,646 --> 00:05:41,348
Frank, aici!
5
00:05:41,349 --> 00:05:46,319
- Asta cãutai, Frank?
- Foarte amuzant.
6
00:05:46,320 --> 00:05:49,222
Decanul vã aºteaptã în
camera voastrã, bãieþi.
7
00:05:49,223 --> 00:05:54,773
Ãncântat de cunoºtinþã.
8
00:06:01,402 --> 00:06:04,905
Aceºti doi domni sunt
ºefi de poliþie adjuncþi ai Statelor Unite.
9
00:06:04,906 --> 00:06:07,807
Vor sã vorbeascã cu tine,
d-le. Donoghue.
10
00:06:07,808 --> 00:06:11,144
- Cu mine?
- Mm-h
- Eminem_-_Like_Toy_Soldiers.en (2).srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:08,056
JYANT GUPTA INDIA
<JYANTGUPTA2006@GMAIL.COM>
2
00:00:14,056 --> 00:00:16,099
Step by step, heart to heart
3
00:00:17,001 --> 00:00:21,068
Left right left, we all fall down..
4
00:00:23,031 --> 00:00:26,025
Step by step, heart to heart
5
00:00:26,025 --> 00:00:29,030
Left right left, we all fall down
6
00:00:31,034 --> 00:00:34,093
Like toy soldiers
7
00:00:34,093 --> 00:00:38,020
Bit by bit, torn apart
8
00:00:38,020 --> 00:00:43,016
We never win, but the battle wages on
9
00:00:43,016 --> 00:00:46,073
We're toy soldiers
10
00:00:46,073 --> 00:0
- Toy Soldiers (1991) DVDRip. XviD. MovieExtreme.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:39,500
Soldados de Juguete
2
00:05:02,570 --> 00:05:04,906
¡Hey, devuélveme eso!
3
00:05:10,642 --> 00:05:15,543
La Escuela Regis
Fundada en 1881
4
00:05:22,048 --> 00:05:23,967
¡Hey, Frank!
¡Frank, por aquÃ!
5
00:05:36,168 --> 00:05:38,983
La Escuela de RECHAZADOS
6
00:05:38,982 --> 00:05:41,610
¡Frank, por aquÃ!
7
00:05:41,694 --> 00:05:43,654
- ¿Buscabas esto, Frank?
- Muy gracioso.
8
00:05:46,657 --> 00:05:49,493
El decano los está esperando
en sus cuartos.
9
00:05:49,577 --> 00:05:51,495
Un placer conociéndolo.
10
00:06:01,756 --> 00:0
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,320 --> 00:02:35,360
Luis.
2
00:04:57,840 --> 00:05:00,080
Hei, dã bastonul înapoi!
3
00:05:16,520 --> 00:05:18,360
Hei, Frank!
Frank, aici!
4
00:05:32,760 --> 00:05:35,280
Frank, aici!
5
00:05:35,360 --> 00:05:37,240
- Asta cãutai, Frank?
- Foarte amuzant.
6
00:05:40,120 --> 00:05:42,840
Decanul vã aºteaptã în
camera voastrã, bãieþi.
7
00:05:42,920 --> 00:05:44,760
Ãncântat de cunoºtinþã.
8
00:05:54,600 --> 00:05:57,880
Aceºti doi domni sunt
ºefi de poliþie adjuncþi ai Statelor Unite.
9
00:05:57,960 --> 00:06:00,680
Vor sã vorbeascã cu tine,
d-l
- Toy-Soldiers-1991-iNTERNAL- DVDRip-XviD-UNDEAD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,320 --> 00:02:35,360
Luis.
2
00:04:57,840 --> 00:05:00,080
Hey, bring that back here!
3
00:05:16,520 --> 00:05:18,360
Hey, Frank!
Frank, over here!
4
00:05:32,760 --> 00:05:35,280
Frank, over here!
5
00:05:35,360 --> 00:05:37,240
- Looking for this, Frank?
- Very funny.
6
00:05:40,120 --> 00:05:42,840
The dean's waiting for you guys
back in your room.
7
00:05:42,920 --> 00:05:44,760
A pleasure knowing you.
8
00:05:54,600 --> 00:05:57,880
These two gentlemen are
deputy United States marshals.
9
00:05:57,960 --> 00:06:00,680
They wish to have a word
with you, Mr. Donog
- toy.soldiers.1991.internal. dvdrip.xvid-undead.txt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{1500}Synchro do wersji|Toy Soldiers 1991|internal.dvdrip.xvid-undead|..:: Imperator⢠::..
{3850}{3907}Luis.
{7425}{7500}Hey, oddajcie to!
{7875}{7962}Hey, Frank!|Frank, tutaj!
{8275}{8344}Frank, tutaj!
{8350}{8461}- Szukasz tego, Frank?|- Bardzo Åmieszne.
{8475}{8521}Dean czeka na was ch³opcy|wróæcie do swojego pokoju.
{8525}{8600}Mi³o by³o poznaæ.
{8825}{8896}Ci dwaj panowie s¹|z federalnego biura Åledczego.
{8900}{8971}Maj¹ parê pytañ|do ciebie, panie Donoghue.
{8975}{9046}- Do mnie?|- Mm-hmm.
{9050}{9125}Wy mo¿ecie wyjÅæ.
{9150}{9240}I zamknijcie za sob¹ drzwi.
{9400}{9446}To tylko ostro¿noÅæ, sprawdzamy...
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,320 --> 00:02:35,360
Luis.
2
00:04:57,840 --> 00:05:00,080
Hei, dã bastonul înapoi!
3
00:05:16,520 --> 00:05:18,360
Hei, Frank!
Frank, aici!
4
00:05:32,760 --> 00:05:35,280
Frank, aici!
5
00:05:35,360 --> 00:05:37,240
- Asta cãutai, Frank?
- Foarte amuzant.
6
00:05:40,120 --> 00:05:42,840
Decanul vã aºteaptã în
camera voastrã, bãieþi.
7
00:05:42,920 --> 00:05:44,760
Ãncântat de cunoºtinþã.
8
00:05:54,600 --> 00:05:57,880
Aceºti doi domni sunt
ºefi de poliþie adjuncþi ai Statelor Unite.
9
00:05:57,960 --> 00:06:00,680
Vor sã vorbeascã cu tine,
d-l
- Space.Above.and.Beyond.S01E01.Pilot.DVDR ip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E02.The.Farthe st.Man.From.Home.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E03.The.Dark.S ide.of.the.Sun.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E04.Mutiny.DVD Rip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E05.Ray.Butts. DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E06.Eyes.DVDRi p.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E07.The.Enemy. DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E08.Hostile.Vi sit.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E09.Choice.or. Chance.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E10.Stay.with. the.Dead.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E11.The.River. of.Stars.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E12.Who.Monito rs.the.Birds.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E13.Level.of.N ecessity.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E14.Never.No.M ore.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E15.The.Angrie st.Angel.DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E16.Toy.Soldiers.DVDRip.XviD-SF M.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E17.Dear.Earth .DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E18.Pearly.DVD Rip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E19.R.and.R.DV DRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E20.Stardust.D VDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E21.Sugar.Dirt .DVDRip.XviD-SFM.srt
- Space.Above.and.Beyond.S01E22.And.If.The y.Lay.Us.Down.to.Rest.DVDRip.XviD-SFM.sr t
- Space.Above.and.Beyond.S01E23.Tell.Our.M oms.We.Done.Our.Best.DVDRip.XviD-SFM.srt
23 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:07,133
<i>Operation Roundhammer</i>
<i>will hit the beach at celestial body 2064K.</i>
2
00:00:07,207 --> 00:00:09,141
<i>This is a moon</i>
<i>of the Chig's home planet.</i>
3
00:00:09,209 --> 00:00:10,699
- I saw something.
- Enemy?
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,745
It kind of had eyes like us.
5
00:00:12,812 --> 00:00:17,875
If this is some innocent life whose home is
about to be turned into a devastated battlefield...
6
00:00:17,951 --> 00:00:19,885
do we try to warn it?
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,455
Go! Go!
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,457
Go!
9
00:00
- Painkiller.Jane.S01E01.Pilot.DSR.XviD-No TV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E02.Toy.Soldiers.DSR.XviD-NoTV. VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E03.Piece.Of.Mind.DSR .XviD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E04.Nothing.To.Fear.B ut.Fear.Itself.DSR.XviD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E05.Breakdown.DSR.Xvi D-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E06.Breakdown.DSR.Xvi D-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E07.Higher.Court.DSR. XviD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E08.Friendly.Fire.DSR .XviD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E09.Trial.By.Fire.DSR .XviD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E10.Portraits.of.Laur en.Gray.DSR.XviD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E11 - Ghost in the Machine.en.srt
- Painkiller.Jane.S01E12.Something.Nasty.i n.the.Neighborhood.DSR.XviD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E13.The.League.DSR.Xv iD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E14.The.Amazing.Howie .DSR.XviD-CRiMSON.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E15.The.Healer.WS.DSR .XviD-SYS.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E16.crimson.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E17.Playback.DSR.XviD -NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E18.Jane.113.DSR.XviD -XOR.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E19.What.Lies.Beneath .DSR.XviD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E20.The.Beast.of.Boln ar.DSR.XviD-NoTV.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E21.Reflections.DSR.X viD-CRiMSON.VO.srt
- Painkiller.Jane.S01E22.Endgame.DSR.XviD- NoTV.VO.srt
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,853 --> 00:00:02,264
My name is jane vasco.
2
00:00:02,308 --> 00:00:03,676
I could use
you on my team.
3
00:00:03,720 --> 00:00:07,263
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:07,307 --> 00:00:11,321
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,468 --> 00:00:12,879
On my first assignment...
6
00:00:12,909 --> 00:00:14,973
Something a little
weird happened,
7
00:00:15,103 --> 00:00:18,514
okay, something
really weird.
8
00:00:18,602 --> 00:00:23,321
Until i get some answers
i'm getting on with my life,
doing my job.
9
00:00
There are more subtitles available for Toy Soldiers
Click here to view them