Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Toxic Avenger, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:07,400
Advertencia:
El vengador Tóxico
Contiene escenas de extrema violencia.
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,100
New York, capital mundial
de la cultura y de la industria.
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,400
Aqui en el medio de los rascacielos,
4
00:00:25,800 --> 00:00:29,900
la civilizacion es guiada por el
progreso y la tecnologia.
5
00:00:30,300 --> 00:00:33,900
Pero por este progreso industrial
hay un precio que pagar
6
00:00:34,300 --> 00:00:38,400
La contaminacion.El inevitable mal de
de la sociedad actual.
7
00:00:41,700 --> 00:00:45,400
Todos los años, mill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,440
New York, capitale mondiale
de la culture et de l'industrie.
2
00:00:23,690 --> 00:00:25,734
Ici, au milieu des gratte-ciel,
3
00:00:25,984 --> 00:00:30,239
la civilisation est guidée
par le progrès et la technologie.
4
00:00:30,489 --> 00:00:34,201
Mais pour ces progrès industriels,
il y a un prix à payer.
5
00:00:34,451 --> 00:00:38,747
La pollution. L'inévitable revers
de la société actuelle.
6
00:00:41,917 --> 00:00:45,671
Tous les ans, des millions de tonnes
de déchets toxiques
7
00:00:45,921 --> 00:00:49,091
et radioactifs sont rejetés
dans
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: the, toxic, avenger, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: The Toxic Avenger - 1985 - 1CD - Finnish - fi - 49f0f5f9f16051ce6885666104205473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,372 --> 00:00:40,206
New York, kulttuurin ja teolli-
suuden maailman p??kaupunki -
2
00:00:40,732 --> 00:00:46,762
jossa etev?t ihmiset ja tekniikan
ihmeet johtavat sivilisaatiota.
3
00:00:47,132 --> 00:00:54,925
Mutta edistyksell? on hintansa:
Saasteet, nykyajan sivutuote.
4
00:00:57,892 --> 00:01:03,808
J?tett? ja radioaktiivisia kemi-
kaaleja vied??n l?hikaupunkeihin -
5
00:01:04,252 --> 00:01:08,928
kuten Tromavilleen, maailman
myrkkyj?tep??kaupunkiin.
6
00:01:10,012 --> 00:01:14,847
Tarinamme tapahtuu kuntosalilla,
jossa Melvin Furd on t?iss?.
7
00:01:15,412 --> 00:01:21,
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: 1310, toxic, avenger, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13105-Toxic Avenger The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{17}{172}Avertisment: "RÃZBUNÃTORUL TOXIC"|conþine scene explicite de violenþã
{467}{561}New York, capitala mondialã|a culturii ºi a civilizaþiei.
{565}{616}Aici, printre miile de zgârie nori,
{620}{724}civilizaþia se cãlãuzeºte|dupã progresul tehnologiei.
{728}{819}Dar pentru toate aceste progrese|se plãteºte un preþ.
{824}{927}Poluarea. Inevitabilul|revers al societãþii prezente.
{1004}{1093}Ãn fiecare an, milioane|de tone de deºeuri toxice
{1100}{1174}ºi reactivi chimici sunt|deversate în vecinãtatea
{1182}{1265}oraºului Tromaville, capitala|mondialã a deºeurilor toxice.
{1304}{1378}Povestea noastrã începe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: UWAGA TOKSYCZNY M?CICIEL| Zawiera okrutne sceny przemocy
00:00:13: t?umaczenie dr w
00:00:15: Poprawki: Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:21: Nowy Jork, kulturalna i przemys?owa stolica ?wiata
00:00:25: Tu pomi?dzy drapaczami chmur ludzie post?pu| i nowinki techniczne wytyczaj? przysz?o?? cywilizacji
00:00:32: Jednak ca?y ten przemys?owy post?p ma sw? cen?
00:00:34: Zanieczyszczenie
00:00:37: Nieunikniony bio-produkt nowoczesnego spo?ecze?stwa
00:00:42: Ka?dego roku miliony galon?w toksycznych| i radioaktywnych odpad?w sk?adowane s? w pobliskich miasteczkach takich jak Tromaville
00:00:49: Toksyczna stolica ?wiata
00:00:55: Nasza opowie?? zaczyna si? w fitness clubie,| gdzie p
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: the, toxic, avenger, part, ii, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Toxic Avenger, Part II - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c68eedfef9089fe7dad3610ff5723f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,450 --> 00:00:32,730
O VINGADOR T?XICO
PARTE II
2
00:01:42,000 --> 00:01:45,300
Nas sombras da cidade grande,
com seus grandes edif?cios,
3
00:01:45,335 --> 00:01:47,757
grandes neg?cios e grandes
pessoas,
4
00:01:48,000 --> 00:01:49,919
est? a minha cidade natal,
Tromaville.
5
00:01:50,306 --> 00:01:55,590
Uma cidade pequena, com pequenos edif?cios,
pequenos neg?cios e pequenas pessoas.
6
00:01:57,835 --> 00:01:59,711
Meu nome ?
Melvin Junko.
7
00:02:00,297 --> 00:02:03,910
Eu vivo em um apartamento no
lix?o de Tromaville.
8
00:02:04,759 --> 00:02:07,901
Eu sou o prim
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: the, toxic, avenger, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Toxic Avenger - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fc6503b260e638a4e853388c10bbb3c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:20,854
Cidade de Nova York,
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
capital da cultura
e da ind?stria.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
Aqui, entre os arranha-c?us,
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,278
a civiliza??o est? guiada
pelas maravilhas do progresso
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
e da tecnologia.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,909
Mas, por todo este progresso
industrial h? de se pagar um pre?o:
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,953
A contamina??o,
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,122
o subproduto inevit?vel da sociedade
de hoje em dia.
9
00:00:42,125 --> 00:00:46,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:20,854
<i>La ciudad de Nueva York,</i>
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
<i>capital de la cultura
y de la industria.</i>
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
<i>AquÃ, entre los rascacielos,</i>
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,278
<i>la civilización esta guiada
por las maravillas del progreso</i>
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
<i>y de la tecnologia.</i>
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,909
<i>Pero, por todo este progreso
industrial hay que pagar un precio:</i>
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,953
<i>La contaminación,</i>
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,122
<i>el subproducto inevita
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: the, toxic, avenger, part, iii:, last, temptation, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, of, toxie,
original filename: The Toxic Avenger Part III: The Last Temptation ... - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dca39b880189da5884d91740c298bbd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,082 --> 00:00:30,075
TROMAVILLE
Nova Jersey, 1984
2
00:00:30,110 --> 00:00:33,679
Melvin Junko, o faxineiro de uma
academia de gin?stica.
3
00:00:39,256 --> 00:00:42,600
Um nerd magricelo e fracote.
4
00:00:44,914 --> 00:00:48,619
Caiu em um barril de
lixo t?xico.
5
00:00:54,061 --> 00:00:58,520
Melvin foi transformado em uma
criatura horrivelmente deformada,
6
00:00:58,555 --> 00:01:01,049
com poderes e for?a
super-humanos.
7
00:01:08,163 --> 00:01:14,570
Ele se tornou o Vingador T?xico,
o primeiro super-her?i de Nova Jersey.
8
00:01:14,605 --> 00:01:18,313
O Vingador T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{94}Prije 15 godina u Tromavilleu, New Jersey,
{96}{161}svjetskoj prijestolnici otrovnog otpada,
{163}{223}Ãistaè Melvin Furds,
{225}{276}siæušan mladiæ od 45 kila,
{278}{351}trpio je ponižavanja i uvrede.
{354}{469}Nakon što je upao u baèvu s otrovnim otpadom,
{471}{517}maleni Melvin se preobrazio
{520}{591}u odvratnu, deformiranu spodobu,
{591}{682}nadljudske visine i snage.
{685}{764}Melvin je postao | O T R O V N I O S V E T N I K,
{766}{846}prvi super-heroj iz New Jerseyja.
{849}{925}Snimljena su još dva sramotna nastavka
{928}{959}(isprièavamo se zbog toga)
{975}{1055}OVO je pravi nastavak!
{1403}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1470}{1528}CITOYEN TOXIE :|LE VENGEUR TOXIQUE IV
{1955}{2060}Tr?s bien les enfants.|Aujourd'hui, nous allons f?ter
{2070}{2138}nos amis de la fronti?re voisine.
{2163}{2280}Nous allons f?ter|la semaine mexicaine.
{2295}{2338}Peut-on dire ?a ?
{2373}{2415}Mexicaine ?
{2432}{2455}Tr?s tr?s bien.
{2482}{2580}Maintenant voici o? les ouvriers|mexicains font la sieste.
{2623}{2640}Comme...
{2685}{2702}nous ?
{2735}{2793}Comme nous.|Exactement comme nous.
{2898}{2915}Tito !
{2945}{3023}Dis donc, jeune homme,|tu te crois o? ?
{3030}{3065}Ecoute salope,
{3098}{3
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: the, toxic, avenger, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Toxic Avenger - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 20909378c1651c3ecb72d0236a7d82e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:20,854
Cidade de Nova York.
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
capital da cultura
e da ind?stria.
3
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
Aqui, entre os arranha-c?us,
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,278
a civiliza??o est? guiada
pelas maravilhas do progresso
5
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
e da tecnologia.
6
00:00:31,031 --> 00:00:33,909
Mas, por todo este progresso
industrial h? de se pagar um pre?o:
7
00:00:34,201 --> 00:00:35,953
A contamina??o,
8
00:00:36,370 --> 00:00:39,122
o subproduto inevit?vel da sociedade
de hoje em dia.
9
00:00:42,125 --> 00:00:46,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{172}Avertisment: "RÃZBUNÃTORUL TOXIC"|conþine scene explicite de violenþã
{467}{561}New York, capitala mondialã|a culturii ºi a civilizaþiei.
{565}{616}Aici, printre miile de zgârie nori,
{620}{724}civilizaþia se cãlãuzeºte|dupã progresul tehnologiei.
{728}{819}Dar pentru toate aceste progrese|se plãteºte un preþ.
{824}{927}Poluarea. Inevitabilul|revers al societãþii prezente.
{1004}{1093}Ãn fiecare an, milioane|de tone de deºeuri toxice
{1100}{1174}ºi reactivi chimici sunt|deversate în vecinãtatea
{1182}{1265}oraºului Tromaville, capitala|mondialã a deºeurilor toxice.
{1304}{1378}Povestea noastrã începe în
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: citizen, toxie, the, toxic, avenger, iv, 2000, fre, 1, cd, 1073, toxicavenger, 4,
original filename: citizen.toxie.the.toxic.avenger.iv.(2000).fre.1cd.(1073).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,900
Il y a 15 ans ? Tromaville, New-Jersey,
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,700
la capitale mondiale du d?chet toxique.
3
00:00:06,780 --> 00:00:09,300
Le petit balayeur Melvin Furds,
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
un gringalet de 45 kilos,
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,640
se faisait tourmenter, injurier,
et d'autres vilaines choses,
6
00:00:14,750 --> 00:00:19,550
jusqu'? ce qu'il tombe dans
un baril de d?chets toxiques,
7
00:00:19,650 --> 00:00:21,580
ce qui transforma le petit Melvin
8
00:00:21,680 --> 00:00:24,670
en une cr?ature affreusement difforme,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:---fekofantasta---
00:00:28:[TOXYCZNY M?CICIEL]|Cz??? II
00:01:42:W cieniu wielkiego miasta,|z wielkimi budynkami,
00:01:45:Wielkimi interesami i wielkimi lud?mi.
00:01:48:Le?y moje rodzinne Tromaville.
00:01:50:Ma?e miasto, z ma?ymi interesami|i ma?ymi lud?mi.
00:01:58:Mam na imi? Melvin Jonko.
00:02:00:?yj? w swoim apartamencie|na wysypisku ?mieci w Tromaville.
00:02:05:Jestem pierwszym zdeformowanym|potworem-bohaterem,
00:02:08:o nadludzkich rozmiarach i sile,
00:02:10:kt?ry pojawi? si? w New Jersey.
00:02:13:Nazwano mnie|[Toxycznym M?cicielem]
00:02:21:A to moja opowie??...
00:02:24:Kilka lat temu,|ja i kilka os?b w Tromaville,
00:02:28:sukcesywnie niszczyli?my|wsz
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: the, toxic, avenger, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Toxic Avenger - 1985 - 1CD - Czech - cz - 27cc83e08dd90cb6fc43bf7e484b5c2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:23,100
New York. Sv?tov? kulturn?
a pr?myslov? velmoc.
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,400
Tady, mezi tr??c?mi mrakodrapy,
3
00:00:25,800 --> 00:00:29,900
je civilizace ??zena pokrokem
a technologick?mi z?zraky.
4
00:00:30,300 --> 00:00:33,900
Ale za v?echen ten pr?myslov?
pokrok se mus? n?jak platit.
5
00:00:34,300 --> 00:00:38,400
Zne?i?t?n?. Nevyhnuteln?
produkt dne?n? spole?nosti.
6
00:00:41,700 --> 00:00:45,400
Ka?d?m rokem se mili?ny galon?
jedovat?ho odpadu, odpadk?
7
00:00:45,700 --> 00:00:48,700
a radioaktivn?ch chemik?li?
odkl?zej? do bl?zk?ch m?st,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: ---fekofantasta---
00:00:17: Poprawki : Kaczmi | www.nas.art.pl
00:00:28: [TOXYCZNY M?CICIEL]| Cz??? II
00:01:42: W cieniu wielkiego miasta,| z wielkimi budynkami,
00:01:45: Wielkimi interesami i wielkimi lud?mi.
00:01:48: Le?y moje rodzinne Tromaville.
00:01:50: Ma?e miasto, z ma?ymi interesami| i ma?ymi lud?mi.
00:01:58: Mam na imi? Melvin Jonko.
00:02:00: ?yj? w swoim apartamencie| na wysypisku ?mieci w Tromaville.
00:02:05: Jestem pierwszym zdeformowanym| potworem - bohaterem,
00:02:08: o nadludzkich rozmiarach i sile,
00:02:10: kt?ry pojawi? si? w New Jersey.
00:02:13: Nazwano mnie| Toksycznym M?cicielem]
00:02:21: A to moja opowie??...
00:02:24: Kilka lat temu,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:14,188 X1:000 X2:551 Y1:382 Y2:541
<i>New York, capitale mondiale</i>
<i>de la culture et de l'industrie.</i>
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,391 X1:000 X2:546 Y1:382 Y2:541
<i>lci, au milieu des gratte-ciel,</i>
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,718 X1:000 X2:570 Y1:382 Y2:541
<i>la civilisation est guidée</i>
<i>par le progrès et la technologie.</i>
4
00:00:20,920 --> 00:00:24,515 X1:000 X2:585 Y1:382 Y2:541
<i>Mais pour ces progrès industriels,</i>
<i>il y a un prix à payer.</i>
5
00:00:24,720 --> 00:00:28,872 X1:000 X2:570 Y1:382 Y2:541
<i>La pollution. L'inévitable reve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Nowy Jork.| ?wiatowa stolica kultury i przemys?u.
00:00:23:Tutaj, po?r?d wie? i drapaczy chmur.
00:00:24:Cywilizacja jest kierowana|przez ludzi post?pu i cuda techniki.
00:00:29:Ale za wszystkie dobra przemys?u trzeba co? zap?aci? :
00:00:32:Zanieczyszczenia.
00:00:36:Nieuniknione produkty zakupu|dzisiejszego spo?ecze?stwa.
00:00:41:Ka?dego roku miliony litr?w truj?cych odpad?w,|?mieci i radioaktywnych chemikalii.
00:00:46:S? usuwane nieopodal miasta.|Jakim jest Tromaville.
00:00:48:?wiatowa stolica sk?adowania odpad?w.
00:00:54:Ta historia ma miejsce w si?owni w Tomaville.
00:00:55:Gdzie pracuje mlody cz?owiek imieniem|Melvin Jonko.
00:00:59:Ca?e ?ycie Melvina, a konkret
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: UWAGA TOKSYCZNY M?CICIEL| Zawiera okrutne sceny przemocy
00:00:13: t?umaczenie dr w
00:00:15: Poprawki: Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:21: Nowy Jork, kulturalna i przemys?owa stolica ?wiata
00:00:25: Tu pomi?dzy drapaczami chmur ludzie post?pu| i nowinki techniczne wytyczaj? przysz?o?? cywilizacji
00:00:32: Jednak ca?y ten przemys?owy post?p ma sw? cen?
00:00:34: Zanieczyszczenie
00:00:37: Nieunikniony bio-produkt nowoczesnego spo?ecze?stwa
00:00:42: Ka?dego roku miliony galon?w toksycznych| i radioaktywnych odpad?w sk?adowane s? w pobliskich miasteczkach takich jak Tromaville
00:00:49: Toksyczna stolica ?wiata
00:00:55: Nasza opowie?? zaczyna si? w fitness clubie,| gdzie p
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: the, toxic, avenger, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Toxic Avenger - 1985 - 1CD - Czech - cz - 1126543b32333bec22f22c31570809ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:23,100
New York. Sv?tov? kulturn?
a pr?myslov? velmoc.
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,400
Tady, mezi tr??c?mi mrakodrapy,
3
00:00:25,800 --> 00:00:29,900
je civilizace ??zena pokrokem
a technologick?mi z?zraky.
4
00:00:30,300 --> 00:00:33,900
Ale za v?echen ten pr?myslov?
pokrok se mus? n?jak platit.
5
00:00:34,300 --> 00:00:38,400
Zne?i?t?n?. Nevyhnuteln?
produkt dne?n? spole?nosti.
6
00:00:41,700 --> 00:00:45,400
Ka?d?m rokem se mili?ny galon?
jedovat?ho odpadu, odpadk?
7
00:00:45,700 --> 00:00:48,700
a radioaktivn?ch chemik?li?
odkl?zej? do bl?zk?ch m?st,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{172}Avertisment: "RÃZBUNÃTORUL TOXIC"|conþine scene explicite de violenþã
{467}{561}New York, capitala mondialã|a culturii ºi a civilizaþiei.
{565}{616}Aici, printre miile de zgârie nori,
{620}{724}civilizaþia se cãlãuzeºte|dupã progresul tehnologiei.
{728}{819}Dar pentru toate aceste progrese|se plãteºte un preþ.
{824}{927}Poluarea. Inevitabilul|revers al societãþii prezente.
{1004}{1093}Ãn fiecare an, milioane|de tone de deºeuri toxice
{1100}{1174}ºi reactivi chimici sunt|deversate în vecinãtatea
{1182}{1265}oraºului Tromaville, capitala|mondialã a deºeurilor toxice.
{1304}{1378}Povestea noastrã începe în
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: the, toxic, avenger, part, iii:, last, temptation, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Toxic Avenger Part III: The Last Temptation ... - 1989 - 1CD - Czech - cz - 53431c95f490a812b38847de3e556484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,437
Jmenuji se Sydney Bristow.
2
00:00:05,505 --> 00:00:06,995
P?ed sedmi lety,
jsem byla rekrutov?na
3
00:00:07,107 --> 00:00:10,565
tajnou odno?? CIA, kter?
se jmenuje SD-6.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,474
Odp??s?hla jsem ml?enlivost,
5
00:00:12,545 --> 00:00:14,035
ale nemohla jsem to
dodr?et u m?ho snoubence,
6
00:00:14,147 --> 00:00:16,707
a kdy? na to ??f SD-6
p?i?el,
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,273
nechal ho zab?t.
8
00:00:19,419 --> 00:00:20,784
Tak jsem se dozv?d?la
pravdu.
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,879
?e SD-6 nen? sou??st? CIA.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{172}Avertisment: "RÃZBUNÃTORUL TOXIC"|conþine scene explicite de violenþã
{467}{561}New York, capitala mondialã|a culturii ºi a civilizaþiei.
{565}{616}Aici, printre miile de zgârie nori,
{620}{724}civilizaþia se cãlãuzeºte|dupã progresul tehnologiei.
{728}{819}Dar pentru toate aceste progrese|se plãteºte un preþ.
{824}{927}Poluarea. Inevitabilul|revers al societãþii prezente.
{1004}{1093}Ãn fiecare an, milioane|de tone de deºeuri toxice
{1100}{1174}ºi reactivi chimici sunt|deversate în vecinãtatea
{1182}{1265}oraºului Tromaville, capitala|mondialã a deºeurilor toxice.
{1304}{1378}Povestea noastrã începe în
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: ---fekofantasta---
00:00:17: Poprawki : Kaczmi | www.nas.art.pl
00:00:28: [TOXYCZNY M?CICIEL]| Cz??? II
00:01:42: W cieniu wielkiego miasta,| z wielkimi budynkami,
00:01:45: Wielkimi interesami i wielkimi lud?mi.
00:01:48: Le?y moje rodzinne Tromaville.
00:01:50: Ma?e miasto, z ma?ymi interesami| i ma?ymi lud?mi.
00:01:58: Mam na imi? Melvin Jonko.
00:02:00: ?yj? w swoim apartamencie| na wysypisku ?mieci w Tromaville.
00:02:05: Jestem pierwszym zdeformowanym| potworem - bohaterem,
00:02:08: o nadludzkich rozmiarach i sile,
00:02:10: kt?ry pojawi? si? w New Jersey.
00:02:13: Nazwano mnie| Toksycznym M?cicielem]
00:02:21: A to moja opowie??...
00:02:24: Kilka lat temu,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:23,100
New York. Sv?tov? kulturn?
a pr?myslov? velmoc.
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,400
Tady, mezi tr??c?mi mrakodrapy,
3
00:00:25,800 --> 00:00:29,900
je civilizace ??zena pokrokem
a technologick?mi z?zraky.
4
00:00:30,300 --> 00:00:33,900
Ale za v?echen ten pr?myslov?
pokrok se mus? n?jak platit.
5
00:00:34,300 --> 00:00:38,400
Zne?i?t?n?. Nevyhnuteln?
produkt dne?n? spole?nosti.
6
00:00:41,700 --> 00:00:45,400
Ka?d?m rokem se mili?ny galon?
jedovat?ho odpadu, odpadk?
7
00:00:45,700 --> 00:00:48,700
a radioaktivn?ch chemik?li?
odkl?zej? do bl?zk?ch m?st,
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: herbie, fully, loaded, 2005, 1, cd, english, en, eng, toxic, 3,
original filename: Herbie Fully Loaded - 2005 - 1CD - English - en - 60d1009f3f16d9fc52a29fa029523726.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,572 --> 00:00:43,474
...little car takes first...
and third place!
2
00:00:50,450 --> 00:00:54,614
<i> A lot of Herbie fans
here today wearing Herbie's colors. </i>
3
00:03:09,088 --> 00:03:12,854
- What the heck happened to you?
- I'm sorry, Crazy Dave.
4
00:03:12,926 --> 00:03:16,487
I had a few problems getting
this critter on the truck.
5
00:03:16,629 --> 00:03:20,156
Please. I've blown
bigger things out my nose.
6
00:03:20,266 --> 00:03:21,699
Prettier too.
7
00:03:28,007 --> 00:03:30,066
What was that?!
8
00:03:30,143 --> 00:03:32,941
I wouldn't insult him
if I was
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: underdog, 2007, 1, cd, hungarian, hu, toxic, 3,
original filename: Underdog - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5312ef511fe71c8fdb847ff686df52f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,332 --> 00:00:11,342
Felirat: zscsaba Id?z?t?s: Gabi
zs_csaba@fremail.hu
2
00:00:51,683 --> 00:00:54,777
<i>H?lgyeim ?s uraim,
Simon Barsinister</i>
3
00:00:54,853 --> 00:00:56,821
<i>a vil?g leggonoszabb embere.</i>
4
00:00:56,888 --> 00:00:58,321
<i>Gonosz ?s ?r?lt volt.</i>
5
00:00:58,390 --> 00:01:02,326
<i>Simon ?s hibbant csatl?sa, Cad,
uralni akart?k a vil?got.</i>
6
00:01:02,394 --> 00:01:04,589
<i>De ezt minden alkalommal meghi?s?tottam,</i>
7
00:01:04,663 --> 00:01:07,860
<i>a valaha ?lt legnagyobb
szuperh?s...UNDERDOG!</i>
8
00:01:40,065 --> 00:01:41,464
H?lgyei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:08,551
<i>Previously on "Stargate SG1":</i>
2
00:00:08,640 --> 00:00:13,270
They are so cool.
Savour the moment, gentlemen.
3
00:00:15,560 --> 00:00:16,629
They're in trouble.
4
00:00:16,720 --> 00:00:20,076
- What would O'Neill do if he was here?
- You want me to shoot you?
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,639
- We're here to rescue you.
- We allowed ourselves to be captured...
6
00:00:26,720 --> 00:00:27,869
on purpose.
7
00:00:27,960 --> 00:00:32,476
This is great. Sneakin' around with you
in a Goa'uld pyramid on an alien planet.
8
00:00:32,560 --> 00:00:34,869
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,087 --> 00:00:04,157
à itt az én hõsöm.
2
00:00:21,447 --> 00:00:23,199
Ez egy gyártási megbeszélés.
3
00:00:23,287 --> 00:00:28,077
Elsõ jelenet, Felger laboratóriuma.
Jay Felger és az õ csinos asszisztense, Chloe...
4
00:00:28,167 --> 00:00:33,560
.. épp egy high-tech eszközzel foglalatoskodnak.
Dialógus, dialógus, dialógus...
5
00:00:33,647 --> 00:00:37,276
Ez az 'Avenger 2.0' kezdete.
Ez a robbanós jelenet.
6
00:00:37,367 --> 00:00:40,598
Ezt a mi vendég kameraman-unk,
Amy fogja felvenni nekünk,...
7
00:00:40,687 --> 00:00:42,678
.. mert nekem TV-t kell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:05,964
= Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã =
2
00:01:30,120 --> 00:01:35,156
Ãåðåâîä ñäåëà à "Endimon" mail: unicorn@r66.ru
3
00:01:35,644 --> 00:01:38,975
Ãïà ñèáî Ãìèòðèþ ÃùåÃêî çà ïîìîùü â ðåäà êöèè è êîððåêòèðîâêó.
[plagiat1980@mail.ru]
4
00:01:40,141 --> 00:01:41,309
Ãåðåãè ñåáÿ!
5
00:01:41,309 --> 00:01:43,812
Ãïà ñèáî çà ïîìîùü.
6
00:01:59,244 --> 00:02:01,871
Ãû áëà ãîäà ðÃû âà ì.
7
00:02:29,274 --> 00:02:32,235
"ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
8
00:02:29,691 --> 00:02:32,235
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,656 --> 00:00:05,547
= Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã =
2
00:01:39,759 --> 00:01:46,111
Ãåðåâîä ñäåëà à "Endimon" mail: unicorn@r66.ru
3
00:01:46,608 --> 00:01:54,641
Ãïà ñèáî Ãìèòðèþ ÃùåÃêî çà ïîìîùü â ðåäà êöèè è êîððåêòèðîâêó.
[plagiat1980@mail.ru]
4
00:02:30,702 --> 00:02:31,953
ÃóÃà ...
5
00:02:33,038 --> 00:02:35,081
Ãà òìåÃèå áóäóùåãî ëþäåé...
6
00:02:35,540 --> 00:02:37,751
Ãâåòà ñâåæåé êðîâè...
7
00:02:38,418 --> 00:02:40,211
à çà ùèùó áóäóùåå ëþäåé.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,586 --> 00:00:03,680
ELÃZÃLEG A CSILLAGKAPUBAN
2
00:00:03,883 --> 00:00:05,679
Annyira menõk!
3
00:00:05,722 --> 00:00:07,347
A pillanat zamata, uraim.
4
00:00:07,389 --> 00:00:08,849
A pillanat zamata.
5
00:00:11,016 --> 00:00:12,061
Ã, bajban vannak...
6
00:00:12,102 --> 00:00:14,021
Mit tenne O'Neill ezredes, ha itt lenne?
7
00:00:14,061 --> 00:00:15,980
Azt akarod, hogy lelõjelek?
8
00:00:18,317 --> 00:00:19,777
Itt vagyunk, hogy megmentsük magukat.
9
00:00:19,817 --> 00:00:23,573
Hagytuk magunkat elfogni... valamilyen céllal!
10
00:00:23,823 --> 00:00:24,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{133}{214}{y:i}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1":
{216}{332}Ãîëêîâà ñà ãîòèÃè.|Ãà ñëà äåòå ñå Ãà ìîìåÃòà , ãîñïîäà .
{389}{416}ÃÃ¥ ñà â áåäà .
{418}{502}Ãà êâî áè Ãà ïðà âèë Ã'Ãèéë Ãà Ãà øå ìÿñòî?|- Ãñêà ø äà òå çà ñòðåëÿì?
{565}{666}Ãîéäîõìå äà âè ñïà ñèì.|- Ãèå ïîçâîëèõìå äà Ãè ïëåÃÿò...
{668}{697}Ãà ðî÷Ãî.
{699}{812}ÃóäåñÃî Ã¥. Ãà ñå ïðîìúêâà ì ñ âà ñ â|Ãîà 'óëäñêà ïèðà ìèäà Ãà èçâúÃçåìÃà ïëà Ãåòà .
{814}{872}ÃäèÃñòâåÃîòî Ã
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 9, avenger, 2, tv, lol, repack,
original filename: Id019098.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:StarGate SG-1 [7x09] Avenger 2.0|http://napisy.gwrota.com
00:00:14:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:10:Poprzednio w Stargate SG-1
00:00:07:Przyszli?my z odsiecz?.
00:00:09:Celowo pozwolili?my si? schwyta?.
00:00:14:Jeste?my w piramidzie Goa'uld?w,|gdzie? na obcej planecie.
00:00:18:Brakuje tylko ?cigaj?cych nas Jaffa.
00:00:27:- Co znowu?|- Ocknij si?.
00:00:29:Masz skal? kalibracji ?r?d?a|zasilania pier?cieni?
00:00:32:Jest tutaj.
00:00:49:- Kt?ra godzina?|- Pyta?e? mnie o to samo dwie minuty temu.
00:00:53:- Powinna tu by? lada chwila.|- Spokojnie, Jay.
00:00:58:Stoimy u progu |wielkiego naukowego prze?omu.
00:01:01:T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,746 --> 00:00:17,683
1994 - CIUDAD DE PANAMÃ
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,318
Carã-te acasã !
3
00:01:19,732 --> 00:01:20,973
Sã mergem.
4
00:01:39,099 --> 00:01:43,195
Deschide ! Deschideti poarta !
Deschide poarta!
5
00:01:44,370 --> 00:01:46,270
Deschide odatã, eu sunt !
6
00:01:51,311 --> 00:01:52,471
Tu ...
7
00:01:53,079 --> 00:01:56,139
Pentru fiica mea. Amanda Jane.
8
00:02:10,130 --> 00:02:10,437
<b>R</b>
9
00:02:10,437 --> 00:02:10,744
<b>RÃ</b>
10
00:02:10,744 --> 00:02:11,051
<b>RÃZ</b>
11
00:02:11,051 --> 00:02:11,358
<b>RÃZB</b>
12
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: ice, princess, 2005, 1, cd, english, en, eng, toxic, 3,
original filename: Ice Princess - 2005 - 1CD - English - en - a7cce976de4078d4f3229f398a214262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,780 --> 00:02:29,475
Casey?
2
00:02:32,018 --> 00:02:34,782
- Something wrong, Mr. Bast?
- No, not at all.
3
00:02:34,854 --> 00:02:38,085
I was curious if you'd
started weighing college options.
4
00:02:38,158 --> 00:02:40,149
Options? Uh...
5
00:02:40,260 --> 00:02:42,820
Heard of the Helen Stoller
Physics Scholarship?
6
00:02:42,896 --> 00:02:43,954
No.
7
00:02:44,063 --> 00:02:47,931
It's given to a student from this state
who shows most promise in science.
8
00:02:48,034 --> 00:02:50,935
Wouldn't that be Ann or... Wyatt?
9
00:02:51,004 --> 00:02:52,938
No, it's y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,147 --> 00:00:05,881
= Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã =
2
00:01:30,099 --> 00:01:32,216
Ãåðåâîä ñäåëà à "Endimon" mail: unicorn@r66.ru
3
00:01:32,661 --> 00:01:35,345
Ãïà ñèáî Ãìèòðèþ ÃùåÃêî çà ïîìîùü â ðåäà êöèè è êîððåêòèðîâêó.
[plagiat1980@mail.ru]
4
00:01:36,179 --> 00:01:37,681
Ãâåò Ãà ÃóÃÃ¥?
5
00:01:38,932 --> 00:01:40,684
Ãòî îçÃà ÷à åò...
6
00:01:41,434 --> 00:01:43,311
...îãîÃü ïîñëåäÃåãî çà ïóñêà ?
7
00:01:54,155 --> 00:01:55,407
Ãêîðî...
8
00:01:56,282 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,770 --> 00:00:17,707
1994, PANAMA CITY
2
00:01:39,130 --> 00:01:43,191
Otvorite kapiju! Otvorite kapiju!
Otvorite kapiju!
3
00:01:44,410 --> 00:01:46,275
Otvorite kapiju odmah!
4
00:01:51,330 --> 00:01:52,456
Ti...!
5
00:01:53,090 --> 00:01:56,150
Za moju æerku.
Amanda Jane.
6
00:02:10,170 --> 00:02:14,800
OSVETNIK
7
00:02:16,130 --> 00:02:18,598
DVE GODINE KASNIJE
8
00:02:32,130 --> 00:02:34,598
- Gospodine Dexter. Zdravo.
- Washington.
9
00:02:36,250 --> 00:02:37,717
- Dobro jutro, G-dine.
- Dobro jutro.
10
00:02:37,810 --> 00:02:39,471
Potpišite se ovde, mol
Subtitles for Toxic Avenger, The
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 9, avenger, fin, 2, 5, fps,
original filename: 04b4a17185585e27d85b059996761e49.zip