Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Toward The Within
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:06:15:Po d?u?szej nieobecno?ci na estradzie,| po prawie trzech latach,
00:06:22:trzeba ponownie| wskrzesi? pewne sprawy.
00:06:25:Kiedy rozpoczyna si? koncert,| czujesz obaw?:
00:06:29:"Mo?e ju? si? nigdy nie wr?c?,| mo?e ju? nie potrafi? otworzy? tej rany?"
00:06:34:Ale kiedy sie otwiera,| bo to jednak jest mo?liwe,
00:06:38:chocia? nie od razu,| trzeba na to czasu,
00:06:41:widzisz, ?e utwory s? wci?? ?ywe,
00:06:43:a ty jeste? w stanie wyrazi? psychologi?,| zn?w dotrze? do sedna utworu.
00:06:57:Nie ma wi?kszej rado?ci.
00:06:59:I st?d czerpiemy satysfakcj?,| z tego, ?e umiemy naprawd?| wnikn?? do wn?trza utworu
00:07:06:i w pe?ni je wyrazi?.
00:07:08:Nazwa "Dead Can Dance"|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,750 --> 00:02:51,380
Dogovorjena sem z g. Terrill ob 2:00.
2
00:02:51,460 --> 00:02:53,340
Dobro jutro ga. Lovell.
3
00:02:53,420 --> 00:02:56,590
G. Terrill si je rezerviral èas za vas.
4
00:02:56,670 --> 00:02:58,470
Kako lepo.
5
00:03:09,230 --> 00:03:10,810
Kar sem.
6
00:03:12,600 --> 00:03:14,820
Lepo vas je spet vedeti ga. Lovell.
7
00:03:14,900 --> 00:03:16,940
Vstopite v mojo pisarno.
8
00:03:22,740 --> 00:03:24,160
Usedite se.
9
00:03:24,240 --> 00:03:25,910
Ali želite kaj popiti?
10
00:03:25,990 --> 00:03:27,120
Kaj imate?
11
00:03:28,330 --> 00:03:30
Subtitles for Toward The Within
keywords: war, within, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23076-War_Within,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2488}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:08,842
Gentlemen, these planets designated
P3575 and P3A577
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,304
have been submitted by Captain Carter's team
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,098
as possible destinations for your next mission.
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,268
SG units 1 and 2 will operate concurrently.
5
00:00:18,769 --> 00:00:21,355
You know, I'm kind of partial to P3575
if you don't mind taking P3A577.
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,859
- No I'll take 577.
- I'm not married to it.
7
00:00:26,068 --> 00:00:28,695
- No, no it's. - I want to be fair about it.
How about we flip f
Subtitles for Toward The Within
keywords: stargate, sg, 1, 10, 2, 1997, s01e0, the, enemy, within, amc, s01e02,
original filename: Stargate.SG-1(102)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
...fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
...como posibles destinos
para su próxima misión.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operarán en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilección por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ningún problema.
- No estoy casado con él.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ¿lanzamos una moneda?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,685 --> 00:01:50,146
Svake noæi, isti san.
2
00:01:50,389 --> 00:01:52,099
Ista strana planeta.
3
00:01:52,139 --> 00:01:53,474
Ali zašto?
4
00:01:53,872 --> 00:01:55,749
Šta pokušavaju da mi kažu?
5
00:02:01,594 --> 00:02:04,555
Prošlo je 34 godine otkada su
oni stigli na ovu planetu.
6
00:02:04,922 --> 00:02:06,674
I sada dani prolaze,
7
00:02:06,849 --> 00:02:09,727
preživeli su primorani
da žive u ograðenim gradovima.
8
00:02:09,005 --> 00:02:10,673
Ne živi u strahu.
9
00:02:11,162 --> 00:02:13,581
Zavetovana sam do kraja straha.
10
00:02:13,575 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3920}{4074}{Y:i}Deceiver of fools - Oszust g?upc?w
{4806}{4920}{Y:i}Opowiada? t? histori? tak wiele razy
{4930}{5002}{Y:i}O ?nie kt?rego nie by?o
{5015}{5130}{Y:i}O wolnym ?wiecie
{5145}{5211}{Y:i}Bawi si? twoim umys?em
{5220}{5312}{Y:i}jako wiara nast?pnym razem zanik?a szybko
{5320}{5430}{Y:i}On ro?nie silny z ich niezadowoleniem
{5430}{5556}{Y:i}To czyni go wolnym
{5622}{5761}{Y:i}Oszust serc | Oszust g?upc?w
{5727}{5790}{Y:i}On rz?dzi ze strachem
{5800}{5929}{Y:i}Oszust serc | Oszust g?upc?w
{5940}{6000}{Y:i}On rz?dzi zn?w
{6011}{6122}{Y:i}On ?ywi si? strachem | truje prawd?
{6140}{6230}{Y:i}By zyska? ich wiar? | by prowadzi?
{6240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BAIRRO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
à ele?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Abranda.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
<i>Ã ele.</i>
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
à ele.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
O alvo foi confirmado.
Identificação positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
<i>Vamos.</i>
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
Procedam com o alvo quando
não houver pessoas.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
Olá, Djamel. Como estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01:17,232
- Sim, mas eu jÃ
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - Czech - cz - e0e39fb3f3430ad97782f132ddb3c8fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,500
Titulky slo?il: Maestro
2
00:00:39,500 --> 00:00:48,500
Final Fantasy: Esence ?ivota
3
00:02:12,000 --> 00:02:16,500
SEN ZAZNAMEN?N
13. PROSINEC 2065
4
00:02:26,500 --> 00:02:30,500
Ka?dou noc ten sam? sen,
ta sam? divn? planeta.
5
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
Ale pro??
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
Co se mi to sna?? ??ct?
7
00:02:37,523 --> 00:02:39,500
ULO?IT? ANO/NE
SOUBOR ULO?EN
8
00:02:41,000 --> 00:02:44,500
U? to bude 34 let, kdy p?ist?li
na t?to planet?.
9
00:02:44,500 --> 00:02:49,500
Dny minuly. P?e?iv?? lid? byli donuceni
??t v za?t
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6802-Final_Fantasy__The_Spirits_Within_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{963}{1031}FANTEZIA FINALA
{1031}{1214}FANTEZIA FINALA|Spiritele ascunse
{3166}{3243}Vis înregistrat:|Decembrie 13 anul 2065
{3523}{3582}Ãn fiecare noapte acelaºi vis...
{3582}{3629}Aceaºi planetã ciudatã...
{3635}{3657}Dar de ce?
{3674}{3714}Ce vor sã-mi spunã?
{3875}{3946}Au trecut 34 de ani de când|au ajuns pe acestã planetã.
{3946}{4002}ªi nu trece o zi în care supravieþuitorii,
{4002}{4058}fortaþi sã trãiascã în oraºe închise...
{4058}{4098}sã nu tremure de fricã.
{4098}{4156}Am jurat sã pun capãt fricii.
{4156}{4217}Cred cã soluþia se aflã în visele mele.
Subtitles for Toward The Within
keywords: 1112, quantum, leap, s05e1, 9, the, beast, within, saints, english, motechnet, com, s05e19,
original filename: 11124-Quantum.Leap.S05E19.The.Beast.Within.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,661
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,948
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,545
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:30,862
<i>His only guide on this journey
Subtitles for Toward The Within
keywords: 1438, final, fantasy, the, spirits, within, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, rip,
original filename: 14389-Final_Fantasy__The_Spirits_Within_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:30,230
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:00:39,000 --> 00:00:43,270
FINAL FANTASY
Spiritele Din Noi
3
00:02:25,840 --> 00:02:30,920
Ãn fiecare noapte acelaºi vis.
Aceeaºi planetã ciudatã.
4
00:02:31,100 --> 00:02:36,310
Dar de ce?
Ce încearcã sã-mi spunã?
5
00:02:39,100 --> 00:02:45,400
Au trecut 34 de ani de când au venit
pe Pãmânt. ªi nu trece nici o zi...
6
00:02:45,500 --> 00:02:49,990
fãrã ca supravieþuitorii
sã nu trãiascã în fricã.
7
00:02:51,000 --> 00:02:56,590
Am jurat sã opresc aceastã fricã.
Rãspunsul se aflã în visele m
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy, the, spirit, within, 2001, 72, p, bluray, x26, 4, septic, portuguese, motechnet, com,
original filename: 9268-Final.Fantasy.The.Spirit.Within.2001.720p.BluRay.x264-SEPTiC.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,550 --> 00:02:18,553
SONHO GRAVADO
13 DE DEZEMBRO DE 2065
2
00:02:28,939 --> 00:02:33,193
Todas as noites, o mesmo sonho,
o mesmo estranho planeta.
3
00:02:33,568 --> 00:02:35,028
Mas porquê?
4
00:02:35,237 --> 00:02:37,781
Que estão eles a tentar dizer-me?
5
00:02:43,537 --> 00:02:46,957
Há 34 anos
que chegaram a este planeta.
6
00:02:47,207 --> 00:02:49,626
E nem um único dia passa
em que os sobreviventes...
7
00:02:49,835 --> 00:02:53,672
...forçados a viver em cidades
cercadas, não vivam com medo.
8
00:02:53,880 --> 00:02:56,007
Jurei pôr cobro a esse medo.
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, 2001, 2, ro,
original filename: sub_Final-Fantasy-The-Spirits-Within-2001_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{939}{1059}FANTEZIA FINALÃ
{3171}{3259}Vis înregistrat Decembrie 13.2065
{3541}{3600}In fiecare noapte acelaªi vis...
{3600}{3642}Aceeaºi planetã ciudatã...
{3653}{3685}Dar de ce?
{3692}{3738}Ce vor sã-mi spunã?
{3893}{3964}Au trecut 34 de ani de când|au ajuns pe acestã planetã.
{3964}{4006}ªi nu trece o zi în care supravietuitorii,
{4006}{4076}fortati sã trãiascã în orase închise...
{4076}{4116}sã nu tremure de fricã.
{4116}{4174}Am jurat sã pun capãt fricii.
{4174}{4235}Cred cã solutia se aflã în visele mele.
{4235}{4271}Intrebarea este,
{4271}{4343}Voi ajunge la timp sã salvez Pãmântul?
{7048}{7084}Unde es
Subtitles for Toward The Within
keywords: the, beast, within, 1982, 1, cd, portuguese, pt, dxa,
original filename: The Beast Within - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - 63e95d2cf2af931d4732cdf51a595c84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:29,661
A BESTA INTERIOR
2
00:02:33,319 --> 00:02:34,911
Obrigado.
3
00:02:50,203 --> 00:02:51,795
Ele diz que s?o mais tr?s kil?metros.
4
00:02:53,072 --> 00:02:56,132
A estrada para Jackson est? antes da placa de Nioba.
5
00:03:46,993 --> 00:03:48,688
Ainda me amas?
6
00:03:49,362 --> 00:03:52,024
- O que tens para me oferecer?
- Vem c?.
7
00:03:55,802 --> 00:04:00,262
Oh, merda! Disseste que era antes do sinal, n?o?
8
00:04:01,207 --> 00:04:03,698
Bem, agarra-te bem.
9
00:04:11,484 --> 00:04:12,644
Est?s bem?
10
00:04:40,813 --> 00:04:42,872
- Queres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4660}{4734}Co tu si? dzieje?!
{4779}{4838}Przepraszam!
{4842}{4896}Czy kto? mo?e mi to wyja?ni??!
{4900}{4954}Zbieramy informacje.
{4958}{5072}- W jakim celu?|- B?d? przydatne przy ob?awie.
{5078}{5160}Jakiej ob?awie?|Na kogo?
{5188}{5255}?artuje pani?
{5260}{5352}Nic tu nie ma.|Je?li szukacie Muldera, to tracicie czas.
{5356}{5424}- S?ucha mnie pan?|- Nie ja to wymy?li?em.
{5428}{5538}Wi?c czyj jest ten|genialnie g?upi pomys??!
{5547}{5639}Kto? m?g? mnie|o tym powiadomi?.
{5643}{5715}Biuro Muldera przeszukuj? agenci|w ramach jakiej? ob?awy FBI.
{5719}{5783}- Wiem.|To nie m?j pomys?.
{5787}{5845}Sam dopiero si? dowiedzia?em.
{5849}{592
Subtitles for Toward The Within
keywords: within, 2005, i, sau, the, cavern, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 26671-WIthIN_(2005_I)sau_The_Cavern-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,583 --> 00:01:24,777
We got it.
2
00:01:24,884 --> 00:01:27,375
-Yeah.
-Come on, let's do it.
3
00:01:27,487 --> 00:01:29,148
-Oh, my God!
-Pack it up.
4
00:01:29,255 --> 00:01:31,621
Tear down. We're heading to Asia.
5
00:01:47,107 --> 00:01:49,905
-Hey. Hey, how close are we?
-No problem.
6
00:01:50,009 --> 00:01:54,002
-No, how close are we?
-l say, ''No problem.''
7
00:01:54,447 --> 00:01:56,438
He said, ''No problem.''
8
00:01:57,684 --> 00:01:58,844
Great.
9
00:02:03,256 --> 00:02:06,623
-Hey, man, do you have to go so fast?
-Yeah!
10
00:02:07,227 --> 00:02
Subtitles for Toward The Within
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 2, the, enemy, within, 35, amc,
original filename: Id008106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37: Zesp?? kapitan Carter, wyznaczy? na kolejne cele waszych misji
00:00:41: planety P3-575 i P3A-577.
00:00:46: Oddzia?y SG-1 i Sg-2 b?d? pracowa? r?wnolegle.
00:00:50: Wola? bym P3-575, p?jdziesz na P3A?
00:00:56: Nie ma sprawy.
00:00:59: Mo?e ja o tym zdecyduj??!
00:01:02: Uwaga przybysze w drodze!
00:01:07:Ci Goa'uldowie s? cholernie uparci.
00:01:09:Chyba ich wkurzyli?my.
00:01:12:Zamykamy przes?on?.
00:01:17:"Nierozpoznany przybysz".
00:01:19:ALARM!
00:01:20:Oddzia?y obrony na stanowiska.
00:01:23:Ustaw samozniszczenie bazy na trzy minuty.
00:01:48:Do p?ki b?d? nas atakowa?, nigdzie nie p?jdziemy.
00:01:50:Przecie? nie b?d? robi? tego wiecznie.
00:01:53:Prawda?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:27,112
Temporada 01 - CapÃtulo 15
The Enemy Within
2
00:01:24,750 --> 00:01:26,471
Cuando lo piensas...
3
00:01:26,506 --> 00:01:29,755
...yo tomo todos los trabajos
que nadie más quiere.
4
00:01:29,790 --> 00:01:32,839
La pregunta es:
¿Por qué los quiero?
5
00:01:34,065 --> 00:01:37,718
Me he hecho esa pregunta
muchas veces...
6
00:01:37,753 --> 00:01:41,366
...y racionalizando respuestas
con cosas como horario flexible...
7
00:01:41,401 --> 00:01:44,649
...paisajes agradables, vacaciones
completamente pagas...
8
00:01:44,684 --> 00:01:48,113
...en luj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:59,000
HOMICÃDIO EM CASA
2
00:02:48,160 --> 00:02:50,800
Tenho uma entrevista
com o Sr. Terrill às 2:00h
3
00:02:50,920 --> 00:02:52,800
Oh! Boa tarde, Sra. Lovell.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,040
O Sr. Terrill alterou o seu horário
para recebê-la.
5
00:02:56,120 --> 00:02:57,920
Que amável!
6
00:03:08,600 --> 00:03:10,200
Por aqui.
7
00:03:12,040 --> 00:03:14,200
à um prazer vê-la
de novo, Sra. Lovell.
8
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Entre para o meu escritório.
9
00:03:22,160 --> 00:03:23,520
Sente-se.
10
00:03:23,600 --> 00:03:25,240
Quer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,167 --> 00:00:27,112
Temporada 01 - CapÃtulo 15
The Enemy Within
2
00:01:24,750 --> 00:01:26,471
Cuando lo piensas...
3
00:01:26,506 --> 00:01:29,755
...yo tomo todos los trabajos
que nadie más quiere.
4
00:01:29,790 --> 00:01:32,839
La pregunta es:
¿Por qué los quiero?
5
00:01:34,065 --> 00:01:37,718
Me he hecho esa pregunta
muchas veces...
6
00:01:37,753 --> 00:01:41,366
...y racionalizando respuestas
con cosas como horario flexible...
7
00:01:41,401 --> 00:01:44,649
...paisajes agradables, vacaciones
completamente pagas...
8
00:01:44,684 --> 00:01:48,113
...en luj
Subtitles for Toward The Within
keywords: within, 2005, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38585-WIthIN_(2005_I)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team|www.subs.ro
{2009}{2038}Gata.
{2040}{2100}- Da.|- Haide, s-o facem.
{2103}{2142}- Oh, Dumnezeule !|- Adunã.
{2145}{2202}Vom pleca spre Asia.
{2573}{2640}- Hei, cât de aproape suntem ?|- Nici o problemã.
{2643}{2738}- Nu, cât de aproape suntem ?|- Am spus "Nici o problemã".
{2749}{2797}A spus "Nici o problemã".
{2827}{2854}Grozav.
{2960}{3041}- Hei, trebuie sã mergi aºa repede ?|- Da !
{3055}{3110}- De ce ?|- Nu vreau sã pierd la fratele meu.
{3112}{3171}- Minunat !|- Bine, încerci sã ne rãstorni ?
{3694}{3723}Ãn sfârºit.
{3768}{3811}- Incredibil !|- Da.
{4013}{4087}Luaþi-vã bagajele.|De
Subtitles for Toward The Within
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, hebrew, he, 1x0, 3, the, enemy, within,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Hebrew - he - 8c628efe9c741df0849f50b01b312af0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{180}{298}?????, ????? ???? ?????????|P3575 ?-P3A577
{298}{358}??? ????? ?"? ??????|?? ????
{358}{448}?????? ?????? ??????|.???? ????
{448}{538}.?????? ?"?-1 ?-2 ????? ?? ?????
{538}{680}P3575-??? ????, ??? ?? ???? ?|P3A577 ?? ?? ???? ?? ???? ??
{687}{748}.?? ??? ??? ?? 557|.??? ?? ???? ???-
{748}{838}.??, ?? ??... -??? ???? ????? ????|????? ?? ?? ??? ???? ?????? ?? ??
{838}{898}?? ???? ?? ????? ??? ???? ????|.???. ?? ??? ???? ???? ????
{898}{1039}!???? ???? ?????|!????, ???? ???? ?????
{1048}{1138}.???????? ???? ??????
{1138}{1197}.??? ???? ?????? ????
{1229}{1289}.???? ?? ??????
{1380}{1405}{Y:i}- ?????: ???? ?? ????? -
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Z ARCHIWUM "X"|--WITHIN--
00:01:40:W POPRZEDNIM ODCINKU...
00:01:42:Wasze wydatki przekraczaj?|nasze standardy.
00:01:45:Zabrano mnie przez m??czyzn,
00:01:48:kt?rzy poddali mnie|testom medycznym,
00:01:51:kt?rych skutkiem|jest moja bezp?odno??.
00:01:53:[Zabieraj? uprowadzonych.]|[A ty by?a? uprowadzona.]
00:01:56:[Na tym polu co? by?o.]
00:01:58:Odrzuci?o mnie,|bo mnie nie chcia?o.
00:02:01:[Nie da si? pozna?, ?e to UFO.]
00:02:04:Co mog? powiedzie??|Straci?em go.
00:02:06:Znajdziemy go.
00:02:08:[Ci??ko mi w to uwierzy?...]
00:02:12:Jestem w ci??y.
00:03:47:Co tu si? dzieje?!
00:03:54:Czy kto? mo?e|mi to wyja?ni??!
00:03:57:Zbieramy informacje.
00:04:00:- W jakim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:43,427 --> 00:02:44,427
ÃÃÃãà ÃÃÃÃ
2
00:02:45,428 --> 00:02:48,428
Gabrielissa@hotmail.com
3
00:02:48,429 --> 00:02:50,765
áÃà ãæÃà ãà ÃáÃÃà ÃÃÃÃá
Ãäà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃäÃÃ
4
00:02:50,865 --> 00:02:52,734
ãÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃà áæÃá
5
00:02:52,800 --> 00:02:56,003
áÃà ÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃÃá ÃÃæáå áÃ
6
00:02:56,070 --> 00:02:57,872
ÃÃÃÃ
7
00:03:08,616 --> 00:03:10,217
ãä åäÃ
8
00:03:12,019 --> 00:03:14,221
ÃÃÃÃäà Ãä ÃÃÃà ÃÃäÃà ÃÃÃà áæÃá
9
00:03:14,288 --> 00:03:16,323
ÃÃÃÃ
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, czech, cz, fantasy,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - Czech - cz - 16e5c853699e46dc95874a76f5c9ed03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1018}FINAL FANTASY
{1018}{1218}FINAL FANTASY|Esence ?ivota
{3171}{3279}SEN ZAZNAMEN?N|13. PROSINEC 2065
{3519}{3614}Ka?dou noc ten sam? sen,|ta sam? divn? planeta.
{3638}{3686}Ale pro??
{3686}{3710}Co se mi to sna?? ??ct?
{3783}{3831}ULO?IT? ANO/NE|SOUBOR ULO?EN
{3866}{3951}U? to bude 34 let, co p?ist?li|na t?to planet?.
{3951}{4070}Dny minuly. P?e?iv?? lid? byli donuceni|??t v za?t?t?n?ch m?stech. Ve strachu.
{4094}{4214}Tenhle strach jsem se rozhodla ukon?it.|V???m, ?e m? sny jsou k tomu kl??em.
{4238}{4309}Ot?zka zn?: budu schopn? v?as zachr?nit Zemi?
{5474}{5568}STAR? NEW YORK
{7038}{7091}Kde jsi?
{11586}{11670}-Tohle je zak?za
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, czech, cz, fantasy,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - Czech - cz - b21255788ad70f13355cf1e1895d15e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,500
Titulky slo?il: Maestro
2
00:00:39,500 --> 00:00:48,500
Final Fantasy: Esence ?ivota
3
00:02:12,000 --> 00:02:16,500
SEN ZAZNAMEN?N
13. PROSINEC 2065
4
00:02:26,500 --> 00:02:30,500
Ka?dou noc ten sam? sen,
ta sam? divn? planeta.
5
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
Ale pro??
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
Co se mi to sna?? ??ct?
7
00:02:37,523 --> 00:02:39,500
ULO?IT? ANO/NE
SOUBOR ULO?EN
8
00:02:41,000 --> 00:02:44,500
U? to bude 34 let, kdy p?ist?li
na t?to planet?.
9
00:02:44,500 --> 00:02:49,500
Dny minuly. P?e?iv?? lid? byli donuceni
??t v za?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,445 --> 00:00:49,905
EL SISTEMA INTERNO
2
00:00:54,087 --> 00:00:56,954
1987
CIUDAD DE NUEVA YORK
3
00:01:02,862 --> 00:01:06,559
ESTA PELÃCULA
SE BASA EN HECHOS REALES
4
00:01:06,633 --> 00:01:09,193
Estoy aquÃ.
Está bien.
5
00:01:40,767 --> 00:01:43,429
Hola, ¿cómo está?
Tengo una carta para el 10 C.
6
00:01:43,503 --> 00:01:44,731
Entrégamela.
7
00:01:44,804 --> 00:01:46,772
Debo entregarla personalmente.
8
00:01:46,840 --> 00:01:48,171
Déjame ver qué es.
9
00:01:48,241 --> 00:01:50,766
Sólo trato de ayudar
a mi hermano.
10
00:01:50,844 --> 00:01:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,403 --> 00:03:16,405
¡¿Qué es esto?!
2
00:03:19,116 --> 00:03:20,492
Disculpen.
3
00:03:21,994 --> 00:03:24,705
¿Por favor, puede alguien decirme
qué sucede aqu�
4
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Estamos recopilando material.
5
00:03:26,707 --> 00:03:28,417
¿Para?
6
00:03:28,417 --> 00:03:31,920
Para cualquier cosa que pueda ser
relevante para la cacerÃa del hombre.
7
00:03:31,920 --> 00:03:35,883
¿Qué cacerÃa?
¿De qué hombre?
8
00:03:35,883 --> 00:03:38,302
Bromea, ¿verdad?
9
00:03:38,802 --> 00:03:43,098
Escuche, no hay nada allÃ.
Si buscan a Mulder, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:36,029
BARRIO LATINO, PARIS
2
00:00:43,710 --> 00:00:44,802
¿Es él?
3
00:00:48,748 --> 00:00:50,010
Ve despacio.
4
00:00:51,584 --> 00:00:52,551
<i>Es él</i>.
5
00:00:52,852 --> 00:00:54,285
Es él.
6
00:00:56,156 --> 00:00:59,319
Blanco ha sido confirmado.
Identificación positiva.
7
00:00:59,426 --> 00:01:00,188
<i>Vamos</i>.
8
00:01:00,493 --> 00:01:01,790
Vamos.
9
00:01:03,430 --> 00:01:06,831
<i>Procedan con el blanco</i>
<i>cuando no haya peatones</i>.
10
00:01:09,869 --> 00:01:13,635
Hola Djamel. ¿Cómo estás?
11
00:01:13,740 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:24:[Crickets chirping]
00:02:32:[Caroline]THANK YOU.
00:02:39:[Dog barking]
00:02:49:[Caroline] ANOTHER2 MILES, HE SAYS.
00:02:52:THE ROAD TO JACKSONIS JUST BEFORE THE NIOBA SIGN.
00:03:08:[Sound of chains]
00:03:21:[Footsteps]
00:03:26:AHH!
00:03:31:[Heavy breathing]
00:03:36:[Thunder]
00:03:47:STILL LOVE ME?
00:03:49:WHAT'LL YOU OFFER?
00:03:51:COME HERE.
00:03:55:OH, SHIT!
00:03:57:?YOU SAID IT WAS BEFORE THE SIGN, RIGHT
00:04:01:WELL, HANG ON.
00:04:11:YOU ALL RIGHT?
00:04:18:[Engine revving]
00:04:40:[Caroline]WANT ME TO HELP?
00:04:42:NO.
00:04:43:I GOTTA GO BACK TO THATGAS STATION FOR A TOW.
00:04:51:.LOCK UP ANYWAY
00:04:52:I WILL.
00:04:56:I WON'T BE LON
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5223-Final Fantasy The Spirits Within ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3518}{3577}.ëì ìéìä,à åúå çìåÃ
{3577}{3619}.à åúå ëåëá îåæø
{3630}{3662}?à áì ìîä
{3669}{3715}?îä äà îðñéà ìà îø ìé
{3870}{3941}.òáøå ëáø 34 ùðä îà æ|ùäà äâéòå ìëåëá æä
{3941}{3983},åòëùéå äéîéà çåìôéÃ
{3983}{4053}.äùåøãéà ðà ìöå ìçéåú|áòøé îçñåÃ
{4053}{4093}.ìà çééà áôçã
{4093}{4151}.à ðé ðùáòúé ìñééà à ú äôçã äæä
{4151}{4212}.à ðé îà îéðä ùäçìåîåú ùìé îçæé÷éà áîôúç
{4212}{4248},äùà ìä äéÃ
{4248}{4320}?äà à à ðé à äéä áæîï ìäöéì à ú ëãåÃ
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, cd, czech, cs, fantasy, cz,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 1CD - Czech - cs - 2ad1bc4c5a31e0830edab4732c554d19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1015}FINAL FANTASY|
{1015}{1215}FINAL FANTASY|Esence ?ivota
{3168}{3276}SEN ZAZNAMEN?N|13. PROSINEC 2065
{3516}{3611}Ka?dou noc ten sam? sen,|ta sam? divn? planeta.
{3635}{3683}Ale pro??
{3683}{3707}Co se mi to sna?? ??ct?
{3780}{3828}ULO?IT? ANO/NE|SOUBOR ULO?EN
{3863}{3948}U? to bude 34 let, kdy p?ist?li|na t?to planet?.
{3948}{4067}Dny minuly. P?e?iv?? lid? byli donuceni|??t v za?t?t?n?ch m?stech. Ve strachu.
{4091}{4211}Tenhle strach jsem se rozhodla ukon?it.|V???m, ?e m? sny jsou k tomu kl??em.
{4235}{4306}Ot?zka zn?: Budu schopn? v?as zachr?nit Zemi?
{5471}{5565}STAR? NEW YORK
{7035}{7088}Kde jsi?
{11583}{11667}-Tohle je zak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4660}{4734}Co tu si? dzieje?!
{4779}{4838}Przepraszam!
{4842}{4896}Czy kto? mo?e mi to wyja?ni??!
{4900}{4954}Zbieramy informacje.
{4958}{5072}- W jakim celu?|- B?d? przydatne przy ob?awie.
{5078}{5160}Jakiej ob?awie?|Na kogo?
{5188}{5255}?artuje pani?
{5260}{5352}Nic tu nie ma.|Je?li szukacie Muldera, to tracicie czas.
{5356}{5424}- S?ucha mnie pan?|- Nie ja to wymy?li?em.
{5428}{5538}Wi?c czyj jest ten|genialnie g?upi pomys??!
{5547}{5639}Kto? m?g? mnie|o tym powiadomi?.
{5643}{5715}Biuro Muldera przeszukuj? agenci|w ramach jakiej? ob?awy FBI.
{5719}{5783}- Wiem.|To nie m?j pomys?.
{5787}{5845}Sam dopiero si? dowiedzia?em.
{5849}{592
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
como posibles destinos
para su próxima misión.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operarán en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilección por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ningún problema.
- No estoy casado con él.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ¿lanzamos una moneda?
- ¿Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:39.79,00:00:41.66
FINAL FANTASY[br]
00:00:41.70,00:00:48.38
FINAL FANTASY[br]Sudvasintieji
00:00:48.42,00:00:50.25
FINAL FANTASY[br]
00:02:27.14,00:02:30.23
Kiekvienà naktá, tas pats sapnas.
00:02:30.23,00:02:32.11
Ta pati keista planeta.
00:02:32.11,00:02:35.57
Bet kodël?[br]Kà jie stengiasi man pasakyti?
00:02:41.82,00:02:45.62
Praëjo 34 metai nuo to laiko,[br]kai jie atvyko á ðià planetà .
00:02:45.62,00:02:49.58
Ir dabar, slenkant dienoms, iðlikusieji[br]priversti gyventi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,268 --> 00:00:10,719
<i>My name
is melinda gordon.</i>
2
00:00:10,777 --> 00:00:16,226
<i>I'm married, I live in a small town,
and I own an antique shop.</i>
3
00:00:16,318 --> 00:00:18,318
<i>I might be just like you.</i>
4
00:00:18,329 --> 00:00:22,404
<i>Except that from the time I was a little
girl, I knew that I could talk to the dead.</i>
5
00:00:23,486 --> 00:00:26,374
<i>Earthbound spirits,
my grandmother called them.</i>
6
00:00:26,810 --> 00:00:29,277
<i>They're stuck here because they
have unfinished business with the living</i>
7
00:00:29,313 --> 00:00:31,801
<i>an
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, greek, subtitle, www, mysubtitles, com, readme,
original filename: Final_Fantasy_The_Spirits_Within_(_Greek_Subtitle_)_-_www.mysubtitles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
äÿ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã¿ Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃÅûùÃâ úñÃâõòÃÂ¬ÃÆÃ±Ãâõ Ãâ¬ÃµÃÂùÃÂÃâ¡ÃµÃ¹ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ ñÃÂÃâ¡ÃµÃ¯Ã± Ãâ¬Ã¿Ã⦠üÃâ¬Ã¿ÃÂõïÃâõ ýñ Ãâ¡ÃÂÃÂ·ÃÆÃ¹Ã¼Ã¿Ãâ¬Ã¿Ã¹ÃÂ®ÃÆÃµÃâõ ñýìûÿóñ üõ Ãâ÷ý ÃÂúôÃÂ¿ÃÆÃ· Ãâ÷Ãâ ÃâñùýïñÃâ ̮̱Ãâ ( ̵̮ ÃÂýñ î Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ CD )
äñ Ãâ¬ÃµÃÂÃÂ¹ÃÆÃÆÃÅÃâõÃÂñ Ãâ¬ÃÂÿóÃÂìüüñÃâñ ñýñ
Subtitles for Toward The Within
keywords: final, fantasy:, the, spirits, within, 2001, 2, cd, czech, cz, fantasy, 1250, il,
original filename: Final Fantasy: The Spirits Within - 2001 - 2CD - Czech - cz - 163218b90f4adb27247aaa0b6f06f9f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{968}{1017}FINAL FANTASY|
{1018}{1218}FINAL FANTASY|Esence ?ivota
{3171}{3279}SEN ZAZNAMEN?N|13