Search Movie Subtitles results for total eclipse by relevance:
- Total Eclipse ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:10,340 --> 00:03:14,400
A veces habla en una especie de dialecto de licitación ...
2
00:03:14,450 --> 00:03:17,680
De la muerte que causa el arrepentimiento ...
3
00:03:17,720 --> 00:03:21,170
De los infelices hombres que sin duda existen ...
4
00:03:21,220 --> 00:03:25,250
De las tareas penosas y estremecedoras salidas.
5
00:03:26,860 --> 00:03:28,690
En las casuchas donde se emborracharon ...
6
00:03:28,730 --> 00:03:32,190
Ãl lloró viendo a los que nos rodearon ...
7
00:03:32,230 --> 00:03:35,030
Un ganado de la pobreza.
8
00:03:35,070 --> 00:03:38,400
Ãl levantó hasta borrachos negro en la calle.
9
00:03:38,440 --> 00:03:41,670
TenÃ
- Eclipse de uma Paix+?o.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:22,553
''Em Setembro de 1871 , Paul
Verlaine, um jovem poeta...
2
00:00:22,655 --> 00:00:26,557
recebeu uma carta das prov?ncias
com poemas de Arthur Rimbaud.
3
00:00:26,659 --> 00:00:30,561
Ele respondeu: 'Alma Maravilhosa,
junte-se a n?s.
4
00:00:30,663 --> 00:00:32,563
Voc? ser? bem-vindo.'
5
00:00:32,665 --> 00:00:37,568
A hist?ria a seguir foi tirada
diretamente da correspond?ncia...
6
00:00:37,670 --> 00:00:39,570
entre ambos.
7
00:00:39,672 --> 00:00:45,577
Verlaine era um grande poeta. E
Rimbaud, um g?nio revolucion?rio.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,58
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{510}1871 eylül ayýnda, |Genç ama tanýnmýþ bir þair olan Paul Verlaine,|
{524}{638}Taþradan gelen Arthur Rimbaud tarafýndan yazýlmýþ|8 sýra dýþý þiirin bulunduðu bir mektup aldý.|
{638}{681}Hemen bir cevap yazdý.|Mektubunda..|
{681}{862}-Sevgili yüce kiþi, bize geliniz.|Ãaðrýlýyorsunuz.. Bekleniyorsunuz.|Diyordu.|
{808}{974}Bundan sonra izleyecekleriniz onlarýn þiirlerinden|Ve mektuplarýndan alýnan gerçek hikayelerdir.|
{974}{1084}Verlaine büyük bir þairdi.|Bunun yanýnda Rimbaud bir dahi ve bir devrimciydi.|
{1085}{1202}16 yaþýndan 19 yaþýna kadar yazdýðý þiirler|Modern þiiri sonsuza dek deðiþt
- total.eclipse.1995.XviD.by.es pantalho.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
4 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,100 --> 00:00:22,000
Ãðåç ñåïòåìâðè 1871 Ãîë ÃåðëåÃ,
ìëà ä, Ãî âå÷å óòâúðäåà ïîåò â Ãà ðèæ,
2
00:00:22,001 --> 00:00:25,500
ïîëó÷à âà ïèñìî îò ïðîâèÃöèÿòÃ
ñúäúðæà ùî 8 ÃåâåðîÿòÃè ñòèõîòâîðåÃèÿ
3
00:00:25,501 --> 00:00:28,000
îò Ãÿêîé ñè Ãðòþð Ãåìáî.
4
00:00:28,301 --> 00:00:29,901
Ãîé âåäÃà ãà îòãîâà ðÿ:
5
00:00:29,902 --> 00:00:32,900
"Ãîÿ ñêúïà âåëèêà äóøà , åëà ïðè
Ãà ñ, òè ñè ïðèçâà Ã, òè ñè î÷à êâà Ã."
- Total Eclipse CD1.srt
- Total Eclipse CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-10-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
<i>?n septembrie 1871, Paul Verlaine,
un poet t?n?r dar deja stabilit ?n Paris,</i>
2
00:00:21,350 --> 00:00:24,000
<i>a primit o scrisoare din provincie
con?in?nd opt poeme extraordinare</i>
3
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
<i>scrise de un anume Arthur Rimbaud.</i>
4
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
<i>I-a r?spuns imediat, spun?ndu-i:
"Dragul meu, suflet mare,</i>
5
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
<i>vino la noi, e?ti somat,
e?ti a?teptat."</i>
6
00:00:29,700 --> 00:00:32,000
<i>Ceea ce urmeaz? este povestea lor
luat? direct din scrisorile ?i poeziile lor.</i>
7
- total.eclipse.1995.XviD.by.es pantalho.srt
- AVERTISMENT.txt.~1~
- AVERTISMENT.txt
- Hotii de subtitrari.jpg
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,150 --> 00:00:07,650
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.rosub.ro.</i>
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrãri.ro !</i>
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
EXCLUSIVITATE www.rosub.ro
(c) Clasic Team Romania
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
<i>Ãn septembrie 1871, Paul Verlaine,
un poet tânãr dar deja stabilit în Paris,</i>
5
00:00:21,350 --> 00:00:24,000
<i>a primit o scrisoare din provincie
conþinând opt poeme extraordinare</i>
6
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
<i>scrise de un anume Arthur Rimbaud.</i>
7
00:00:25,600 --> 00:
- Total Eclipse [1995] .CD1.srt
- Total Eclipse [1995] .CD2.srt
- total.eclipse.(3410108).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
00:03:38,441 --> 00:03:41,672
He had the pity a bad mother
has for s
- Robin Hood - 3x02 - Cause and Effect.HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x03 - Lost in Translation.HDTV.fov.en.srt
- Robin Hood - 3x08 - The King is Dead Long Live the King.720p HDTV.en.srt
- Robin Hood - 3x05 - Let The Games Commence.HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x06 - Do You Love Me .HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x09 - A Dangerous Deal.720p HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x13 - Something Worth Fighting For - Part 2.HDTV.en.srt
- Robin Hood - 3x12 - Something Worth Fighting For - Part 1.HDTV.BiA.en.srt
- Robin Hood - 3x01 - Total Eclipse.HDTV.bia.en.srt
- Robin Hood - 3x07 - Too Hot to Handle.HDTV.FoV.en.srt
- Robin Hood - 3x09 - A Dangerous Deal.HDTV.2009.en.srt
- Robin Hood - 3x13 - Something Worth Fighting For - Part 2.HDTV.haggis.en.srt
- Robin Hood - 3x09 - A Dangerous Deal.HDTV.BiA.en.srt
- Robin Hood - 3x10 - Bad Blood.HDTV.BIA.en.srt
- Robin Hood - 3x08 - The King is Dead Long Live the King.HDTV.BiA.en.srt
- Robin Hood - 3x11 - The Enemy of My Enemy.HDTV.en.srt
- Robin Hood - 3x04 - Sins of the Father.HDTV.FoV.en.srt
17 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,520
My name is Robin Hood
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,880
and this is an ambush!
3
00:00:17,920 --> 00:00:20,160
While there's people
going hungry...
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
While there's injustice
in this land...
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,600
Me and my men will
fight for what's right.
6
00:00:24,640 --> 00:00:28,160
And we take from the
rich to give to the poor.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,280
For a fairer world.
8
00:00:30,320 --> 00:00:34,440
Now you took that money off
people who can ill-afford it. So...
9
00:00:34,480 --> 00:00:35,720
- Episode-1---Total-Eclipse.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:35,800
England.
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,080
I will find him.
3
00:00:47,600 --> 00:00:49,480
Robin, stop! Robin! Stop!
4
00:00:55,720 --> 00:00:58,280
Robin!
5
00:00:58,280 --> 00:01:00,440
Do not do this! Give me that staff.
6
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
What?
7
00:01:02,000 --> 00:01:06,280
Eh? Eh? Robin!
8
00:01:06,280 --> 00:01:10,360
I said stop holding me back!
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,000
You can't do this alone.
10
00:01:12,000 --> 00:01:13,840
And what're you gonna do, Allan, eh?
11
00:01:13,840 --> 00:01:17,320
Tell me, what're y
- Total Eclipse CD2.srt
- Total Eclipse CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,346 --> 00:01:37,836
PodÃvej.
2
00:01:39,016 --> 00:01:40,813
VÃdÃÅ¡ to bÃlé?
3
00:01:40,851 --> 00:01:42,341
VidÃÅ¡?
4
00:01:52,163 --> 00:01:54,379
Londýn - O nìkolik mìsÃcù pozdìji.
5
00:01:53,697 --> 00:01:56,825
"Stal jsem se bájnou operou."
6
00:01:56,867 --> 00:02:01,350
"Vidìl jsem, že vÅ¡echna stvoøenÃ
jsou odsouzena ke Å¡tìstÃ."
7
00:02:04,975 --> 00:02:07,842
A co je tohle?
VracÃÅ¡ se zpátky z rýmu?
8
00:02:07,878 --> 00:02:11,282
"Ty tvary nejde pojmout..."
9
00:02:11,801 --> 00:02:14,195
"stìstà nelze uniknout."
10
00:02:14,818 -
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,392
Rujna 1871.
godine, Paul Verlaine,
2
00:00:19,392 --> 00:00:21,393
mladi, ali veæ dokazan
pjesnik u Parizu...
3
00:00:21,435 --> 00:00:23,479
primio je pismo
iz provincije koje
4
00:00:23,479 --> 00:00:25,690
je sadržavalo 8
izvanrednih pjesama...
5
00:00:25,732 --> 00:00:29,694
od jednog Arthura Rimbauda.
Odmah mu je odgovorio:
6
00:00:29,736 --> 00:00:33,698
"Draga, moja dušo, doðite kod
nas, pozvani ste, oèekujemo vas."
7
00:00:33,739 --> 00:00:37,702
Ono što slijedi je njihova prièa
preuzeta iz njihovih pisama i poezije.
8
00:00:37,744 -->
- total.eclipse.1995.XviD.txt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
traducerea si adaptarea
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
vladut andreescu
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
vladut_andreescu@yahoo.com
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
<i>Ãn septembrie 1871, Paul Verlaine,
un poet tânãr dar deja stabilit în Paris,</i>
5
00:00:21,350 --> 00:00:24,000
<i>a primit o scrisoare din provincie
conþinând opt poeme extraordinare</i>
6
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
<i>scrise de un anume Arthur Rimbaud.</i>
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
<i>I-a rãspuns imediat, spunându-i:
"Dragul meu, suflet mare,</i>
8
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
<i>vino la noi, eºti so
- Robin Hood - 3x01 - Total Eclipse.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,829 --> 00:00:35,029
L'Angleterre !
2
00:00:39,708 --> 00:00:41,008
Je le trouverai.
3
00:00:47,560 --> 00:00:49,810
- Robin, arrête !
- Allez, Robin !
4
00:00:56,685 --> 00:00:57,685
Robin !
5
00:00:58,496 --> 00:01:00,739
- Ne fais pas ça !
- Donne-moi cette arme !
6
00:01:00,859 --> 00:01:01,859
Quoi ?
7
00:01:05,825 --> 00:01:06,825
Robin !
8
00:01:06,952 --> 00:01:09,179
Arrêtez de me retenir !
9
00:01:10,905 --> 00:01:13,873
- Tu ne peux pas le faire seul.
- Que vas-tu faire ?
10
00:01:13,993 --> 00:01:16,154
Dis-moi ce que tu vas faire ?
Me dénoncer ?
- Total.Eclipse.1995.XviD.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Vèasih govori v nekem nežnem dialektu
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
o smrti, ki povzroèi obžalovanje
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
nesreènih ljudi, ki zagotovo obstajajo,
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
boleèih opravil in srce trgajoèih odhodov.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
V kolibah, kjer sva se zapijala,
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
je jokal, ko je videl tiste okoli naju,
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
èredo revšèine.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
Pobiral je pijance v temnih ulicah.
9
00:03:38,441 --> 00:03:41,672
Pomiloval ji
- Total Eclipse CD1.srt
- Total Eclipse CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,790 --> 00:00:52,090
Mã duc sã cumpãr un ziar.
2
00:00:52,110 --> 00:00:52,790
Sã nu stai mult.
3
00:01:37,590 --> 00:01:38,190
Priveºte acolo !
4
00:01:40,190 --> 00:01:40,790
Vezi ceva alb ?
5
00:01:47,790 --> 00:01:48,490
Este Anglia.
6
00:01:53,140 --> 00:01:54,890
<i>Londra - Câteva luni mai târziu</i>
7
00:01:54,940 --> 00:01:56,790
"Am devenit o operã fabuloasã."
8
00:01:58,090 --> 00:02:00,990
"Am vãzut cã toate acele creaturi
sunt condamnate la fericire."
9
00:02:06,090 --> 00:02:07,690
Ce-i asta ?
Te reîntorci la rimã ?
10
00:02:08,940 --> 00:02:11,990
"Am cãutat formele magice ale fericirii."
11
00:02:12
- Total Eclipse [1995] .CD1.srt
- Total Eclipse [1995] .CD2.srt
- total.eclipse.(3410108).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
00:03:38,441 --> 00:03:41,672
He had the pity a bad mother
has for s
- Total Eclipse [1995] .CD1.srt
- Total Eclipse [1995] .CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
0
- Total.Eclipse.1995.DVDRip.Xvi D-ViDEOMANiAK.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{99}{y:i}We wrzeÅniu 1871 roku m³ody lecz|{y:i}znany paryski poeta Paul Verlaine
{109}{164}{y:i}otrzyma³ list zawieraj¹cy|{y:i}osiem znakomitych wierszy
{169}{227}{y:i}autorstwa niejakiego|{y:i}Artura Rimbaud'a.
{236}{293}{y:i}Natychmiast odpisa³|{y:i}tymi s³owami:
{301}{361}{y:i}"Przyb¹dŸ jak najprêdzej,|{y:i}pokrewna duszo,
{370}{429}{y:i}wzywamy ciê, czekamy na ciebie. "
{438}{505}{y:i}Oto ich historia odtworzona|{y:i}na podstawie listów i wierszy.
{510}{563}{y:i}Verlaine by³ wspania³ym poet¹,
{571}{631}{y:i}ale Rimbaud by³ geniuszem,|{y:i}rozpocz¹³ rewolucjê w sztuce.
{635}{690}{y:i}Wiersze, jakie stworzy³|{y:i}od
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:17:{y:i}We wrzeÅniu 1871 roku m³ody lecz|{y:i}znany paryski poeta Paul Verlaine
00:00:21:{y:i}otrzyma³ list zawieraj¹cy|{y:i}osiem znakomitych wierszy
00:00:24:{y:i}autorstwa niejakiego|{y:i}Artura Rimbaud'a.
00:00:26:{y:i}Natychmiast odpisa³|{y:i}tymi s³owami:
00:00:29:{y:i}"Przyb¹dŸ jak najprêdzej,|{y:i}pokrewna duszo,
00:00:32:{y:i}wzywamy ciê, czekamy na ciebie. "
00:00:35:{y:i}Oto ich historia odtworzona|{y:i}na podstawie listów i wierszy.
00:00:38:{y:i}Verlaine by³ wspania³ym poet¹,
00:00:40:{y:i}ale Rimbaud by³ geniuszem,|{y:i}rozpocz¹³ rewolucjê w sztuce.
00:00:43:{y:i}Wiersze, jakie
There are more subtitles available for Total Eclipse
Click here to view them