Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Total Eclipse 1995 by relevance:
Subtitles for Total Eclipse 1995
keywords: total, eclipse, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Total Eclipse (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,347 --> 00:03:14,408
Sometimes he speaks
in a kind of tender dialect...
2
00:03:14,451 --> 00:03:17,682
of the death
which causes repentance...
3
00:03:17,721 --> 00:03:21,179
of the unhappy men
who certainly exist...
4
00:03:21,224 --> 00:03:25,251
of painful tasks
and heartrending departures.
5
00:03:26,863 --> 00:03:28,694
In the hovels
where we got drunk...
6
00:03:28,732 --> 00:03:32,190
he wept looking at those
who surrounded us...
7
00:03:32,235 --> 00:03:35,033
a cattle of poverty.
8
00:03:35,071 --> 00:03:38,404
He lifted up drunks
in the black streets.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
traducerea si adaptarea
2
00:00:07,750 --> 00:00:14,550
vladut andreescu
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
vladut_andreescu@yahoo.com
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,300
<i>Ãn septembrie 1871, Paul Verlaine,
un poet tânãr dar deja stabilit în Paris,</i>
5
00:00:21,350 --> 00:00:24,000
<i>a primit o scrisoare din provincie
conþinând opt poeme extraordinare</i>
6
00:00:24,100 --> 00:00:25,500
<i>scrise de un anume Arthur Rimbaud.</i>
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,600
<i>I-a rãspuns imediat, spunându-i:
"Dragul meu, suflet mare,</i>
8
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
<i>vino la noi, eºti so
Subtitles for Total Eclipse 1995
keywords: total, eclipse, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, de, uma, paix, uo,
original filename: Total Eclipse - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01e1fce2ddbca8d2ebd5b497f4341ce8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:22,553
''Em Setembro de 1871 , Paul
Verlaine, um jovem poeta...
2
00:00:22,655 --> 00:00:26,557
recebeu uma carta das prov?ncias
com poemas de Arthur Rimbaud.
3
00:00:26,659 --> 00:00:30,561
Ele respondeu: 'Alma Maravilhosa,
junte-se a n?s.
4
00:00:30,663 --> 00:00:32,563
Voc? ser? bem-vindo.'
5
00:00:32,665 --> 00:00:37,568
A hist?ria a seguir foi tirada
diretamente da correspond?ncia...
6
00:00:37,670 --> 00:00:39,570
entre ambos.
7
00:00:39,672 --> 00:00:45,577
Verlaine era um grande poeta. E
Rimbaud, um g?nio revolucion?rio.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,58
Subtitles for Total Eclipse 1995
keywords: total, eclipse, 1995, 1, cd, czech, cz, eclypse,
original filename: Total Eclipse - 1995 - 1CD - Czech - cz - 73c4628b2e4524261ce4373a95bd504f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,623 --> 00:00:22,081
V z??? 1871 b?sn?k Paul Verlaine, mlad?
ale v Pa???i ji? uzn?van?,
2
00:00:22,969 --> 00:00:26,353
dostal dopis z venkova, kter? obsahoval
osm mimo??dn?ch b?sn? od jist?ho
3
00:00:26,696 --> 00:00:28,028
Paula Verlaina.
4
00:00:28,892 --> 00:00:31,993
Okam?ite na dopis odepsal:
"V??en? ?lechetn? du?e,..
5
00:00:32,467 --> 00:00:35,946
p?ije?te s k n?m,
povol?v?m v?s, jste o?ek?v?n."
6
00:00:36,259 --> 00:00:39,513
To co v jejich p??b?hu n?sleduje,
vych?z? z jejich soukrom? korespondence.
7
00:00:40,177 --> 00:00:43,354
Pokud byl Verlaine skv?l?m b?sn?kem,
Subtitles for Total Eclipse 1995
keywords: total, eclipse, 1995, version8, 9, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Total Eclipse (1995) - VERSION89 - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{434}{510}1871 eylül ayýnda, |Genç ama tanýnmýþ bir þair olan Paul Verlaine,|
{524}{638}Taþradan gelen Arthur Rimbaud tarafýndan yazýlmýþ|8 sýra dýþý þiirin bulunduðu bir mektup aldý.|
{638}{681}Hemen bir cevap yazdý.|Mektubunda..|
{681}{862}-Sevgili yüce kiþi, bize geliniz.|Ãaðrýlýyorsunuz.. Bekleniyorsunuz.|Diyordu.|
{808}{974}Bundan sonra izleyecekleriniz onlarýn þiirlerinden|Ve mektuplarýndan alýnan gerçek hikayelerdir.|
{974}{1084}Verlaine büyük bir þairdi.|Bunun yanýnda Rimbaud bir dahi ve bir devrimciydi.|
{1085}{1202}16 yaþýndan 19 yaþýna kadar yazdýðý þiirler|Modern þiiri sonsuza dek deðiþt
Subtitles for Total Eclipse 1995
keywords: total, eclipse, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35750-Total_Eclipse_(1995)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:19,392
Rujna 1871.
godine, Paul Verlaine,
2
00:00:19,392 --> 00:00:21,393
mladi, ali veæ dokazan
pjesnik u Parizu...
3
00:00:21,435 --> 00:00:23,479
primio je pismo
iz provincije koje
4
00:00:23,479 --> 00:00:25,690
je sadržavalo 8
izvanrednih pjesama...
5
00:00:25,732 --> 00:00:29,694
od jednog Arthura Rimbauda.
Odmah mu je odgovorio:
6
00:00:29,736 --> 00:00:33,698
"Draga, moja dušo, doðite kod
nas, pozvani ste, oèekujemo vas."
7
00:00:33,739 --> 00:00:37,702
Ono što slijedi je njihova prièa
preuzeta iz njihovih pisama i poezije.
8
00:00:37,744 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{99}{y:i}We wrze?niu 1871 roku m?ody lecz|{y:i}znany paryski poeta Paul Verlaine
{109}{164}{y:i}otrzyma? list zawieraj?cy|{y:i}osiem znakomitych wierszy
{169}{227}{y:i}autorstwa niejakiego|{y:i}Artura Rimbaud'a.
{236}{293}{y:i}Natychmiast odpisa?|{y:i}tymi s?owami:
{301}{361}{y:i}"Przyb?d? jak najpr?dzej,|{y:i}pokrewna duszo,
{370}{429}{y:i}wzywamy ci?, czekamy na ciebie. "
{438}{505}{y:i}Oto ich historia odtworzona|{y:i}na podstawie list?w i wierszy.
{510}{563}{y:i}Verlaine by? wspania?ym poet?,
{571}{631}{y:i}ale Rimbaud by? geniuszem,|{y:i}rozpocz?? rewolucj? w sztuce.
{635}{690}{y:i}Wiersze, jakie stworzy?|{y:i}od 16 do 19 roku ?ycia
Subtitles for Total Eclipse 1995
keywords: total, eclipse, 1995, version8, 9, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, 1, ch, mrd,
original filename: Total Eclipse (1995) - VERSION89 - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,090 --> 00:00:21,270
1871 eylül ayýnda,
Genç ama tanýnmýþ bir þair olan Paul Verlaine,
2
00:00:21,860 --> 00:00:26,620
Taþradan gelen Arthur Rimbaud tarafýndan yazýlmýþ
8 sýra dýþý þiirin bulunduðu bir mektup aldý.
3
00:00:26,620 --> 00:00:28,410
Hemen bir cevap yazdý.
Mektubunda..
4
00:00:28,410 --> 00:00:35,940
-Sevgili yüce kiþi, bize geliniz.
Ãaðrýlýyorsunuz.. Bekleniyorsunuz.
Diyordu.
5
00:00:33,720 --> 00:00:40,610
Bundan sonra izleyecekleriniz onlarýn þiirlerinden
Ve mektuplarýndan alýnan gerçek hikayelerdir.
6
00:00:40,610 --> 00:00:45,220
Ve
Subtitles for Total Eclipse 1995
keywords: total, 1, eclipse, 1995, by, espantalho, hotii, de, subtitrari, jpg, avertisment,
original filename: total[1][1].eclipse.1995.XviD.by.espantalho.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIFÿÃC
ÿÃC
ÿÃâ¹a"ÿà ÿÃÿÃmHÃ!|Ã(">òTd±.V]Ãïâ¢
Ëýóè>6¹éóZèô®1[fâWÃyH¸ÃÂkbìÂZ·cÃù¢¬Ã®r;÷j2Ã1cÃVFÂ[1W|DÂsçê¦n6ýëH£0Å @Ëî6«XÃSB¾)r
»QÅ(E:ò4ëñŸA¡*`s+ÅÃðwt út<¤žeÃ_G¬V9Å|¹ðr·Æuã8uPËâ¢Â¤iùÃXÃS:µS7vv°h,£ä«Hëvâ°ÃâÅ¡Ãýâ°Ã·Â¬<~à ðYCB£TÃS±ÅÅ U|ã,
ÃÃÃ9÷Ãau{n§ô9rÃuºžþèZÃâa9xÃekâFCÃÂ¥eâ¤éþëHÃåýùéÃ