Search Movie Subtitles results for torture garden by relevance:
- Torture Garden [Freddie Francis, 1967].English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,569 --> 00:02:02,563
Yes, ladies and gentlemen, it's more
than an entertainment. It's a panacea.
2
00:02:02,740 --> 00:02:05,106
Well, a tonic.
That's it, ladies and gents.
3
00:02:05,276 --> 00:02:08,507
A tonic for jangled nerves
and tired blood.
4
00:02:08,680 --> 00:02:11,774
There's nothing like a good fright
for toning up the circulation.
5
00:02:11,950 --> 00:02:14,976
That's what you've got in here.
Yes, ladies and gents, it's in here.
6
00:02:15,153 --> 00:02:18,020
You'll shriek, you'll shudder,
you'll shiver...
7
00:02:18,189 --> 00:02:20,123
...but it's all in fun
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,034 --> 00:01:56,825
Dame i gospodo, ovo je više od
zabave. Ovo je lek za sve!
2
00:01:56,995 --> 00:01:59,270
To jest, tonik.
Tako je dame i gospodo.
3
00:01:59,435 --> 00:02:02,427
Tonik za istrzane živce
i umornu krv.
4
00:02:02,595 --> 00:02:05,587
Ništa ne diže tonus kao strah.
5
00:02:05,755 --> 00:02:08,748
To æete naæi ovde.
Dame i gospodo, izvolite!
6
00:02:08,916 --> 00:02:11,669
Ovde æete da vrištite i da se ježite...
7
00:02:11,836 --> 00:02:13,986
...ali sve je zabava
i niko neæe biti povreðen.
8
00:02:14,156 --> 00:02:16,227
Uzmite karte, dame i g
- Torture Garden [Freddie Francis, 1967].English.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,569 --> 00:02:02,563
Yes, ladies and gentlemen, it's more
than an entertainment. It's a panacea.
2
00:02:02,740 --> 00:02:05,106
Well, a tonic.
That's it, ladies and gents.
3
00:02:05,276 --> 00:02:08,507
A tonic for jangled nerves
and tired blood.
4
00:02:08,680 --> 00:02:11,774
There's nothing like a good fright
for toning up the circulation.
5
00:02:11,950 --> 00:02:14,976
That's what you've got in here.
Yes, ladies and gents, it's in here.
6
00:02:15,153 --> 00:02:18,020
You'll shriek, you'll shudder,
you'll shiver...
7
00:02:18,189 --> 00:02:20,123
...but it's all in fun
- Torture.Garden.1967.DVDRip.XviD .srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,450 --> 00:00:32,545
VRT MUÃENJA
2
00:01:57,876 --> 00:02:02,495
Da, dame i gospodo! To je više
od razonode. To je panacea.
3
00:02:02,715 --> 00:02:05,341
Ili bar okrepljujuæi napitak.
Tako je, dame i gospodo!
4
00:02:05,541 --> 00:02:08,672
Napitak za napete živce i umornu krv.
5
00:02:08,872 --> 00:02:11,811
Ništa nije bolje od dobre strave
za poboljšanje cirkulacije.
6
00:02:12,011 --> 00:02:15,086
To je ono što možete dobiti ovdje!
Da, dame i gospodo, ovdje unutra!
7
00:02:15,286 --> 00:02:18,231
Vrištat æete, naježit æete se,
drhtat æete,
8
00:02:18,431
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,034 --> 00:01:56,825
Dame i gospodo, ovo je više od
zabave. Ovo je lek za sve!
2
00:01:56,995 --> 00:01:59,270
To jest, tonik.
Tako je dame i gospodo.
3
00:01:59,435 --> 00:02:02,427
Tonik za istrzane živce
i umornu krv.
4
00:02:02,595 --> 00:02:05,587
Ništa ne diže tonus kao strah.
5
00:02:05,755 --> 00:02:08,748
To æete naæi ovde.
Dame i gospodo, izvolite!
6
00:02:08,916 --> 00:02:11,669
Ovde æete da vrištite i da se ježite...
7
00:02:11,836 --> 00:02:13,986
...ali sve je zabava
i niko neæe biti povreðen.
8
00:02:14,156 --> 00:02:16,227
Uzmite karte, dame i g
- Torture.Garden.1967.DVDRip.XviD .srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,450 --> 00:00:32,545
VRT MUÃENJA
2
00:01:57,876 --> 00:02:02,495
Da, dame i gospodo! To je više
od razonode. To je panacea.
3
00:02:02,715 --> 00:02:05,341
Ili bar okrepljujuæi napitak.
Tako je, dame i gospodo!
4
00:02:05,541 --> 00:02:08,672
Napitak za napete živce i umornu krv.
5
00:02:08,872 --> 00:02:11,811
Ništa nije bolje od dobre strave
za poboljšanje cirkulacije.
6
00:02:12,011 --> 00:02:15,086
To je ono što možete dobiti ovdje!
Da, dame i gospodo, ovdje unutra!
7
00:02:15,286 --> 00:02:18,231
Vrištat æete, naježit æete se,
drhtat æete,
8
00:02:18,431
- Torture Garden [Freddie Francis, 1967].Spanish.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,366 --> 00:00:32,637
<b>LAS TIJERAS DEL DIABLO</b>
2
00:01:57,639 --> 00:02:02,740
SÃ, damas y caballeros. Es más que
un entretenimiento, es una panacea.
3
00:02:02,775 --> 00:02:05,176
Bueno, un tónico.
Eso es, damas y caballeros.
4
00:02:05,211 --> 00:02:08,650
Un tónico para el
stress y la anemia.
5
00:02:08,685 --> 00:02:11,785
No hay nada como un buen susto
para tonificar la circulación.
6
00:02:11,820 --> 00:02:15,088
Es lo que obtendrán aquà dentro.
SÃ, damas y caballeros, está aquÃ.
7
00:02:15,123 --> 00:02:18,129
Gritarán, se estremecerán,
y temblarán...
- Torture Garden [Freddie Francis, 1967].Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,366 --> 00:00:32,637
<b>LAS TIJERAS DEL DIABLO</b>
2
00:01:57,639 --> 00:02:02,740
SÃ, damas y caballeros. Es más que
un entretenimiento, es una panacea.
3
00:02:02,775 --> 00:02:05,176
Bueno, un tónico.
Eso es, damas y caballeros.
4
00:02:05,211 --> 00:02:08,650
Un tónico para el
stress y la anemia.
5
00:02:08,685 --> 00:02:11,785
No hay nada como un buen susto
para tonificar la circulación.
6
00:02:11,820 --> 00:02:15,088
Es lo que obtendrán aquà dentro.
SÃ, damas y caballeros, está aquÃ.
7
00:02:15,123 --> 00:02:18,129
Gritarán, se estremecerán,
y temblarán...
- Torture.Garden.1967.DVDRip.XviD .srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:03,047
Ãà ìè è ãîñïîäà . Ãîâà å ïîâå÷å
îò çà áà âëåÃèå. Ãîâà å ëåêà ðñòâî!
2
00:02:03,287 --> 00:02:05,530
Ãëè ñòèìóëà Ãò.
Ãòî ãî, äà ìè è ãîñïîäà .
3
00:02:05,690 --> 00:02:08,814
Ãåêà ðñòâîòî çà îïúÃà òè Ãåðâè
è ìðà ÷Ãî Ãà ñòðîåÃèå.
4
00:02:09,095 --> 00:02:12,178
Ãîðöèÿ ñòðà õ øå òîÃèçèðÃ
êðúâîîáðà øåÃèåòî âè.
5
00:02:12,338 --> 00:02:15,342
Ãèæòå êà êâî âè î÷à êâà ,
äà ìè è ãîñïîäà . Ãî Ã¥ òóê.
- Torture.Garden.1967.DVDRip.XviD .srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:03,047
Ãà ìè è ãîñïîäà . Ãîâà å ïîâå÷å
îò çà áà âëåÃèå. Ãîâà å ëåêà ðñòâî!
2
00:02:03,287 --> 00:02:05,530
Ãëè ñòèìóëà Ãò.
Ãòî ãî, äà ìè è ãîñïîäà .
3
00:02:05,690 --> 00:02:08,814
Ãåêà ðñòâîòî çà îïúÃà òè Ãåðâè
è ìðà ÷Ãî Ãà ñòðîåÃèå.
4
00:02:09,095 --> 00:02:12,178
Ãîðöèÿ ñòðà õ øå òîÃèçèðÃ
êðúâîîáðà øåÃèåòî âè.
5
00:02:12,338 --> 00:02:15,342
Ãèæòå êà êâî âè î÷à êâà ,
äà ìè è ãîñïîäà . Ãî Ã¥ òóê.
- Torture Garden [Freddie Francis, 1967].English.srt
1 file(s), added on: 2010-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,569 --> 00:02:02,563
Yes, ladies and gentlemen, it's more
than an entertainment. It's a panacea.
2
00:02:02,740 --> 00:02:05,106
Well, a tonic.
That's it, ladies and gents.
3
00:02:05,276 --> 00:02:08,507
A tonic for jangled nerves
and tired blood.
4
00:02:08,680 --> 00:02:11,774
There's nothing like a good fright
for toning up the circulation.
5
00:02:11,950 --> 00:02:14,976
That's what you've got in here.
Yes, ladies and gents, it's in here.
6
00:02:15,153 --> 00:02:18,020
You'll shriek, you'll shudder,
you'll shiver...
7
00:02:18,189 --> 00:02:20,123
...but it's all in fun
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,366 --> 00:00:32,637
<b>LAS TIJERAS DEL DIABLO</b>
2
00:01:57,639 --> 00:02:02,740
SÃ, damas y caballeros. Es más que
un entretenimiento, es una panacea.
3
00:02:02,775 --> 00:02:05,176
Bueno, un tónico.
Eso es, damas y caballeros.
4
00:02:05,211 --> 00:02:08,650
Un tónico para el
stress y la anemia.
5
00:02:08,685 --> 00:02:11,785
No hay nada como un buen susto
para tonificar la circulación.
6
00:02:11,820 --> 00:02:15,088
Es lo que obtendrán aquà dentro.
SÃ, damas y caballeros, está aquÃ.
7
00:02:15,123 --> 00:02:18,129
Gritarán, se estremecerán,
y temblarán...
- Torture.Garden.1967.DVDRip.XviD -FRAGMENT.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,584 --> 00:02:00,985
Messieurs dames,
plus qu'un divertissement,
2
00:02:01,154 --> 00:02:02,587
c'est une panacée.
3
00:02:02,755 --> 00:02:05,121
C'est un fortifiant, en fait,
messieurs dames.
4
00:02:05,291 --> 00:02:08,522
Un fortifiant pour les nerfs en boule
et l'épuisement.
5
00:02:08,695 --> 00:02:11,789
Rien ne vaut une bonne frayeur
pour relancer la circulation.
6
00:02:11,965 --> 00:02:14,991
C'est ce que vous trouverez ici,
messieurs dames.
7
00:02:15,168 --> 00:02:18,035
Vous allez hurler, trembler,
et frissonner,
8
00:02:18,204 --> 00:02:20,138
mais sans
- Torture Garden - Le Jardin des Tortures - Freddie Francis - UK - 1967.FR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,584 --> 00:02:00,985
Messieurs dames,
plus qu'un divertissement,
2
00:02:01,154 --> 00:02:02,587
c'est une panacée.
3
00:02:02,755 --> 00:02:05,121
C'est un fortifiant, en fait,
messieurs dames.
4
00:02:05,291 --> 00:02:08,522
Un fortifiant pour les nerfs en boule
et l'épuisement.
5
00:02:08,695 --> 00:02:11,789
Rien ne vaut une bonne frayeur
pour relancer la circulation.
6
00:02:11,965 --> 00:02:14,991
C'est ce que vous trouverez ici,
messieurs dames.
7
00:02:15,168 --> 00:02:18,035
Vous allez hurler, trembler,
et frissonner,
8
00:02:18,204 --> 00:02:20,138
mais sans