Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tortoise Wins By A Hare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,179 --> 00:00:10,544
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:29,079 --> 00:00:30,239
ªi au pornit!
3
00:00:30,313 --> 00:00:33,146
Amândoi au plecat la fel într-un
start perfect, amândoi alergând bine.
4
00:00:33,216 --> 00:00:36,049
Iepurele încearcã s-o oboseascã
pe þestoasã accelerând de la început...
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,677
dar þestoasa îºi aleargã
propria cursã.
6
00:00:37,754 --> 00:00:40,222
Acum þestoasa trece
la conducere.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,726
ªi iepurele aleargã uºor,
pãstrându-ºi viteza pentru final.
8
00:00:
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 3, 4, 2, tortoise, wins, by, a, hare,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd3_-_42_-_Tortoise_Wins_By_A_Hare.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:29,950
<i>And there they go!</i>
2
00:00:30,025 --> 00:00:32,858
<i>They break evenly for a perfect start,</i>
<i>both running nicely.</i>
3
00:00:32,928 --> 00:00:35,761
<i>The hare tries to</i>
<i>wear the tortoise down with early speed...</i>
4
00:00:35,831 --> 00:00:37,389
<i>but the tortoise runs his own race.</i>
5
00:00:37,466 --> 00:00:39,934
<i>Now the tortoise moves up</i>
<i>and goes into the lead.</i>
6
00:00:40,002 --> 00:00:43,438
<i>And the hare moves along easily,</i>
<i>saving his speed for the home stretch.</i>
7
00:00:43,505 --> 00:00:46,474
<i>
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: 1309, tortoise, wins, by, a, hare, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13090-Tortoise Wins By A Hare ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,179 --> 00:00:10,544
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:29,079 --> 00:00:30,239
ªi au pornit!
3
00:00:30,313 --> 00:00:33,146
Amândoi au plecat la fel într-un
start perfect, amândoi alergând bine.
4
00:00:33,216 --> 00:00:36,049
Iepurele încearcã s-o oboseascã
pe þestoasã accelerând de la început...
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,677
dar þestoasa îºi aleargã
propria cursã.
6
00:00:37,754 --> 00:00:40,222
Acum þestoasa trece
la conducere.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,726
ªi iepurele aleargã uºor,
pãstrându-ºi viteza pentru final.
8
00
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: tortoise, wins, by, a, hare, 1943, na, fps, bugs, bunny,
original filename: 9094-Tortoise_Wins_by_a_Hare_(1943)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,179 --> 00:00:10,544
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:29,079 --> 00:00:30,239
ªi au pornit!
3
00:00:30,313 --> 00:00:33,146
Amândoi au plecat la fel într-un
start perfect, amândoi alergând bine.
4
00:00:33,216 --> 00:00:36,049
Iepurele încearcã s-o oboseascã
pe þestoasã accelerând de la început...
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,677
dar þestoasa îºi aleargã
propria cursã.
6
00:00:37,754 --> 00:00:40,222
Acum þestoasa trece
la conducere.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,726
ªi iepurele aleargã uºor,
pãstrându-ºi viteza pentru final.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,179 --> 00:00:10,544
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:29,079 --> 00:00:30,239
ªi au pornit!
3
00:00:30,313 --> 00:00:33,146
Amândoi au plecat la fel într-un
start perfect, amândoi alergând bine.
4
00:00:33,216 --> 00:00:36,049
Iepurele încearcã s-o oboseascã
pe þestoasã accelerând de la început...
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,677
dar þestoasa îºi aleargã
propria cursã.
6
00:00:37,754 --> 00:00:40,222
Acum þestoasa trece
la conducere.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,726
ªi iepurele aleargã uºor,
pãstrându-ºi viteza pentru final.
8
00:00:
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: rome, 2005, 1, cd, french, fr, 2x0, 4, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - French - fr - 009b5597a4e0b9f759fb87ed0646cf8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,555 --> 00:01:30,129
Pour www.forom.com
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,901
?pisode 2 x 04 :
Testudo et Lepus
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,435
Je veux de la musique.
Fais venir la fl?tiste.
4
00:01:51,708 --> 00:01:53,679
Elle est couch?e
avec des coliques, domina.
5
00:01:53,679 --> 00:01:55,596
Le joueur de lyre alors.
6
00:01:55,871 --> 00:01:58,500
Il est mort aux derni?res
Lupercales, domina.
7
00:01:58,640 --> 00:02:00,900
J'ai cherch? ? le remplacer
8
00:02:00,925 --> 00:02:03,200
mais ils co?tent tr?s cher
en ce moment.
9
00:02:03,596 --> 00:02:05,620
Il n'y a pas
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: rome, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e0, 4, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare, lol, s02e04,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Czech - cs - 208c00cecc2926b2c680ae75788b8904.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,555 --> 00:01:30,129
Vytvo?eno z titulk? pro forom.com
pro Titulky.com p?elo?il Le?ek
2
00:01:36,229 --> 00:01:37,901
Epizoda S02E04:
Testudo Et Lepus
(?elva a kr?l?k)
3
00:01:49,200 --> 00:01:51,435
Chci tady hudbu.
P?ive?te fl?tnistku.
4
00:01:51,708 --> 00:01:53,679
M? bolesti b?icha,
pan?.
5
00:01:53,679 --> 00:01:55,596
Tak tedy loutnistu.
6
00:01:55,871 --> 00:01:58,500
Zem?el minul? Lupercalie, pan?.
(starod?vn? sv?tek vyh?n?n? zl?ch duch?)
7
00:01:58,640 --> 00:02:00,900
Hledal jsem n?hradu,
8
00:02:00,925 --> 00:02:03,200
ale v tuto chv?li jsou
pom?rn? draz?.
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: rome, 2x0, 4, en, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare,
original filename: rome_2x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,555 --> 00:01:29,129
For www.forom.com
2
00:01:35,229 --> 00:01:36,901
Episode 2 x 04 :
Testudo Et Lepus
(The Tortoise And the Hare)
3
00:01:48,200 --> 00:01:50,435
I want music.
Bring the flute girl.
4
00:01:50,708 --> 00:01:52,679
Down with the gripes,
domina.
5
00:01:52,679 --> 00:01:54,596
The lyre player then.
6
00:01:54,871 --> 00:01:57,500
He died the last Lupercalia,
domina.
7
00:01:57,640 --> 00:01:59,900
I have been looking
for a replacement,
8
00:01:59,925 --> 00:02:02,200
but they are very expensive
at the moment.
9
00:02:02,596 --> 00:02:04,620
There's
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: rome, 2005, 1, cd, greek, gr, 2x0, 4, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Greek - gr - f522a34d03a4762ea6e798d44c2f85f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,030 --> 00:01:19,048
??????????===???????
2
00:01:19,049 --> 00:01:22,549
??????????===???????
3
00:01:22,550 --> 00:01:22,686
??????????===???????
4
00:01:22,686 --> 00:01:22,822
??????????===???????
5
00:01:22,822 --> 00:01:22,958
??????????===???????
6
00:01:22,958 --> 00:01:23,094
??????????===???????
7
00:01:23,094 --> 00:01:23,230
??????????===???????
8
00:01:23,230 --> 00:01:23,366
??????????===???????
9
00:01:23,366 --> 00:01:23,502
??????????===???????
10
00:01:23,502 --> 00:01:23,638
??????????===???????
11
00:01:23,638 --> 00:01:23,774
??????????===??
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: rome, 20, 4, hr, 2005, s02e0, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare, nbs, s02e04,
original filename: Rome(204-HR)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,701 --> 00:01:50,300
Quiero música.
Trae la flautista.
2
00:01:50,601 --> 00:01:52,300
LÃbrese de las penas, Señora.
3
00:01:52,601 --> 00:01:54,300
Entonces al que toca la lira.
4
00:01:54,901 --> 00:01:57,001
Murió la última Lupercalia.
5
00:01:57,601 --> 00:01:59,700
He estado buscando un reemplazante...
6
00:01:59,901 --> 00:02:02,200
...pero por ahora son muy caros.
7
00:02:02,601 --> 00:02:04,500
¿No hay nada de música?
8
00:02:05,101 --> 00:02:06,700
Althea canta bien.
9
00:02:07,801 --> 00:02:08,900
¿En verdad?
10
00:02:11,101 --> 00:02:14,300
Althea
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: rome, 2x0, 4, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, hare,
original filename: Rome - 2x04 - Testudo et lepus (the tortoise and the hare).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,701 --> 00:01:51,300
Quiero música.
Trae la flautista.
2
00:01:51,601 --> 00:01:53,300
LÃbrese de las penas, Señora.
3
00:01:53,601 --> 00:01:55,300
Entonces al que toca la lira.
4
00:01:55,901 --> 00:01:58,001
Murió la última Lupercalia.
5
00:01:58,601 --> 00:02:00,700
He estado buscando un reemplazante...
6
00:02:00,901 --> 00:02:03,200
...pero por ahora son muy caros.
7
00:02:03,601 --> 00:02:05,500
¿No hay nada de música?
8
00:02:06,101 --> 00:02:07,700
Althea canta bien.
9
00:02:08,801 --> 00:02:09,900
¿En verdad?
10
00:02:12,101 --> 00:02:15,300
Althea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,107 --> 00:00:14,238
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,261 --> 00:00:46,523
Nu ºtiu...
3
00:00:47,564 --> 00:00:51,660
dar ai avut vreodatã sentimentul
cã eºti urmãrit?
4
00:00:55,004 --> 00:00:57,438
"Urmãrit," spune.
5
00:01:01,444 --> 00:01:03,173
Rãbdare micuþule.
6
00:01:03,379 --> 00:01:05,939
Cina ta va sosi în curând.
7
00:01:06,015 --> 00:01:08,848
Un iepure micuþ, drãguþ ºi tandru.
8
00:01:09,519 --> 00:01:12,420
ªtii, aº fi putut jura
cã eram urmãrit.
9
00:01:12,789 --> 00:01:15,485
Dar cred cã e doar imaginaþia mea.
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 9, turtle, hare, ravydavy, s1e09,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - d996f5187df24e14ddfefd9f5b5d4351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,731 --> 00:00:38,531
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,440 --> 00:00:46,136
A TARTARUGA E A LEBRE
3
00:00:47,644 --> 00:00:49,373
<i>Em uma cidade
de pessoas perfeitas...</i>
4
00:00:49,479 --> 00:00:52,573
<i>a mais perfeita era a Brooke.</i>
5
00:00:54,718 --> 00:00:56,686
<i>Ela era decoradora...</i>
6
00:00:56,786 --> 00:00:58,777
<i>e s? sa?a com homens de sucesso.</i>
7
00:01:00,423 --> 00:01:02,414
<i>Para Brooke, todo s?bado ? noite...</i>
8
00:01:02,525 --> 00:01:04,993
<i>era como um baile de debutantes.</i>
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copilaºul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanicã...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape completã...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfectã.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dacã ai avea doar un creier adevãrat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micuþ...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui sã fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se întâmplã, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se întÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,197 --> 00:00:25,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,854
Grãbiþi-vã! Pe aici, prieteni.
3
00:00:39,255 --> 00:00:41,052
Da, doamnelor ºi domnilor...
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,184
cel mai mare munte de talent
care va fi prezentat vreodatã...
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,125
pe vreo scenã de vodevil.
6
00:00:46,596 --> 00:00:48,655
Cinci acte senzaþionale!
7
00:00:49,032 --> 00:00:50,966
Cincisprezece ºcene elaborate!
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,623
Scuzaþi-mã.
9
00:00:56,272 --> 00:00:59,605
Butterfingers ºi Clumsy:
Cei
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, 6, devil, may, hare,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_56_-_Devil_May_Hare.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,012 --> 00:00:53,947
I gotta watch out for them
Iow-fIying pIanes.
2
00:00:54,449 --> 00:00:56,644
A person's IiabIe to get a<i>....</i>
3
00:00:57,452 --> 00:00:59,477
What's aII the excitement about?
4
00:01:04,392 --> 00:01:06,155
What's up, doc?
5
00:01:14,736 --> 00:01:16,033
What's cooking?
6
00:01:16,137 --> 00:01:18,765
The Tasmanian DeviI's on the Ioose.
7
00:01:18,840 --> 00:01:21,274
Run! Run for your Iife!
8
00:01:22,777 --> 00:01:25,678
I don't even know
what a Tasmanian DeviI is.
9
00:01:26,481 --> 00:01:28,574
I better find out more about him.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,107 --> 00:00:14,238
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,261 --> 00:00:46,523
Nu ºtiu...
3
00:00:47,564 --> 00:00:51,660
dar ai avut vreodatã sentimentul
cã eºti urmãrit?
4
00:00:55,004 --> 00:00:57,438
"Urmãrit," spune.
5
00:01:01,444 --> 00:01:03,173
Rãbdare micuþule.
6
00:01:03,379 --> 00:01:05,939
Cina ta va sosi în curând.
7
00:01:06,015 --> 00:01:08,848
Un iepure micuþ, drãguþ ºi tandru.
8
00:01:09,519 --> 00:01:12,420
ªtii, aº fi putut jura
cã eram urmãrit.
9
00:01:12,789 --> 00:01:15,485
Dar cred cã e doar imaginaþia mea.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,197 --> 00:00:25,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:34,918 --> 00:00:38,854
Grãbiþi-vã! Pe aici, prieteni.
3
00:00:39,255 --> 00:00:41,052
Da, doamnelor ºi domnilor...
4
00:00:41,124 --> 00:00:44,184
cel mai mare munte de talent
care va fi prezentat vreodatã...
5
00:00:44,260 --> 00:00:46,125
pe vreo scenã de vodevil.
6
00:00:46,596 --> 00:00:48,655
Cinci acte senzaþionale!
7
00:00:49,032 --> 00:00:50,966
Cincisprezece ºcene elaborate!
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,623
Scuzaþi-mã.
9
00:00:56,272 --> 00:00:59,605
Butterfingers ºi Clumsy:
Cei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:13,108
Sexo en la ciudad
2
00:00:35,231 --> 00:00:39,031
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,940 --> 00:00:46,636
Temporada 1 - CapÃtulo 9
'La tortuga y la liebre'
4
00:00:48,144 --> 00:00:49,873
<i>En una ciudad de gente perfecta...</i>
5
00:00:49,979 --> 00:00:53,073
<i>...no habÃa nadie más perfecta
que Brooke.</i>
6
00:00:55,218 --> 00:00:57,186
<i>Era diseñadora de interiores...</i>
7
00:00:57,286 --> 00:00:59,277
<i>...y sólo salÃa
con los mejores partidos.</i>
8
00:01:00,923 --> 00:01:02,914
<i>Para Brooke,
cada sábado
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: sex, and, the, city, s01e0, 9, turtle, hare, v, 1, ravydavy, s01e09,
original filename: Sex.and.the.City.S01E09.The.Turtle.and.the.Hare.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.5.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: IsoD, Meso, nakinkuori
{500}{600}Oikoluku: maza
{1028}{1105}SINKKUELÃMÃÃ|Naimatarjous gay-mieheltä
{1138}{1195}Täydellisten ihmisten kaupungissa -
{1199}{1273}kukaan ei ollut|täydellisempi kuin Brooke.
{1312}{1417}Hän oli sisustussuunnittelija, joka|tapaili vain A-listan miehiä.
{1445}{1541}Hänelle joka lauantai oli|kuin koulun tanssiaiset.
{1624}{1682}Naimisiin päästyään -
{1683}{1765}paloimme kaikki halusta|nähdä, kuka oli se valittu.
{1802}{1888}Olinko ainoa, joka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:06,632
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:43,153 --> 00:01:44,279
Urãºti muzica.
3
00:02:14,818 --> 00:02:16,183
Ce se-ntâmplã doctore?
4
00:02:21,591 --> 00:02:24,355
ªi urãºti iepurii. Binee.
5
00:02:44,781 --> 00:02:47,716
Bineînþeles ºtii cã
asta înseamnã rãzboi!
6
00:03:26,155 --> 00:03:27,816
Perfect acustic!
7
00:03:37,267 --> 00:03:40,361
- Ajutor! Scoateþi-mã...
- Doamnelor ºi domnilor...
8
00:03:40,436 --> 00:03:43,633
va fi o întrerupere
inevitabilã în program.
9
00:03:46,209 --> 00:03:48,507
Pune o improviza
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: 1053, water, every, hare, 1952, na, fps, bugs, bunny,
original filename: 10536-Water,_Water_Every_Hare_(1952)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copilaºul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanicã...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape completã...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfectã.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dacã ai avea doar un creier adevãrat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micuþ...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui sã fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se întâmplã, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se întÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,635 --> 00:00:16,068
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:00,577 --> 00:01:02,807
Miami Beach în sfârºit!
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,143
Ultimul e un fraier!
Faceþi loc!
3
00:01:11,321 --> 00:01:14,290
Sã sãri pe cuburi de gheaþã îngheþi!
4
00:01:16,760 --> 00:01:20,093
Stai un pic, asta nu-mi pare
Miami Beach.
5
00:01:21,531 --> 00:01:23,624
Seamãnã mai mult cu California.
6
00:01:25,068 --> 00:01:28,401
Sã vedem acum. "Polul sud"!
7
00:01:28,471 --> 00:01:32,271
Ãnþeleg, ar fi trebuit s-o iau
la stânga la Albuquerque.
8
00:01:35,545 -->
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: 1352, water, every, hare, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13525-Water Water Every Hare ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,527 --> 00:00:11,892
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:58,535 --> 00:01:59,900
Copilaºul meu...
3
00:02:00,069 --> 00:02:02,469
capodopera mea mecanicã...
4
00:02:02,839 --> 00:02:04,602
aproape completã...
5
00:02:04,707 --> 00:02:06,698
aproape perfectã.
6
00:02:07,277 --> 00:02:10,974
Dacã ai avea doar un creier adevãrat...
7
00:02:33,336 --> 00:02:35,201
Cam micuþ...
8
00:02:35,772 --> 00:02:37,672
dar va trebui sã fie suficient.
9
00:02:46,850 --> 00:02:48,715
Ce se întâmplã, doctore? Ce...
10
00:02:49,819 --> 00:02:52,447
Ce se Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie sã fiu atent la avioanele
alea care zboarã jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoanã ar putea sãe...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se gãteºte?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A scãpat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru viaþa ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici mãcar nu ºtiu ce este
un Diavol Tazma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,571 --> 00:00:50,096
In a city of perfect people...
2
00:00:50,173 --> 00:00:53,574
no one was more perfect than Brooke.
3
00:00:54,711 --> 00:00:59,944
She was an interior designer
who only dated A-list guys.
4
00:01:00,016 --> 00:01:04,544
For Brooke, every Saturday night
was like the senior prom.
5
00:01:07,724 --> 00:01:10,352
So, when she got married...
6
00:01:10,427 --> 00:01:13,726
we were all dying to see
which one had made the cut.
7
00:01:15,465 --> 00:01:18,901
Was I the only one who remembered
that Brooke once described this man...
8
00:01:18,969 --> 00:01:21,8
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: 1962, sex, and, the, city, s01e0, 9, turtle, hare, argenteam, s01e09,
original filename: 19629.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:13,108
Sexo en la ciudad
2
00:00:35,231 --> 00:00:39,031
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,940 --> 00:00:46,636
Temporada 1 - CapÃtulo 9
'La tortuga y la liebre'
4
00:00:48,144 --> 00:00:49,873
<i>En una ciudad de gente perfecta...</i>
5
00:00:49,979 --> 00:00:53,073
<i>...no habÃa nadie más perfecta
que Brooke.</i>
6
00:00:55,218 --> 00:00:57,186
<i>Era diseñadora de interiores...</i>
7
00:00:57,286 --> 00:00:59,277
<i>...y sólo salÃa
con los mejores partidos.</i>
8
00:01:00,923 --> 00:01:02,914
<i>Para Brooke,
cada sábado
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, water, every, hare, 1952, schizo,
original filename: b9557cfd4807553b07157e4890124cee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<<
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:01:59:Moje dziecko...
00:02:00:moje arcydzie³o...
00:02:03:ju¿ prawie ukoñczone...
00:02:05:ju¿ prawie doskona³e.
00:02:07:Jeszcze tylko ¿yj¹cy mózg....
00:02:33:Troszkê za ma³y...
00:02:36:ale musi wystarczyæ.
00:02:47:Co jest doktorku? Co....
00:02:50:Co tu siê dzieje? Gdzie....
00:02:53:Gdzie ja jestem?
00:02:58:O, rany. OpóŸnienia, opóŸnienia...
00:03:01:nic tylko opóŸnienia.
00:03:09:ChodŸ, RudoIph.
00:03:14:W zamku jest królik na wolnoÅæi.
00:03:18:Przyprowadz go do mnie...
00:03:20:a ja ciê nagrodzê|gulaszem z paj¹ków.
00:03:44:MyÅl szybko, króliku.
00:03:45:Moja gwiazdko, sk¹d masz tak¹ okropn¹
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: everybody, wins, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, o, crime, que, mundo, esqueceu,
original filename: Everybody Wins - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a10da3d1cfdc93f7aaffc635358a95fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,315 --> 00:00:54,378
O CRIME QUE O MUNDO ESQUECEU
2
00:03:02,582 --> 00:03:05,915
Espere, N?o V?.
N?o V?. Espere!
3
00:03:10,390 --> 00:03:12,892
- Chegou bem na hora. Oi.
- Ol?.
4
00:03:12,892 --> 00:03:15,428
? ainda mais bonito
que na televis?o.
5
00:03:15,428 --> 00:03:20,333
Desculpe o atraso. Precisei ir buscar
o jornal, por aqui ? meio dif?cil.
6
00:03:20,333 --> 00:03:22,335
Podemos dar um tempinho
antes de irmos ? penitenci?ria?
7
00:03:22,335 --> 00:03:25,572
Espere um pouco. Apenas
concordei em vir conversar.
8
00:03:25,572 --> 00:03:28,374
Meu Deus, mas eu di
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: 1747, sex, and, the, city, 1x0, 9, turtle, hare, espanol,
original filename: 17474.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,073 --> 00:00:49,598
En una ciudad de las personas de ect de perf...
2
00:00:49,675 --> 00:00:53,076
nadie era más ect del perf que Brooke.
3
00:00:54,213 --> 00:00:59,446
Ella era un diseñador interior
quién sólo fechó a los tipos del Un-lista.
4
00:00:59,518 --> 00:01:04,046
Para Brooke, todas las noches del sábado
estaba como el mayor baile de gala.
5
00:01:07,226 --> 00:01:09,854
AsÃ, cuando ella se casó...
6
00:01:09,929 --> 00:01:13,228
nosotros éramos todo teñendo ver
cuál habÃa hecho el corte.
7
00:01:14,967 --> 00:01:18,403
Era yo el Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 348.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{30}{55}W poprzednich odcinkach...
{59}{113}Wpad?em przechodz?c, by powiedzie?|do widzenia, anielskow?osy.
{118}{159}Dzi? w nocy wyje?d?am do Vegas.
{163}{213}Naprawd? odchodzisz?|- Naprawd? odchodz?.
{218}{269}Musz? z tob? pilnie porozmawia?.
{274}{308}Sp??ni? si?. Sp??ni? si?.
{313}{378}Zosta?a? powo?ana |do czego? wi?cej, ni? mi?o??.
{382}{436}- Sta?a? si? wy?szym bytem.|- Ja?
{441}{527}Sk?d? wiem, ?e wszystko u?o?y si? dobrze.
{531}{586}Potrzebuj? Cordy, teraz.
{591}{667}Je?li co? us?ysz?, wy?l?|sygna? dymny. Uwa?ajcie na siebie...
{671}{724}...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2251}{2403}T?umaczenie i napisy: |L i h h y .
{2443}{2472}S?ysza?e? o tunelu.
{2574}{2641}Kt?rym wszyscy b?dziemy kroczy?, wcze?niej czy p??niej.
{2692}{2738}Na jego ko?cu s? drzwi.
{2832}{2905}A po drugiej stronie czeka na ciebie...
{2925}{2961}niebo...
{2989}{3108}...lub piek?o.
{3189}{3309}To te drzwi.
{4318}{4432}Sanatorium Grace Anderson|Specjalizacja opieka psychiatryczna.
{4437}{4483}Dlaczego ta pacjentka jest zamkni?ta?
{4484}{4525}Nie opowiedzieli Ci o Laurie Strode?
{4528}{4543}Nie...
{4552}{4585}Musia?a? o niej s?ysze?.
{4600}{4630}Siostra Michaela Myers'a...
{4647}{4691}Michaela Myers'a, tego seryjnego mordercy?
{4695}{476
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie sã fiu atent la avioanele
alea care zboarã jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoanã ar putea sãe...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se gãteºte?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A scãpat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru viaþa ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici mãcar nu ºtiu ce este
un Diavol Tazma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:06,632
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:43,153 --> 00:01:44,279
Urãºti muzica.
3
00:02:14,818 --> 00:02:16,183
Ce se-ntâmplã doctore?
4
00:02:21,591 --> 00:02:24,355
ªi urãºti iepurii. Binee.
5
00:02:44,781 --> 00:02:47,716
Bineînþeles ºtii cã
asta înseamnã rãzboi!
6
00:03:26,155 --> 00:03:27,816
Perfect acustic!
7
00:03:37,267 --> 00:03:40,361
- Ajutor! Scoateþi-mã...
- Doamnelor ºi domnilor...
8
00:03:40,436 --> 00:03:43,633
va fi o întrerupere
inevitabilã în program.
9
00:03:46,209 --> 00:03:48,507
Pune o improviza
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, water, every, hare, 1952, schizo,
original filename: Id024429.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:01:59:Moje dziecko...
00:02:00:moje arcydzie?o...
00:02:03:ju? prawie uko?czone...
00:02:05:ju? prawie doskona?e.
00:02:07:Jeszcze tylko ?yj?cy m?zg....
00:02:33:Troszk? za ma?y...
00:02:36:ale musi wystarczy?.
00:02:47:Co jest doktorku? Co....
00:02:50:Co tu si? dzieje? Gdzie....
00:02:53:Gdzie ja jestem?
00:02:58:O, rany. Op??nienia, op??nienia...
00:03:01:nic tylko op??nienia.
00:03:09:Chod?, RudoIph.
00:03:14:W zamku jest kr?lik na wolno??i.
00:03:18:Przyprowadz go do mnie...
00:03:20:a ja ci? nagrodz?|gulaszem z paj?k?w.
00:03:44:My?l szybko, kr?liku.
00:03:45:Moja gwiazdko, sk?d masz tak? okropn? fryzur??
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: rome, testudo, et, lepus, the, tortoise, and, ha, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#0, 4, testudoetlepus, el,
original filename: Rome Testudo et Lepus (The Tortoise and the Ha... - 2007 - 1CD - Greek - gr - 887b377ac09a05b2c44f0e3bd0c67d7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:15,030 --> 00:01:19,009
??????? ????????: RomeTeam
[apapazah, Tapame, togusa, trash_84, yiannis63]
QA: ????????
2
00:01:19,049 --> 00:01:22,549
???????????? ??????? ?????????:
wWw.GreekTvSubs.gr
3
00:01:22,550 --> 00:01:22,686
w
4
00:01:22,686 --> 00:01:22,822
wW
5
00:01:22,822 --> 00:01:22,918
wWw
6
00:01:22,958 --> 00:01:23,054
wWw.
7
00:01:23,094 --> 00:01:23,190
wWw.G
8
00:01:23,230 --> 00:01:23,326
wWw.Gr
9
00:01:23,366 --> 00:01:23,462
wWw.Gre
10
00:01:23,502 --> 00:01:23,598
wWw.Gree
11
00:01:23,638 --> 00:01:23,734
wWw.Greek
12
00:01:23,774 --> 00:01:23,870
wWw.GreekT
13
00:01:23,910 --> 00:01:24,006
wWw.GreekTV
14
00:01:24,046 --> 00:01:24,142
wWw.GreekTVs
15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Previamente en Angel:
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Hey, pensé que pasarÃa cerca y que dirÃa arrivederci, pelo de Ãngel.
Me estoy yendo para Vegas mañana por la noche.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
- ¿Realmente te vas?
- Realmente me voy.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
- Necesito hablar contigo en persona.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Estoy atrasada. Estoy atrasada.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
- Estás llamada para hacer algo que trasciende al amor.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Serás un ser superior.
- ¿Yo?
8
00:00:18,000 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Previamente en Angel:
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Hey, pensé que pasarÃa cerca y que dirÃa arrivederci, pelo de Ãngel.
Me estoy yendo para Vegas mañana por la noche.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
- ¿Realmente te vas?
- Realmente me voy.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
- Necesito hablar contigo en persona.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Estoy atrasada. Estoy atrasada.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
- Estás llamada para hacer algo que trasciende al amor.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Serás un ser superior.
- ¿Yo?
8
00:00:18,000 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,635 --> 00:00:16,068
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:00,577 --> 00:01:02,807
Miami Beach în sfârºit!
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,143
Ultimul e un fraier!
Faceþi loc!
3
00:01:11,321 --> 00:01:14,290
Sã sãri pe cuburi de gheaþã îngheþi!
4
00:01:16,760 --> 00:01:20,093
Stai un pic, asta nu-mi pare
Miami Beach.
5
00:01:21,531 --> 00:01:23,624
Seamãnã mai mult cu California.
6
00:01:25,068 --> 00:01:28,401
Sã vedem acum. "Polul sud"!
7
00:01:28,471 --> 00:01:32,271
Ãnþeleg, ar fi trebuit s-o iau
la stânga la Albuquerque.
8
00:01:35,545 -->
Subtitles for Tortoise Wins By A Hare
keywords: angel, s04e0, 3, the, house, always, wins, divx51, tdr, s04e03,
original filename: 87df7cb85c3ccfe0717e72bb52f48bb7.zip