Search Movie Subtitles results for torrents by relevance:
- Prince.of.Persia.The.Sands.of.Time.2010. HDRip_[torrents.ru].Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,947 --> 00:01:10,791
<i>Long ago, in a land far away, </i>
2
00:01:10,949 --> 00:01:15,323
<i>there once rose an empire,
that stretched from the steppes of China, </i>
3
00:01:15,552 --> 00:01:18,696
<i>to the shores of the Mediterranean. </i>
4
00:01:20,153 --> 00:01:24,033
<i>That empire was Persia. </i>
5
00:01:24,236 --> 00:01:27,962
<i>Fierce in battle,
wise in victory, </i>
6
00:01:28,157 --> 00:01:31,687
<i>where the Persian sword went,
order followed. </i>
7
00:01:32,640 --> 00:01:35,402
<i>The Persian King Sharaman, </i>
8
00:01:35,562 --> 00:01:42,274
<i>ruled wit
- Grease[1978]DvDrip[Eng]AnArchy-Torrents.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,191 --> 00:00:27,860
Ljubav
2
00:00:27,985 --> 00:00:32,448
Je jedna divna stvar
3
00:01:10,653 --> 00:01:13,114
Vraæam se u Australiju.
Neæu te videti ponovo.
4
00:01:13,239 --> 00:01:15,241
Ne govori tako, Sendi.
5
00:01:15,366 --> 00:01:17,034
Ali to je istina.
6
00:01:17,201 --> 00:01:22,164
Provela sam najlepše leto u životu.
Sada moram da odem. To nije fer.
7
00:01:31,299 --> 00:01:36,053
- Deni, nemoj sve da pokvariš.
- Sendi, želim da nam bude bolje.
8
00:01:36,178 --> 00:01:38,389
Deni, da li je ovo kraj?
9
00:01:38,514 --> 00:01:40,182
Naravno da nije.
- Harold.and.Maude.DVDrip[1971].CULT.TORRENTS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,167 --> 00:00:46,338
subS
* a n d a n t e *
2
00:01:03,480 --> 00:01:10,863
split+sYnc
* v a t e r L a n d ! *
3
00:01:10,904 --> 00:01:15,075
2CD riP+AC3
* b r e Y e r s *
4
00:01:15,117 --> 00:01:19,204
nOv 2oo2
* t E A M . L o V E i N A *
5
00:01:24,334 --> 00:01:26,753
# Don't be shy #
6
00:01:26,837 --> 00:01:29,965
#Just let your feelings
roll on by #
7
00:01:31,592 --> 00:01:33,927
# Don't wear fear #
8
00:01:34,011 --> 00:01:37,139
# Or nobody will know
you're there #
9
00:01:38,557 --> 00:01:41,226
#Just lift your head #
10
00:01:41,310 --> 00:01:44,354
- Atlantis.The.Lost.Empire.2001.x264.720p HDTVRip(hd-torrents.org) ro corectata.srt
- Atlantis.The.Lost.Empire.2001.x264.720p HDTVRip(hd-torrents.org) english.srt
2 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
29.970
2
00:00:16,583 --> 00:00:29,162
"... într-o singurã zi ºi-o noapte de nenorocire, insula
Atlantida a dispãrut în adâncurile mãrii." - Platon, 360 Ã.C.
3
00:00:40,707 --> 00:00:43,810
Prostule!
Ne-ai distrus pe toþi !
4
00:00:43,877 --> 00:00:47,381
Valul se mãreºte!
Trebuie sã avertizãm Atlantida!
5
00:00:47,447 --> 00:00:50,317
Prea târziu !
6
00:01:09,203 --> 00:01:15,976
Toatã lumea la adãposturi !
Toatã lumea la adãposturi !
7
00:01:19,012 --> 00:01:21,114
Pe aici majestate.
Repede!
8
00:01:21,181 --> 00:01:23,884
Kida, sÃ
- CSI NY - 4x02 - The Deep.HDTV.torrents.ru.ru.srt
1 file(s), added on: 2009-10-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,090 --> 00:01:32,460
à äà ...
2
00:01:32,470 --> 00:01:35,330
Ãà Ãèòà ðÃà ÿ êîìà Ãäà îïÿòü áà ñòóåò ÷òî ëè?
3
00:01:35,340 --> 00:01:37,860
Ãäåñü ðà Ãî óòðîì áûëî
ïîäâîäÃîå çåìëåòðåñåÃèå
4
00:01:37,870 --> 00:01:40,920
è îÃî âûïóñòèëî ïóçûðè
ìåòà Ãà è ìåðêà ïòà Ãà .
5
00:01:42,810 --> 00:01:44,470
Ãà øà æåðòâà òà ì.
6
00:01:44,480 --> 00:01:48,380
ÃòîïëåÃÃèê âñïëûë ïîñðåäè ïà ðóñÃîé ãîÃêè
ìåæäó Ãüþ-Ãîðêîì è Ãüþ-ÃæåÃ
- Desjat_negritjat_[torrents.ru].srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,100 --> 00:02:07,261
Hello gentlemen.
2
00:02:07,467 --> 00:02:11,267
If you're bounding for Negro
isle then take me with you.
3
00:04:38,650 --> 00:04:40,447
When the weather is bad,
4
00:04:40,649 --> 00:04:43,120
it's very difficult
to moor to this isle.
5
00:04:43,320 --> 00:04:47,380
And when south-west wind blows,
It quite impossible to moor.
6
00:05:29,831 --> 00:05:33,132
- Vera Klasorn.
- Have you been to these places
before?
7
00:05:34,404 --> 00:05:37,739
No, never. I'm not even
aquainted with my mistress.
8
00:05:38,109 --> 00:05:41,075
- Your mistress?
- Ye
- NCIS - 7x14 - Masquerade.HDTV.torrents.ru.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,778 --> 00:00:07,679
Ãà äÃî, ÿ ïðèøåë ñ òîáîé â áà ð.
2
00:00:07,980 --> 00:00:09,181
Ãåïåðü ïîøëè îòñþäà .
3
00:00:09,182 --> 00:00:11,016
Ãó óæ Ãåò.
4
00:00:11,017 --> 00:00:12,185
à öåëûé ãîä ñëóøà ë òâîè æà ëîáû Ãà òî,
5
00:00:12,686 --> 00:00:14,687
÷òî ó òåáÿ Ãåò äåâóøêè, òà ê âåäü?
6
00:00:14,688 --> 00:00:18,190
Ãó âîò, âñå äåâóøêè çäåñü.
7
00:00:18,191 --> 00:00:20,693
Ããó, ó ìåÃÿ ÃÃ¥ î÷åÃü ïîëó÷à åòñÿ
çÃà êîìèòüñÿ ñ äåâóø
- Atlantis-The-Lost-Empire-2001-x264-720p- HDTVRiphd-torrents-org-ro-corecta ta.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:06,006
29.970
2
00:00:16,583 --> 00:00:29,162
"... într-o singurã zi ºi-o noapte de nenorocire, insula
Atlantida a dispãrut în adâncurile mãrii." - Platon, 360 Ã.C.
3
00:00:40,707 --> 00:00:43,810
Prostule!
Ne-ai distrus pe toþi !
4
00:00:43,877 --> 00:00:47,381
Valul se mãreºte!
Trebuie sã avertizãm Atlantida!
5
00:00:47,447 --> 00:00:50,317
Prea târziu !
6
00:01:09,203 --> 00:01:15,976
Toatã lumea la adãposturi !
Toatã lumea la adãposturi !
7
00:01:19,012 --> 00:01:21,114
Pe aici majestate.
Repede!
8
00:01:21,181 --> 00:01:23,884
Kida, sÃ
- Grease[1978]DvDrip[Eng]AnArchy-Torrents.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,027 --> 00:00:27,697
¶ Love
2
00:00:27,822 --> 00:00:32,283
¶ Is a many splendoured thing
3
00:01:10,491 --> 00:01:12,947
I'm going to Australia,
I won't see you again.
4
00:01:13,077 --> 00:01:15,070
Don't talk that way, Sandy.
5
00:01:15,205 --> 00:01:16,863
But it's true.
6
00:01:16,997 --> 00:01:21,993
I've had the best summer of my life.
Now I have to go away. It isn't fair.
7
00:01:31,138 --> 00:01:35,883
- Danny, don't spoil it.
- Sandy, it's only making it better.
8
00:01:36,018 --> 00:01:38,223
Danny, is this the end?
9
00:01:38,353 --> 00:01:40,013
Of cours
- Babam_Ve_Oglum[torrents.ru].srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:39,960
Ãà äûê, ãäå òû áûë? à çâîÃèëà â ãà çåòó, â êëóá.
2
00:00:41,640 --> 00:00:43,480
Ãû ìîã áû ìÃÃ¥ ñêà çà òü,
÷òî áóäåøü ïîçäÃî, è...
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,360
- Ãû âîëÃîâà ëà ñü?
- ÃîÃå÷Ãî, ÿ âîëÃîâà ëà ñü.
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,440
ÃÃà åøü, òà ì ÷åðò-òå ÷òî òâîðèòüñÿ.
5
00:00:51,760 --> 00:00:53,120
Ãû ïèë.
6
00:00:53,680 --> 00:00:57,440
Ãà ñîâñåì ïî ÷óòü-÷óòü, ñ ìóæèêà ìè èç
ãà çåòû, îÃè òà ê Ã
- Generation Kill - 1x06 - Stay Frosty.HDTV.torrents.ru.ru.srt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,340 --> 00:02:04,713
ÃÃãëèéñêèå ñóáòèòðû: www.sub-way.fr.
Ãóññêèå ñóáòèòðû: nikietha@yandex.ru äëÿ bdstd
2
00:02:07,432 --> 00:02:09,143
<i> Ãòî, ÃóìÃóì. </i>
3
00:02:09,357 --> 00:02:11,667
<i> ÃîÃÿë ÃóìÃóì, Ãåìü Ãâà . Ãïåðåä. </i>
4
00:02:12,617 --> 00:02:14,748
<i> Ãà øè - Ãà þãå.
Ãïåðåä è îòñòóïèòü. </i>
5
00:02:14,868 --> 00:02:17,872
<i> T0T1A, ìîáèëèçîâà à è ãîòîâ ê çà ïèñè. </i>
6
00:02:17,992 --> 00:02:20,977
<i> ÃîÃÿë, Ãåìü Ãâà . ÃñÃî ïîÃÿë.
- Grease[1978]DvDrip[Eng]AnArchy-Torrents.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{603}{665}Mi³oÅæ
{670}{761}To wspania³a rzecz
{1693}{1767}Wracam do Australii.|Nie zobaczê ciê wiêcej.
{1768}{1805}Nie mów tak, Sandy.
{1806}{1848}To prawda.
{1849}{2026}To by³o najwspanialsze lato|w moim ¿yciu. To nie fair.
{2188}{2304}- Nie psuj tego, Danny.|- Chcê, ¿eby by³o lepiej.
{2305}{2381}Czy z nami ju¿ koniec?
{2382}{2439}Ale¿ sk¹d.
{2440}{2485}To dopiero pocz¹tek.
{2486}{2539}K³ania siê wam|Vince Fontaine.
{2540}{2604}Zacznijcie dzieñ od muzyki.
{2605}{2643}DziŠpocz¹tek roku.
{2644}{2724}Za naukê czas siê braæ,|mo¿esz jeszcze zdaæ.
{2725}{2835}Na dobry pocz¹tek mam dla was|mój ulubiony, klasyczny
- Taksi-bljuz.1990_[torrents.ru].srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,500 --> 00:02:45,093
Gde su Italijani?
2
00:02:45,196 --> 00:02:48,676
- Nema Italijana!
- Gde su?
3
00:02:48,779 --> 00:02:51,269
Ruski bel kanto!
4
00:02:51,374 --> 00:02:52,073
Hajde!
5
00:02:52,175 --> 00:02:57,870
<i>Uz stepenice zajedno koraèamo</i>
6
00:03:05,582 --> 00:03:09,739
Stani! Ne ovamo!
7
00:03:20,817 --> 00:03:23,782
<i>Uz stepenice...</i>
8
00:03:26,481 --> 00:03:27,528
Nagazi, Ortak!
9
00:03:27,697 --> 00:03:32,366
Platiæemo ti.
Ne brini. Vozi!
10
00:03:34,578 --> 00:03:36,518
Prestani.
11
00:03:37,520 --> 00:03:39,410
Dosta je bilo! LjoÅ
- Shanghai.Knights[2003]DvDrip[Eng]AnArchy -Torrents.by.Zalmoxys.51 5333.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,800 --> 00:03:04,263
Nu-i voie sã te holbezi
la Sigiliul Imperial.
2
00:03:24,411 --> 00:03:26,955
Am primit o scrisoare
de la Frate.
3
00:03:27,329 --> 00:03:29,540
O duce bine în America.
4
00:03:34,005 --> 00:03:36,174
Ãþi transmite dragostea lui.
5
00:03:42,764 --> 00:03:45,725
Fratele tãu e mort
pentru mine.
6
00:04:13,422 --> 00:04:15,674
Boxeri!
7
00:05:01,517 --> 00:05:04,145
Nici un pas mai departe.
8
00:05:04,187 --> 00:05:07,565
Paznicul Sigiliului Imperial.
9
00:05:07,648 --> 00:05:10,152
Exact omul pe care-l cãutam.
10
00:05:12,863 --> 00:05:14,4
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,700 --> 00:01:01,009
- Ãó, òû çà êîÃ÷èë?
- Ãà , âñ¸.
2
00:01:02,060 --> 00:01:03,812
Ãñòü åù¸ ïëà Ãû?
3
00:01:04,020 --> 00:01:06,853
à ìåÃÿ åñòü îäèà à äðåñ.
Ãà âòðà ïîéäó ïîñìîòðåòü.
4
00:01:07,060 --> 00:01:08,539
Ãóäà òû è䏸ü?
5
00:01:08,740 --> 00:01:10,093
Ãà ðà áîòó.
6
00:01:10,300 --> 00:01:11,699
ÃÃ¥ ðà Ãî?
7
00:01:11,900 --> 00:01:16,052
à ïîñëåäÃåå âðåìÿ ÷òî-òî ïîäîçðåâà þò...
Ãà äî ðà Ãî ïðèõîäèòü.
8
00:01:43,900 --> 00:01:45,811
ÃÃ
- sledopit_[torrents.ru].srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:38,398 --> 00:01:42,300
600 ãîäèÃè ïðåäè Ãîëóìá, ïî
êðà éáðåæèåòî Ãà ÃåâåðÃà Ãìåðèêà ,
1
00:01:42,435 --> 00:01:44,426
Ãà õëóëè ñâèðåïè çà âîåâà òåëè
êîèòî èñêà ëè äà ñå çà ñåëÿò ïî òåçè çåìè.
2
00:01:44,504 --> 00:01:47,268
Ãî Ãåùî ãè ñïðÿëî
3
00:01:48,408 --> 00:01:50,467
Ãñè÷êî, êîåòî ñëåäâà ïî-Ãà òà òúê Ã¥ - ÃåãåÃäà .
4
00:01:54,481 --> 00:02:06,349
http://divxsubtitles.web.data.bg/phpbb/ Ãðåäñòà âÿ:
-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-
ÃðåâîÃ
- Shanghai Knights.DVDRip.AnArchy-Torrents.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,858
Legenda Sincronizada por:
Alessandro_UFMS
2
00:00:04,858 --> 00:00:10,176
www.p2mbrasil.com
3
00:01:10,712 --> 00:01:16,029
"Shanghai Knights"
BATER OU CORRER EM LONDRES
4
00:02:31,599 --> 00:02:36,037
A CIDADE PROIBIDA - CHINA, 1887
5
00:02:59,508 --> 00:03:03,107
Você não tem permissão para
contemplar o Selo lmperial.
6
00:03:23,738 --> 00:03:25,898
Recebi uma carta de meu irmão.
7
00:03:26,377 --> 00:03:28,257
Ele está se saindo bem nos Estados Unidos.
8
00:03:33,055 --> 00:03:34,694
Ele envia seu amor, pai.
9
00:03:41,851 --> 00:03:44,170
- Waking_Life_(rus.eng)_[torrents.ru].eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,720 --> 00:00:37,278
LITTLE GIRL:
Pick a coIor.
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,436
-BIue.
-B-L-U-E. Pick a number.
3
00:00:43,080 --> 00:00:45,878
-Eight.
-1 , 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
4
00:00:46,080 --> 00:00:48,435
Pick one more number.
5
00:00:48,960 --> 00:00:50,871
-Fifteen.
-1 , 2, 3, 4. . .
6
00:00:51,080 --> 00:00:54,993
. . . 5, 6, 7, 8, 9, 1 0, 1 1 , 1 2,
1 3, 1 4, 1 5.
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,077
Pick another number.
8
00:00:57,400 --> 00:00:59,755
-Six.
-Okay.
9
00:01:03,600 --> 00:01:06,512
"Dream is destiny. "
10
00:02:30,400 --> 00:02:33,517
[GIGGLI
- Shanghai Knights.DVDRip.AnArchy-Torrents.en.sub
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,352 --> 00:04:14,616
Boxers!
2
00:05:00,466 --> 00:05:03,060
Not one step further.
3
00:05:03,136 --> 00:05:06,503
The keeper
of the lmperial Seal.
4
00:05:06,572 --> 00:05:09,097
Just the man l was looking for.
5
00:05:11,811 --> 00:05:13,335
A woman.
6
00:05:13,413 --> 00:05:15,745
You Chinese are
very progressive.
7
00:05:52,385 --> 00:05:54,353
A gift from an old friend.
8
00:05:55,588 --> 00:05:57,146
Wu Chow.
9
00:05:58,024 --> 00:06:00,686
He wanted me to send
his regards.
10
00:06:05,365 --> 00:06:06,525
Father!
11
00:06:53,346 --> 00:06:54,836
[ Gasp
- Babam_Ve_Oglum[torrents.ru].srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,960 --> 00:00:39,960
Ãà äûê, ãäå òû áûë? à çâîÃèëà â ãà çåòó, â êëóá.
2
00:00:41,640 --> 00:00:43,480
Ãû ìîã áû ìÃÃ¥ ñêà çà òü,
÷òî áóäåøü ïîçäÃî, è...
3
00:00:44,400 --> 00:00:46,360
- Ãû âîëÃîâà ëà ñü?
- ÃîÃå÷Ãî, ÿ âîëÃîâà ëà ñü.
4
00:00:46,800 --> 00:00:48,440
ÃÃà åøü, òà ì ÷åðò-òå ÷òî òâîðèòüñÿ.
5
00:00:51,760 --> 00:00:53,120
Ãû ïèë.
6
00:00:53,680 --> 00:00:57,440
Ãà ñîâñåì ïî ÷óòü-÷óòü, ñ ìóæèêà ìè èç
ãà çåòû, îÃè òà ê Ã
There are more subtitles available for Torrents
Click here to view them