Search Movie Subtitles results for torrent 2 by relevance:
- ._Chuadhvin Ka Chand.srt
- ._DDLJ_PT1.srt
- ._Mili.srt
- ._DDLJ_PT2.srt
- ._Fizasub1.srt
- ._Kati Patang.srt
- ._TDH.srt
- ._KYA LOVE STORY HAI.cd1.srt
- ._KYA LOVE STORY HAI.cd2.srt
- ._Paheli - DVDRip - XviD - 1CDRip [KaMaL].srt
- Ajooba (1991) - DVDRip - - XviD - - Part 1 - By Arwan.srt
- Ajooba (1991) - DVDRip - - XviD - - Part 2 - By Arwan.srt
- Ajooba (1991) - DVDRip - - XviD - By Arwan.torrent
13 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 RTEXTR*ch
- Le.Grand.Chef.2.Kimchi.Battle.2010.DVDRi p.XviD.AC3-ViSiON.NoRar.www.crazy-torrent.com_Subs_Englis h.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,240 --> 00:03:45,643
Touring 8 countries,
it must be Iong since you Ieft SeouI.
2
00:03:49,048 --> 00:03:51,141
It's been over 20 days.
3
00:03:51,283 --> 00:03:54,684
Any troubIes with the food?
4
00:03:56,388 --> 00:04:00,256
I miss Korean food very much.
5
00:04:01,460 --> 00:04:04,861
I see.
6
00:04:10,269 --> 00:04:11,964
You didn't have to...
7
00:04:12,071 --> 00:04:15,063
I've prepared some food
to suit your tastes.
8
00:04:15,174 --> 00:04:16,971
Try some.
9
00:04:21,180 --> 00:04:22,670
Thank you.
10
00:04:37,296 --> 00:04:38,695
How does it taste?
11
- cocaine.cowboys.ii.hustlin.with.(3633583 ).nfo
- Cocaine Cowboys 2 DVDRiP XViD A TEAM STUDIOUS.NoRar.www.crazy-torrent.com.txt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{581}{706}{y:b}KOKAINOWI KOWBOJE 2|Romans z Matk¹ Chrzestn¹
{2075}{2175}Jedziemy do Brookfield Village.
{2177}{2284}Zamieszka³em tam, kiedy mia³em 8 miesiêcy.
{2286}{2365}Od 98. zaczyna siê Oakland.
{2367}{2441}Tu równie¿ znajduje siê Brookfield, przy 98. Alei.
{2443}{2530}{y:i}Årednio zamo¿ni mieszkañcy Oakland
{2532}{2574}{y:i}mieszkaj¹ g³ównie na wzgórzach
{2576}{2628}{y:i}otaczaj¹cych miasto.
{2630}{2668}{y:i}Biedota...
{2670}{2702}{y:i}g³ównie czarni...
{2704}{2754}{y:i}¿yje w mieÅcie.
{2756}{2827}Brookfield by³a stosunkowo spokojn¹ okolic¹.
{2829}{2879}S¹siedzi ¿yli w dobrej komitywie.
{2881}{2982}Zamkniê
- Stressed Eric - 1x05 - Potato.DVD.torrent.br.srt
1 file(s), added on: 2010-02-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,733 --> 00:00:11,865
Maria!
2
00:00:12,108 --> 00:00:14,272
Estou super atrasado!
3
00:00:17,954 --> 00:00:20,897
ERIC, O ESTRESSADO
4
00:00:35,164 --> 00:00:36,557
Então ele disse...
5
00:00:36,809 --> 00:00:38,571
Feeble!
6
00:00:42,295 --> 00:00:44,383
BATATA
7
00:01:10,317 --> 00:01:12,663
Por favor, funcione.
8
00:01:16,105 --> 00:01:19,016
<i>Obrigado por selecionar
a Assistência aos Cegos.</i>
9
00:01:19,200 --> 00:01:21,276
Desligue!
10
00:01:21,795 --> 00:01:24,197
<i>Para saque, diga: "Dinheiro".</i>
11
00:01:24,512 --> 00:01:26,730
Dinheiro.
12
- Carlos 2010 Part 1-2-3 DVDRip XviD-FRAGMENT.CD1.NoRar.www.crazy-torrent.com.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:33,119
This film is the result of historical
and journalistic research.
2
00:00:33,120 --> 00:00:35,759
Because of controversial
gray areas in Carlos' life,
3
00:00:35,760 --> 00:00:37,639
the film must be viewed as a fiction
4
00:00:37,640 --> 00:00:40,879
tracing two decades in the life
of a notorious terrorist.
5
00:00:40,880 --> 00:00:45,079
His relations with other characters
have been fictionalized as well.
6
00:00:45,080 --> 00:00:48,199
The three murders in Rue Toullier are
the only events depicted in this film
7
00:00:48,200 --> 00:00:51,039
for which Il
- Carlos 2010 Part 1-2-3 DVDRip XviD-FRAGMENT.CD3.NoRar.www.crazy-torrent.com.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:33,999
This film is the result of historical
and journalistic research.
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,799
Because of controversial
gray areas in Carlos' life,
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,919
the film must be viewed as a fiction
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,759
tracing two decades in the life
of a notorious terrorist.
5
00:00:41,760 --> 00:00:46,450
His relations with other characters
have been fictionalized as well.
6
00:01:51,960 --> 00:01:52,590
Not bad!
7
00:01:56,040 --> 00:01:57,140
So much better!
8
00:04:13,520 --> 00:04:14,620
They just left.
9
00:04
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,780 --> 00:00:18,940
I hereby decree that
Prime Minister Cao Cao,
2
00:00:19,020 --> 00:00:21,500
...lead the Imperial Army,
3
00:00:21,540 --> 00:00:24,540
...to pacify the rebels Liu Bei
and Sun Quan.
4
00:00:24,620 --> 00:00:26,020
Thank you, Your Majesty.
5
00:00:43,620 --> 00:00:45,780
These people are loyal to the Han Empire.
6
00:00:45,860 --> 00:00:48,220
They followed us to
escape Cao Cao's regime.
7
00:00:49,220 --> 00:00:51,020
If we do not protect civilians,
8
00:00:51,100 --> 00:00:52,900
...then what is the meaning of this war?
9
00:00:55,780 --> 00:00:58,
- Cold.Prey 2 ORT torrent.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,792 --> 00:02:46,086
Imeli ste sreèo. Malce podhlajeni
ste in nekaj ozeblin imate.
2
00:02:46,461 --> 00:02:52,004
Kaj ste delali zunaj, na mrazu?
-Nisem našla stranišèa.
3
00:02:53,006 --> 00:02:59,176
Marie, èe ne najdete stranišèa,
me kar vprašajte.
4
00:03:20,227 --> 00:03:25,271
Kako je s starko?
-Nekaj ozeblin ima, niè hujšega.
5
00:03:28,898 --> 00:03:31,856
Lepo si naredila.
6
00:03:32,441 --> 00:03:37,048
Podpirata odbor glede zaprtja?
Proslavljata, da nas bodo zaprli?
7
00:03:37,214 --> 00:03:42,800
Ne. Nismo vsi zagrenjeni
starci, Hermann.
8
00:03:43,
- Stressed Eric - 1x05 - Potato.DVD.torrent.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,733 --> 00:00:11,865
Maria!
2
00:00:12,108 --> 00:00:14,272
Estou super atrasado!
3
00:00:17,954 --> 00:00:20,897
ERIC, O ESTRESSADO
4
00:00:35,164 --> 00:00:36,557
Então ele disse...
5
00:00:36,809 --> 00:00:38,571
Feeble!
6
00:00:42,295 --> 00:00:44,383
BATATA
7
00:01:10,317 --> 00:01:12,663
Por favor, funcione.
8
00:01:16,105 --> 00:01:19,016
<i>Obrigado por selecionar
a Assistência aos Cegos.</i>
9
00:01:19,200 --> 00:01:21,276
Desligue!
10
00:01:21,795 --> 00:01:24,197
<i>Para saque, diga: "Dinheiro".</i>
11
00:01:24,512 --> 00:01:26,730
Dinheiro.
12
00:01:26,891 --> 00:01:30,561
<i>Por favor, fale alto e
claro ao
- Carlos 2010 Part 1-2-3 DVDRip XviD-FRAGMENT.CD2.NoRar.www.crazy-torrent.com.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,999
This film is the result of historical
and journalistic research.
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,559
Because of controversial
gray areas in Carlos' life,
3
00:00:36,560 --> 00:00:38,399
the film must be viewed as a fiction
4
00:00:38,400 --> 00:00:41,759
tracing two decades in the life
of a notorious terrorist.
5
00:00:41,760 --> 00:00:46,450
His relations with other characters
have been fictionalized as well.
6
00:02:27,160 --> 00:02:28,620
Inspector Janda here!
7
00:02:28,640 --> 00:02:29,740
Attack at OPEC!
8
00:03:23,880 --> 00:03:24,570
Hands up!
9
- Le.Grand.Chef.2.Kimchi.Battle.2010.DVDRi p.XviD.AC3-ViSiON.NoRar.www.crazy-torrent.com_Subs_Englis h.srt
1 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,240 --> 00:03:45,643
Touring 8 countries,
it must be Iong since you Ieft SeouI.
2
00:03:49,048 --> 00:03:51,141
It's been over 20 days.
3
00:03:51,283 --> 00:03:54,684
Any troubIes with the food?
4
00:03:56,388 --> 00:04:00,256
I miss Korean food very much.
5
00:04:01,460 --> 00:04:04,861
I see.
6
00:04:10,269 --> 00:04:11,964
You didn't have to...
7
00:04:12,071 --> 00:04:15,063
I've prepared some food
to suit your tastes.
8
00:04:15,174 --> 00:04:16,971
Try some.
9
00:04:21,180 --> 00:04:22,670
Thank you.
10
00:04:37,296 --> 00:04:38,695
How does it taste?
11
- Jacques Cousteau Odyssey 01of12 The Nile 1 xvid ac3 www mvgroup org torrent [www.Fulldls.com].srt
- Jacques Cousteau Odyssey 02of12 The Nile 2 xvid ac3 www mvgroup org [www.Fulldls.com].srt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,001 --> 00:00:08,767
Sur son traJet vers le nord
? travers le continent africain,
2
00:00:08,938 --> 00:00:13,375
le Nil ne traverse pas seulement
l'espace, mais aussi le temps.
3
00:00:13,543 --> 00:00:18,037
Depuis des si?cles, le fleuve refl?te
le passage de b?tes et d'Hommes
4
00:00:18,214 --> 00:00:20,205
tout en ?tant pour eux source de vie,
5
00:00:20,383 --> 00:00:25,878
une vie peu diff?rente de celle
des 1 ers fermiers venus dans ce d?sert.
6
00:00:36,099 --> 00:00:39,933
Leur existence r?gl?e par la crue
et la d?crue du fleuve,
7
00:00:40,103 --> 00:00:45,131
bien d
- Cinderella.II-Dreams.Come.True[2002]DvDr ip[Eng]-Toxic3.torrent
- Cinderella.II-Dreams.Come.True[2002]DvDrip[Eng]-Toxic3.sr t
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,440 --> 00:00:41,000
Come on, Gus-Gus. Faster!
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
What's the hurry, Jaq-Jaq?
What's the hurry?
3
00:00:43,720 --> 00:00:47,000
Fairy Godmother's here. She's gonna
read us the Cinderelly story.
4
00:00:48,080 --> 00:00:50,520
Shh. Pom Pom.
5
00:01:18,560 --> 00:01:20,440
Come on, Gus!
6
00:01:22,160 --> 00:01:27,360
" Cinderella and the prince
lived happily ever after.
7
00:01:28,440 --> 00:01:30,320
The end. "
8
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
- We missed it?
- Mm-hmm.
9
00:01:34,920 --> 00:01:38,280
- Maybe you could read another one.
- Oh, I'm sorry, Gus...
10
00:01:38,400 --> 00:01:41,160
but that's
- Look_Who_is_Talking_1-2-3_[ENG]__Subtitl es.3626598.TPB.torrent
- Look Who's Talking (1989).Italian.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:37,240 --> 00:01:42,598
Credo che il tuo ragioniere
abbia pagato il vasellame due volte.
2
00:01:42,760 --> 00:01:46,753
Albert, smettila.
Io questo non posso più farlo.
3
00:01:46,920 --> 00:01:49,718
Mollie, io ti amo e tu ami me.
4
00:01:49,880 --> 00:01:54,396
Sei fantastico a letto
e sei il mio cliente più grosso...
5
00:01:54,560 --> 00:01:56,869
...ma sei anche sposato!
6
00:01:57,040 --> 00:02:03,195
Non incontrerò mai nessun altro
se continuerò a vedere te.
7
00:02:03,360 --> 00:02:07,319
Sto lasciando Beth.
E' questione di tempo.
8
00:02:07,480 --> 00:02:13,749
Ogni volta che dico "divorzio"
aumenta di due chili e mezzo.
9
- Dvenadtsat.stulyev.CD2.from.2.1971.rus.d vdrip.from.DVD9.by.Klaipeda.via.torrent.e2k.by.soperedi .srt
- Dvenadtsat.stulyev.CD1.from.2.1971.rus.d vdrip.from.DVD9.by.Klaipeda.via.torrent.e2k.by.soperedi .srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:18,319
Ãóðëèë Ãîì Ãà ðîäîâ.
2
00:00:18,840 --> 00:00:23,118
Ãîýò Ãèêèôîð Ãÿïèñ-Ãðóáåöêîé
áûë çäåñü ñâîèì ÷åëîâåêîì.
3
00:00:23,360 --> 00:00:29,356
Ãà çÃà ë êðà ò÷à éøèå ïóòè ê òåì îà çèñà ì,
ãäå áðûçæóò ñâåòëûå êëþ÷è ãîÃîðà ðÃ
4
00:00:29,840 --> 00:00:33,594
ïîä øèðîêîëèñòâåÃÃîé ñèÃüþ
âåäîìñòâåÃÃûõ æóðÃà ëîâ.
5
00:00:35,240 --> 00:00:38,949
- Ãîáðîå óòðî!
- Ã, Ãèêèôîð Ãÿïèñ-Ãðóáåöêîé
- Wall.Street.2.Money.Never.Sleeps.TS.XviD .UNDEAD.NoRar.www.crazy-torrent.com.srt
1 file(s), added on: 2010-10-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,790 --> 00:00:23,848
Un anillo.
2
00:00:26,827 --> 00:00:28,988
Un porta dinero de oro, sin dinero.
3
00:00:34,067 --> 00:00:36,865
Y un celular.
4
00:00:41,074 --> 00:00:43,872
Le dijeron la explosión cámbrica.
5
00:00:43,977 --> 00:00:46,878
Paro hace unos 530 millones de años.
6
00:00:47,848 --> 00:00:50,908
Y paso que durante los
siguientes 58 millones de
7
00:00:50,918 --> 00:00:53,978
años, la evolución avanzó
tan rápido, que aparecimos.
8
00:00:54,988 --> 00:00:56,785
La raza humana.
9
00:00:57,958 --> 00:01:00,051
Aun no pueden explicar que paso.
10
0
- Jacques Cousteau Odyssey 01of12 The Nile 1 xvid ac3 www mvgroup org torrent [www.Fulldls.com].srt
- Jacques Cousteau Odyssey 02of12 The Nile 2 xvid ac3 www mvgroup org [www.Fulldls.com].srt
2 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,001 --> 00:00:08,767
percorrendo metade do continente
africano rumo ao norte...
2
00:00:08,938 --> 00:00:13,375
o Niio n?o cobre s?
dist?ncia, mas tamb?m tempo.
3
00:00:13,543 --> 00:00:18,037
por s?cuios, o rio viu a passagem
de homens e animais...
4
00:00:18,214 --> 00:00:20,205
que tiram sua vida deie...
5
00:00:20,383 --> 00:00:25,878
vida ?s vezes pouco modificada desde
que os primeiros fazendeiros vieram.
6
00:00:36,099 --> 00:00:39,933
com a eXist?ncia reguiada
peia aita e baiXa do rio...
7
00:00:40,103 --> 00:00:45,131
muitos camponeses ainda irrigam
seus campos e tra
- Look_Who_is_Talking_1-2-3_[ENG]__Subtitl es.3626598.TPB.torrent
- Look Who's Talking (1989).Spanish.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:37,240 --> 00:01:42,598
Creo que tu contable ha pagado
dos veces por la cuberterÃa.
2
00:01:42,760 --> 00:01:46,753
Albert, para.
No puedo seguir con esto.
3
00:01:46,920 --> 00:01:49,718
Mollie, yo te quiero y tú a mÃ.
4
00:01:49,880 --> 00:01:54,396
Albert, en la cama eres genial
y eres mi mayor cliente...
5
00:01:54,560 --> 00:01:56,869
...¡pero estás casado!
6
00:01:57,040 --> 00:02:03,195
Nunca me enamoraré de otro
si sigo viéndote.
7
00:02:03,360 --> 00:02:07,319
Ya sabes que voy a dejar a Beth.
Es sóIo cuestión de tiempo.
8
00:02:07,480 --> 00:02:13,749
Cada vez que hablo de divorcio,
pierde tres kilos.
9
00:02:13,920 -->
- Ben.Hur.2010.Part.II.READNFO.HDTV.XviD.N oRar.www.crazy-torrent.com.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{53}{96}{Y:i}Do Oktawiusza Messali:
{79}{189}{Y:i}OpuÅcisz Jeruzalem|w wojskowym konwoju do Cezarei.
{165}{223}Jeszcze siê poÅcigamy.
{242}{352}Przybêdzie Symonides|z twoj¹ narzeczon¹.
{352}{405}Wyjdziesz za mnie?
{395}{439}Messala tu jest!
{458}{501}Przyda³byŠmi siê, Judo.
{491}{554}Po czyjej jesteÅ stronie,|Judo Ben Hurze?
{539}{611}Tu nie chodzi o strony.
{616}{717}PowinniÅmy pokierowaæ Pi³ata|do garnizonu.
{760}{813}Uwaga!
{880}{923}Braæ go!
{1014}{1081}To by³ wypadek!
{1081}{1134}Wstawaj!
{1158}{1216}U
- Look Who's Talking (1989).Hungarian.srt
- Look_Who_is_Talking_1-2-3_[ENG]__Subtitl es.3626598.TPB.torrent
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:37,289 --> 00:01:42,647
A könyvelõd kétszer fizette ki
az evõeszközöket.
2
00:01:42,809 --> 00:01:46,802
Hagyd abba, Albert!
Ãn ezt nem csinálom tovább.
3
00:01:46,969 --> 00:01:49,767
Mollie, szeretlek, és
te is szeretsz.
4
00:01:49,929 --> 00:01:54,445
Isteni veled az ágyban, és
vonzó a csekkszámlád, -
5
00:01:54,609 --> 00:01:56,918
- de nõs vagy!
6
00:01:57,089 --> 00:02:03,244
Ãs nem szeretek bele másba,
amÃg veled találkozom.
7
00:02:03,409 --> 00:02:07,368
Elhagyom Beth-t, de
ez nem megy azonnal!
8
00:02:07,529 --> 00:02:13,798
Ahányszor meghallja, hogy
"válás", lefogy 2 kilót.
9
00:02:13,969 --> 00:02:17,
There are more subtitles available for Torrent 2
Click here to view them