Search Movie Subtitles results for torre by relevance:
- Inferno Na Torre Cd1.[PtB].srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,480 --> 00:05:19,110
-Como foi a viagem?
-Bem.
2
00:05:19,569 --> 00:05:22,489
-Levará o plano adiante?
-A todo o vapor.
3
00:05:22,740 --> 00:05:25,118
Há algo que o faça mudar de idéia?
4
00:05:25,368 --> 00:05:27,204
Não, nada.
5
00:05:27,582 --> 00:05:29,835
Há um velho ditado que diz:
6
00:05:31,421 --> 00:05:34,800
"Por muito que as coisas
aqueçam de dia...
7
00:05:35,092 --> 00:05:38,264
-...não há..."
-"Não há nada para fazer à noite."
8
00:05:38,514 --> 00:05:42,354
Que diabo vai fazer à noite
no meio de lugar nenhum?
9
00:05:43,104 --> 00:05:44,
- Cerro Torre - Schrei aus Stein (1991).srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,292 --> 00:00:20,495
¡Qué dÃa!
2
00:00:20,496 --> 00:00:23,705
Durante años quise triunfar
haciendo montañismo...
3
00:00:23,706 --> 00:00:25,410
Era el campeonato mundial.
4
00:00:25,411 --> 00:00:27,516
Estaba yo en la cúspide.
5
00:00:27,517 --> 00:00:32,530
Hasta pude persuadir a mi amigo
Roccia a venir al espectáculo.
6
00:00:32,531 --> 00:00:37,244
Ese mismo dÃa cometÃ
el peor error de mi vida.
7
00:00:38,247 --> 00:00:39,450
Y algo más, que
sigue perturbándome.
8
00:00:39,752 --> 00:00:43,762
La piqueta.
9
00:00:52,789 --> 00:01:01,814
GRITO DE PIEDR
- Stargate Atlantis 2x15 La torre.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,443
Si esperamos que esa gente
tenga algo para comerciar...
2
00:00:14,483 --> 00:00:15,560
...estamos perdiendo el tiempo.
3
00:00:16,002 --> 00:00:18,199
Según parece, apenas tienen bastante
comida para alimentarse a sà mismos...
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,877
...y su tecnologÃa, bueno, digamos
que esto lo resume todo.
5
00:00:22,516 --> 00:00:26,073
Establecer buenas relaciones con los
vecinos no es sólo cuestión de comercio.
6
00:00:26,113 --> 00:00:28,119
Correcto, ¿pero necesitamos
hacernos amigos...
7
00:00:28,192 --> 00:00:31,027
...de todas las
- Inferno Na Torre Cd2.[PtB].srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,545
Graças a Deus!
2
00:00:42,311 --> 00:00:44,523
Parem aqui!
3
00:00:44,815 --> 00:00:45,983
-Alto!
-Chega!
4
00:00:46,233 --> 00:00:47,861
Não empurrem.
5
00:00:58,419 --> 00:01:00,630
Vai levar horas descê-los todos.
6
00:01:00,922 --> 00:01:05,429
Sugiro que quem tenha coração forte
e seja magro use as escadas.
7
00:01:05,722 --> 00:01:09,351
-São 135 andares.
-Sempre descendo.
8
00:01:27,797 --> 00:01:30,092
Está mais perto do que disseram.
9
00:01:32,054 --> 00:01:35,059
Vamos tentar pelo sul.
Talvez esteja desimpedido.
10
00:01:49,8
- Cerro.Torre.Schrei.aus.stein. CD1.txt
- Cerro_Torre_Schrei_aus_stein_ CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:19:To by³ mój wielki dzieñ.|Czeka³em na niego tyle lat.
00:00:22:Mistrzostwa Åwiata we wspinaczce sportowej|by³y moim dzie³em.
00:00:25:Stan¹³em u szczytu kariery.
00:00:27:Nawet mój przyjaciel Roccia,|zaszczyciæ mia³ nas swoim udzia³em.
00:00:31:Tego dnia,|pope³ni³em te¿ najgorszy b³¹d w ¿yciu.
00:00:36:Ten czekan nie daje mi spokoju.
00:00:41:Cholerny stary czekan.
00:00:51:KRZYK KAMIENIA
00:01:08:Chcê mieæ dwa ujêcia z boku.
00:01:12:Tak ustawcie kamery w czasie zawodów.
00:01:17:Wszystkie Åwiat³a bêd¹ z boku.
00:01:22:Zróbmy próbê. Zapalcie tutaj i tutaj.
00:01:25:Maj¹ oÅ
- cerro.torre.schrei.aus.stein. cd1.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:19:To by³ mój wielki dzieñ.|Czeka³em na niego tyle lat.
00:00:22:Mistrzostwa Åwiata we wspinaczce sportowej|by³y moim dzie³em.
00:00:25:Stan¹³em u szczytu kariery.
00:00:27:Nawet mój przyjaciel Roccia,|zaszczyciæ mia³ nas swoim udzia³em.
00:00:31:Tego dnia,|pope³ni³em te¿ najgorszy b³¹d w ¿yciu.
00:00:36:Ten czekan nie daje mi spokoju.
00:00:41:Cholerny stary czekan.
00:00:51:KRZYK KAMIENIA
00:01:08:Chcê mieæ dwa ujêcia z boku.
00:01:12:Tak ustawcie kamery w czasie zawodów.
00:01:17:Wszystkie Åwiat³a bêd¹ z boku.
00:01:22:Zróbmy próbê. Zapalcie tutaj i tutaj.
00:01:25:Maj¹ oÅ
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Grito De Piedra - Cerro Torre Schrei Aus Stein - Scream Of Stone (1991).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,260 --> 00:00:21,580
<i>HabÃa luchado años</i>
2
00:00:21,820 --> 00:00:24,420
<i>apoyando la escalada deportiva...</i>
3
00:00:24,660 --> 00:00:27,260
<i>y este campeonato
era mi mayor éxito.</i>
4
00:00:27,500 --> 00:00:30,860
<i>Hasta mi amigo Roccia iba a asistir.</i>
5
00:00:32,260 --> 00:00:35,580
<i>Pero aquel dÃa
cometà un grave error.</i>
6
00:00:36,900 --> 00:00:40,980
<i>Y hay otra cosa
que me atormenta: el piolet.</i>
7
00:00:42,300 --> 00:00:45,300
<i>Ese maldito piolet.</i>
8
00:00:53,740 --> 00:01:02,940
GRITO DE PIEDRA
9
00:01:07,740 --> 00:01:10,74
- cerro.torre.schrei.aus.stein. cd1.txt
- cerro_torre_schrei_aus_stein_ cd2.txt
2 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:19:To by? m?j wielki dzie?.|Czeka?em na niego tyle lat.
00:00:22:Mistrzostwa ?wiata we wspinaczce sportowej|by?y moim dzie?em.
00:00:25:Stan??em u szczytu kariery.
00:00:27:Nawet m?j przyjaciel Roccia,|zaszczyci? mia? nas swoim udzia?em.
00:00:31:Tego dnia,|pope?ni?em te? najgorszy b??d w ?yciu.
00:00:36:Ten czekan nie daje mi spokoju.
00:00:41:Cholerny stary czekan.
00:00:51:KRZYK KAMIENIA
00:01:08:Chc? mie? dwa uj?cia z boku.
00:01:12:Tak ustawcie kamery w czasie zawod?w.
00:01:17:Wszystkie ?wiat?a b?d? z boku.
00:01:22:Zr?bmy pr?b?. Zapalcie tutaj i tutaj.
00:01:25:Maj? o?wietla? ?cian? z boku.
00:01:26:Zapalcie jeszcze tutaj.
00:01:29:Co jest z tym wozem?
00:01:30:Do
- syfy Original Stonehenge Apocalypse (2010).NoRar.www.crazy-torre
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,715 --> 00:00:04,332
Ganiva è Avatar-bg.org
ïðåäñòà âÿò
2
00:00:05,590 --> 00:00:09,165
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:10,630 --> 00:00:13,998
<i>Ãèå ñìå òóê, çà ùîòî âÿðâà ìå
â ñòðà ÃÃîòî,</i>
4
00:00:18,805 --> 00:00:21,127
<i>â ÃåïîçÃà òîòî,</i>
5
00:00:22,553 --> 00:00:25,048
<i>â Ãåìèñëèìîòî.</i>
6
00:00:26,246 --> 00:00:31,685
<i>Ãóê ñìå, çà ùîòî èñêà ìå äÃ
Ãà ó÷èì èñòèÃñêà òà èñòîðèÿ.</i>
7
00:01:28,913 --> 00:01:30,913
Ãòî ãî.
8
00:0
- Cerro_Torre_Schrei_aus_stein_ CD2.txt
- Cerro.Torre.Schrei.aus.stein. CD1.txt
2 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:02:Straci³eŠpalce w czasie wspinaczki?
00:00:09:Zostawi³em cztery palce tam na górze.
00:00:19:Jak siê nazywasz?
00:00:23:Zostawi³em je tam na górze.
00:01:04:ByliÅmy ze sob¹ cztery lata.
00:01:07:Rzuci³am dla niego studia.
00:01:11:l do czego dosz³am?
00:01:14:Nie wiem.
00:01:17:Mo¿e do niczego?
00:01:21:Dlaczego mieszkasz u niego?
00:01:29:Mo¿e zosta³abyŠu mnie?
00:01:34:Mam tyle spraw do za³atwienia.
00:01:38:Za tydzieñ jadê na zdjêcia|do Mount Arapiles w Australii.
00:01:43:S³awa pop³aca? NieŸle ci siê powodzi.
00:01:46:Nie pojecha³abyŠze mn¹?
00:01:59:On wchodzi bez ¿a
- iNFERNO.NA.TORRE.The.Towering.Infe rno.1974.srt
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,979 --> 00:01:05,979
INFERNO NA TORRE
2
00:05:25,980 --> 00:05:28,610
- Como foi a viagem?
- Bem.
3
00:05:29,069 --> 00:05:31,989
- Levará o plano adiante?
- A todo o vapor.
4
00:05:32,240 --> 00:05:34,618
Há algo que o faça mudar de idéia?
5
00:05:34,868 --> 00:05:36,704
Não, nada.
6
00:05:37,082 --> 00:05:39,335
Há um velho ditado que diz:
7
00:05:40,921 --> 00:05:44,300
"Por muito que as coisas
aqueçam de dia...
8
00:05:44,592 --> 00:05:47,764
- ... não há... "
- "Não há nada para fazer à noite. "
9
00:05:48,014 --> 00:05:51,854
Que diabo vai fazer à n
- Grito De Piedra - Cerro Torre Schrei Aus Stein - Scream Of Stone (1991).srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,413 --> 00:00:15,667
¡Qué dÃa!
2
00:00:15,668 --> 00:00:19,016
Durante años quise triunfar
haciendo montañismo...
3
00:00:19,017 --> 00:00:20,793
Era el campeonato mundial.
4
00:00:20,794 --> 00:00:22,990
Estaba yo en la cúspide.
5
00:00:22,991 --> 00:00:28,219
Hasta pude pesuadir a mi amigo
Roccia a venir al espectáculo.
6
00:00:28,220 --> 00:00:33,134
Ese mismo dÃa cometÃ
el peor error de mi vida.
7
00:00:34,179 --> 00:00:35,435
Y algo más, que
sigue perturbándome.
8
00:00:36,791 --> 00:00:40,973
El Piolet
9
00:00:50,388 --> 00:00:59,801
GRITO DE PIEDRA
- Infierno en la Torre CD1.txt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,212 --> 00:00:56,363
EL COLOSO EN LLAMAS
2
00:03:04,852 --> 00:03:07,924
EMPRESAS DUNCAN
3
00:03:25,252 --> 00:03:29,211
A LOS QUE SE SACRIFICAN
PARA QUE OTROS VIVAN...
4
00:03:29,452 --> 00:03:32,012
A LOS QUE LUCHAN
CONTRA EL FUEGO...
5
00:03:32,252 --> 00:03:34,766
LES DEDICO ESTA PELÃCULA.
6
00:05:16,532 --> 00:05:19,046
- ¿Cómo ha ido?
- Bien.
7
00:05:19,492 --> 00:05:22,290
- ¿Sigues queriendo irte?
- Desde luego.
8
00:05:22,532 --> 00:05:24,841
¿Puedo hacerte cambiar de idea?
9
00:05:25,052 --> 00:05:26,849
No. Imposible.
10
00:05:28,132 --> 00:05:30,3
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,807 --> 00:00:21,641
LA TORRE DE LONDRES
2
00:01:27,767 --> 00:01:29,917
NINGUNA ÃPOCA CARECE...
3
00:01:30,087 --> 00:01:32,521
...DE HOMBRES CRUELES,
DE LOS QUE DEJAN MANCHA.
4
00:01:34,167 --> 00:01:36,840
EN LA EDAD MEDIA, QUIEN
OCUPABA LA TORRE DE LONDRES...
5
00:01:37,007 --> 00:01:39,840
...OCUPABA EL TRONO. EN 1471,
EDUARDO IV DEPUSO POR LA FUERZA...
6
00:01:40,007 --> 00:01:43,204
...AL DÃBIL ENRIQUE VI Y LE ENCARCELÃ.
7
00:01:43,367 --> 00:01:46,518
EN LAS ABISALES SOMBRAS DE
LA TORRE VIVÃA UNA POBLAClÃN...
8
00:01:46,687 --> 00:01:49,679
...DISTRIBUÃDA EN
- Infierno en la Torre CD1.txt
- Infierno en la Torre CD2.txt
2 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,212 --> 00:00:56,363
EL COLOSO EN LLAMAS
2
00:03:04,852 --> 00:03:07,924
EMPRESAS DUNCAN
3
00:03:25,252 --> 00:03:29,211
A LOS QUE SE SACRIFICAN
PARA QUE OTROS VIVAN...
4
00:03:29,452 --> 00:03:32,012
A LOS QUE LUCHAN
CONTRA EL FUEGO...
5
00:03:32,252 --> 00:03:34,766
LES DEDICO ESTA PELÃCULA.
6
00:05:16,532 --> 00:05:19,046
- ¿Cómo ha ido?
- Bien.
7
00:05:19,492 --> 00:05:22,290
- ¿Sigues queriendo irte?
- Desde luego.
8
00:05:22,532 --> 00:05:24,841
¿Puedo hacerte cambiar de idea?
9
00:05:25,052 --> 00:05:26,849
No. Imposible.
10
00:05:28,132 --> 00:05:30,3
- Stargate Atlantis - 2x16 - El largo adios.sub
- Stargate Atlantis - 2x17 - Golpe de estado.sub
- Stargate Atlantis - 2x18 - Michael.sub
- Stargate Atlantis - 2x19 - Infierno.sub
- Stargate Atlantis - 2x20 - Aliados.srt
- Stargate Atlantis - 2x11 - La colmena.srt
- Stargate Atlantis - 2x12 - Epifania.srt
- Stargate Atlantis - 2x13 - Masa Critica.sub
- Stargate Atlantis - 2x14 - Gracia bajo presion.sub
- Stargate Atlantis - 2x15 - La torre.sub
10 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{117}Anteriormente, en Stargate Atlantis
{168}{233}Dra. Weir, estamos listos para partir|Nos reuniremos en el punto de encuentro
{293}{339}Su código de identificación fue usado
{340}{396}para acceder al sistema|operativo de la ciudad
{403}{446}¿Cree que trabajo para "La Fundación"?
{503}{530}¡Dios mÃo!
{906}{966}¿Y la gente solo se sienta y mira|esa caja durante horas a la vez?
{969}{997}SÃ, la gente lo hace
{1002}{1036}¿Es tan interesante?
{1038}{1065}Depende de lo que haya
{1067}{1134}Hay montones de programas|y docenas de canales
{1136}{1160}cada dÃa, todos los dÃas
{1163}{1211}La mayorÃa de los cuales son
- iNFERNO.NA.TORRE.The.Towering.Infe rno.1974.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,979 --> 00:01:05,979
INFERNO NA TORRE
2
00:05:25,980 --> 00:05:28,610
- Como foi a viagem?
- Bem.
3
00:05:29,069 --> 00:05:31,989
- Levará o plano adiante?
- A todo o vapor.
4
00:05:32,240 --> 00:05:34,618
Há algo que o faça mudar de idéia?
5
00:05:34,868 --> 00:05:36,704
Não, nada.
6
00:05:37,082 --> 00:05:39,335
Há um velho ditado que diz:
7
00:05:40,921 --> 00:05:44,300
"Por muito que as coisas
aqueçam de dia...
8
00:05:44,592 --> 00:05:47,764
- ... não há... "
- "Não há nada para fazer à noite. "
9
00:05:48,014 --> 00:05:51,854
Que diabo vai fazer à n
- iNFERNO.NA.TORRE.The.Towering.Infe rno.1974.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,979 --> 00:01:05,979
INFERNO NA TORRE
2
00:05:25,980 --> 00:05:28,610
- Como foi a viagem?
- Bem.
3
00:05:29,069 --> 00:05:31,989
- Levará o plano adiante?
- A todo o vapor.
4
00:05:32,240 --> 00:05:34,618
Há algo que o faça mudar de idéia?
5
00:05:34,868 --> 00:05:36,704
Não, nada.
6
00:05:37,082 --> 00:05:39,335
Há um velho ditado que diz:
7
00:05:40,921 --> 00:05:44,300
"Por muito que as coisas
aqueçam de dia...
8
00:05:44,592 --> 00:05:47,764
- ... não há... "
- "Não há nada para fazer à noite. "
9
00:05:48,014 --> 00:05:51,854
Que diabo vai fazer à n
- Stargate Atlantis 2x15 La torre.srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,443
Si esperamos que esa gente
tenga algo para comerciar...
2
00:00:14,483 --> 00:00:15,560
...estamos perdiendo el tiempo.
3
00:00:16,002 --> 00:00:18,199
Según parece, apenas tienen bastante
comida para alimentarse a sà mismos...
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,877
...y su tecnologÃa, bueno, digamos
que esto lo resume todo.
5
00:00:22,516 --> 00:00:26,073
Establecer buenas relaciones con los
vecinos no es sólo cuestión de comercio.
6
00:00:26,113 --> 00:00:28,119
Correcto, ¿pero necesitamos
hacernos amigos...
7
00:00:28,192 --> 00:00:31,027
...de todas las
- Stargate Atlantis 2x15 La torre.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,443
Si esperamos que esa gente
tenga algo para comerciar...
2
00:00:14,483 --> 00:00:15,560
...estamos perdiendo el tiempo.
3
00:00:16,002 --> 00:00:18,199
Según parece, apenas tienen bastante
comida para alimentarse a sà mismos...
4
00:00:18,240 --> 00:00:21,877
...y su tecnologÃa, bueno, digamos
que esto lo resume todo.
5
00:00:22,516 --> 00:00:26,073
Establecer buenas relaciones con los
vecinos no es sólo cuestión de comercio.
6
00:00:26,113 --> 00:00:28,119
Correcto, ¿pero necesitamos
hacernos amigos...
7
00:00:28,192 --> 00:00:31,027
...de todas las
There are more subtitles available for Torre
Click here to view them