Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Torque by relevance:
Subtitles for Torque
keywords: torque, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Torque (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:01:59,991
Fast bike, huh?
2
00:02:00,840 --> 00:02:03,229
Yeah, sometimes.
3
00:02:03,520 --> 00:02:05,397
Want me to fill it up?
4
00:02:05,560 --> 00:02:08,074
I'm not here for the gas.
5
00:02:08,480 --> 00:02:10,710
You can keep an eye on it for me.
6
00:02:40,800 --> 00:02:43,030
Leave it on the road, guys.
7
00:02:44,360 --> 00:02:46,396
That stunt almost cost me my ride, boy.
8
00:02:46,800 --> 00:02:50,713
-You were in my way. I was in a hurry.
-Well, now you'll be late.
9
00:02:51,200 --> 00:02:54,556
Hey! Get your dirty little punk ass
off my car.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,500
Subrip By dj-oRi
Fixed For Screener-Version By Pacman
2
00:01:35,700 --> 00:01:37,800
Fast bike, huh?
3
00:01:38,700 --> 00:01:41,100
Yeah, sometimes.
4
00:01:41,500 --> 00:01:43,400
Want me to fill it up?
5
00:01:43,600 --> 00:01:46,200
I'm not here for the gas.
6
00:01:46,600 --> 00:01:49,000
You can keep an eye on it for me.
7
00:02:20,300 --> 00:02:22,600
Leave it on the road, guys.
8
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
That stunt almost cost me my ride, boy.
9
00:02:26,600 --> 00:02:30,700
- You were in my way. I was in a hurry.
- Well, now you'll be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,257 --> 00:00:21,217
-Torque
2
00:02:16,377 --> 00:02:17,605
??????? ?????? ?;
3
00:02:19,147 --> 00:02:19,670
???...
4
00:02:19,814 --> 00:02:21,679
????? ????.
5
00:02:21,983 --> 00:02:23,007
?????? ?? ???? ??????;
6
00:02:24,051 --> 00:02:25,450
??? ???? ??? ???????.
7
00:02:27,155 --> 00:02:28,520
?? ??? ??? ????????? ?;
8
00:02:46,674 --> 00:02:48,972
????? & ????.
9
00:03:00,922 --> 00:03:02,719
??????? ??' ?? ????? ??????.
10
00:03:04,859 --> 00:03:07,054
???????? ?? ??? ?????????
?????????.
11
00:03:07,195 --> 00:03:08,662
??? ???????? ??? ?????,
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}Jimmy@easymail.hu
{2305}{2335}Este rapidã, nu-i asa?
{2398}{2422}Câteodatã.
{2446}{2481}Vrei sã-i fac plinul, nu!?
{2495}{2531}Nu sunt aici pentru benzinã.
{2571}{2601}Dar uitã-te tu la ea.
{3465}{3507}M-ai depãsit pe dreapta, bãiete!
{3527}{3555}Ãmi stãteati în cale.
{3575}{3599}Eram grãbit
{3608}{3635}Si acum vei întârzia.
{3636}{3691}Ce faci?|Ia-ti ghearele de pe masina mea!
{3805}{3885}De ce dacã conduceti o masinã va|transformati toti în cãcãnari.
{4575}{4627}O sã faci ceva pentru geamurile|astea murdare?
{4628}{4652}5 dolari.
{4684}{4708}Sã fie zece.
{482
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2929}{3042}Brz motor, zar ne? -Da. Ponekad.
{3070}{3152}Da napunim? -Nisam zato došao.
{3200}{3233}Pazi na njega.
{4005}{4029}Momci, ostavite to za cestu.
{4097}{4168}Presjekao si mi put.|-Ti si se meni našao na putu.
{4204}{4257}Žurio sam. -A sada æeš kasniti.
{4298}{4339}Skidaj ruku sa mojeg auta.
{4432}{4507}Što vas u vožnji auta èini|takvim drkadžijama?
{5204}{5271}Hoæeš li uèiniti nešto povodom ovih|prljavih prozora? -5$.
{5307}{5343}Neka bude 10$.
{5458}{5490}Hvala.
{5806}{5852}Nije ti dugo trebalo da|upadneš u nevolje.
{5876}{5940}Samo priðite.|Specijalitet dana je 2 na 1.
{5974}{6000}Specijalitet, ha?
{6063}{6122
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2615}{2699}UVRTANJE
{2929}{3042}Brz motor, zar ne? -Da. Ponekad.
{3070}{3152}Da napunim? -Nisam zato došao.
{3200}{3233}Pazi na njega.
{3520}{3920}
{4005}{4029}Momci, ostavite to za cestu.
{4097}{4168}Presjekao si mi put.|-Ti si se meni našao na putu.
{4204}{4257}Žurio sam. -A sada æeš kasniti.
{4298}{4339}Skidaj ruku sa mojeg auta.
{4432}{4507}Što Vas u vožnji auta èini|takvim drkadžijama?
{5204}{5271}Hoæeš li uèiniti nešto povodom ovih|prljavih prozora? -5 $.
{5307}{5343}Neka bude 10 $.
{5458}{5490}Hvala.
{5806}{5852}Nije ti dugo trebalo da|upadneš u nevolje.
{5876}{5940}Samo priðite.|Specijalitet dana je 2 za 1.
{59
Subtitles for Torque
keywords: torque, 2004, heat, sk,
original filename: 4c2c025cdb14c87d3c5e0a30d6954752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{600}Korekciu pre verziu Torque.DVDSCR.XViD-HeAT.avi | pre vas spravil <«- B_o©H -»
{2308}{2359}Rýchla motorka, že?
{2380}{2439}Ako kedy...
{2447}{2493}Chcete, aby som vám ju natankoval?
{2497}{2560}Nie som tu kvôli benzÃnu.
{2571}{2627}Ale môžeÅ¡ mi ju postrážiÂ.
{3378}{3433}Nechajte si to na cestu, chlapci.
{3467}{3518}Tie tvoje kúsky ma skoro stáli auto, chlapèe.
{3527}{3626}- Zavadzali ste mi. A ponáh¾al som sa | - No, teraz budeÅ¡ urèite meÅ¡kaÂ...
{3638}{3722}Hej! Nešahaj na moju mašinu, smrade.
{3802}{3880}Preèo z vás šoférovanie áut | robà takých debilov?
{4574}{4620}Môžeš nièo urobi s tými
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,500
Subrip By dj-oRi
Fixed For Screener-Version By Pacman
2
00:01:35,700 --> 00:01:37,800
Fast bike, huh?
3
00:01:38,700 --> 00:01:41,100
Yeah, sometimes.
4
00:01:41,500 --> 00:01:43,400
Want me to fill it up?
5
00:01:43,600 --> 00:01:46,200
I'm not here for the gas.
6
00:01:46,600 --> 00:01:49,000
You can keep an eye on it for me.
7
00:02:20,300 --> 00:02:22,600
Leave it on the road, guys.
8
00:02:24,000 --> 00:02:26,200
That stunt almost cost me my ride, boy.
9
00:02:26,600 --> 00:02:30,700
- You were in my way. I was in a hurry.
- Well, now you'll be
Subtitles for Torque
keywords: torque, brutus,
original filename: 6e1ae7b0a7bcac9bacfc4ca49ada5ba4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2640}{2700}Fúria em Duas Rodas
{2926}{2976}Moto rápida, não é?
{2997}{3057}Ã... Ã s vezes.
{3064}{3111}Quer que abasteça?
{3115}{3178}Não estou aqui pela gasolina.
{3188}{3244}Fique de olho nela para mim.
{3996}{4051}Foi so um racha rapazes.
{4085}{4136}A sua travessura quase fez a gente bater motoqueiro.
{4146}{4244}- Vocês estavam no meu caminho.. e eu com pressa.|- Agora vai chegar atrasado.
{4256}{4340}Ei...Tira essa mão suja do meu carro.
{4420}{4499}O que tem em dirigir carros|que fazem de vocês tão babacas?
{5193}{5240}Quanto cobra para limpar os vidros?
{5244}{5299}Cinco dólares.
{5304}{5343}Fique com d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}Synchronizacja do wersji BRUTUSa: Dziabak|XviD MPEG-4 Codec & MP3-VBR; 23.976 fps|733 743 104 bajty; 1:24:00.749
{2627}{2692}< < T O R Q U E > >|< Torque Jazda na kraw?dzi >
{2666}{2796}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group|sluggard@gazeta.pl/
{2820}{2908}napisy wykonane na zlecenie NapisZone|www.napiszone.prv.pl
{2922}{2967}Szybki motor, nie?
{2991}{3027}Taki tam.
{3061}{3103}Mam zatankowa??
{3110}{3164}Nie przyjecha?em po paliwo.
{3184}{3226}Popilnuj mi go.
{3994}{4054}Ch?opaki, zostawcie to na drodze.
{4086}{4171}- Tw?j popis zepsu? nam wy?cig.|- Tarasowa?e? mi drog?.
{4189}{4223}Spieszy?em si?.
{4223}{4274}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,989 --> 00:01:37,457
Snelle motor hé?
2
00:01:39,897 --> 00:01:41,263
Ja, soms wel.
3
00:01:41,868 --> 00:01:43,666
Je wil dat ik hem volgooi?
4
00:01:44,272 --> 00:01:45,934
Ik ben hier niet om te tanken.
5
00:01:47,410 --> 00:01:49,107
Je mag er wel op letten.
6
00:02:20,843 --> 00:02:22,244
Hou hem op de weg, jongens.
7
00:02:24,517 --> 00:02:27,206
Die stunt kostte bijna m'n wedstrijd, bikerboy.
8
00:02:26,555 --> 00:02:28,023
Je blokkeerde mijn weg.
9
00:02:29,225 --> 00:02:30,561
Ik had haast.
10
00:02:30,561 --> 00:02:31,730
En nu kom je te laat.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2615}{2699}UVRTANJE
{2929}{3042}Brz motor, zar ne? -Da. Ponekad.
{3070}{3152}Da napunim? -Nisam zato došao.
{3200}{3233}Pazi na njega.
{3520}{3920}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4005}{4029}Momci, ostavite to za cestu.
{4097}{4168}Presjekao si mi put.|-Ti si se meni našao na putu.
{4204}{4257}Žurio sam. -A sada æeš kasniti.
{4298}{4339}Skidaj ruku sa mojeg auta.
{4432}{4507}Što Vas u vožnji auta èini|takvim drkadžijama?
{5204}{5271}Hoæeš li uèiniti nešto povodom ovih|prljavih prozora? -5 $.
{5307}{5343}Neka bude 10 $.
{5458}{5490}Hvala.
{5806}{5852}Nije ti dugo trebalo da|upadneš u nevolje.
{5876}{5940}
Subtitles for Torque
keywords: torque, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Torque (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,107 --> 00:01:49,479
OTOMOBÃLLER ÃÃE YARAMAZ.
2
00:02:02,415 --> 00:02:03,957
Hýzlý motosiklet ha?
3
00:02:05,042 --> 00:02:07,499
Evet. Bazen.
4
00:02:08,254 --> 00:02:10,377
Doldurmamý ister misin?
5
00:02:10,465 --> 00:02:14,927
Buraya benzin için gelmedim.
Benim için göz kulak ol.
6
00:02:47,004 --> 00:02:48,961
Yola saklayýn çocuklar.
7
00:02:50,466 --> 00:02:53,216
Gösterin neredeyse arabama mal
olacaktý motosikletli çocuk.
8
00:02:53,301 --> 00:02:56,552
Yoluma çýktýnýz. Acelem vardý.
9
00:02:56,640 --> 00:02:58,466
Ãimdi çok geç kalacaksýn
Subtitles for Torque
keywords: 1490, torque, 2004,
original filename: 3e9f22fb4a34b22097bf8bf8abe5bbd3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,289 --> 00:01:37,756
ÃÃÃÃÃÃ: ARGO DAKILLA.Ãåäà êòèðà à îò Vaskonti:)
2
00:01:40,193 --> 00:01:41,558
Ãúùèÿò ÃæîÃ...
3
00:01:42,162 --> 00:01:43,959
Ãñêà ø äà ãî ïî÷èñòÿ, Ãà ëè?
4
00:01:44,264 --> 00:01:45,925
ÃÃ¥ ñúì òóê äà çà ðåæäà ì...
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,095
Ãðúæ ÿ âèñîêî!
6
00:02:24,671 --> 00:02:27,207
Ãâà å ìîòîðèñò÷åòî!
7
00:02:27,207 --> 00:02:28,674
Ãðå÷åõòå ìè Ãà ïúòÿ.
8
00:02:29,275 --> 00:02:30,610
Ãúðçà õ.
9
00:02:30,610 --> 00:02:31,778
à ñåÃ
Subtitles for Torque
keywords: torque, 2004, 1, cd, italian, it,
original filename: Torque - 2004 - 1CD - Italian - it - ccb1ac5d699647f751a94523038aee8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,799 --> 00:01:58,438
LE AUTO
FANNO SCHlFO
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,798
TORQUE: ClRCUlTl Dl FUOCO
3
00:02:10,879 --> 00:02:12,871
Veloce, eh?
4
00:02:13,719 --> 00:02:16,109
A volte.
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,277
Ti faccio il pieno?
6
00:02:18,439 --> 00:02:20,954
Non sono qui per fare benzina.
7
00:02:21,360 --> 00:02:23,590
Me la guardi un attimo?
8
00:02:53,680 --> 00:02:55,910
Lasciamo perdere, ragazzi.
9
00:02:57,240 --> 00:02:59,276
Per poco ci rimetto l'auto.
10
00:02:59,680 --> 00:03:03,593
- Eravate in mezzo e avevo fretta.
- Ora farai tardi.
11
00
Subtitles for Torque
keywords: torque, dutch, 1, cd, brutus,
original filename: Torque.Dutch.1CD-BRUTUS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,918 --> 00:02:03,385
Snelle motor, hè?
2
00:02:05,825 --> 00:02:07,190
Ja, soms wel.
3
00:02:07,796 --> 00:02:09,593
Wil je dat ik hem volgooi?
4
00:02:10,199 --> 00:02:11,860
Ik ben hier niet om te tanken.
5
00:02:13,337 --> 00:02:15,033
Je mag er wel op letten.
6
00:02:46,767 --> 00:02:48,167
Hou hem op de weg, jongens.
7
00:02:50,440 --> 00:02:52,478
Die stunt kostte bijna m'n wedstrijd, bikerboy.
8
00:02:52,478 --> 00:02:53,946
Je blokkeerde mijn weg.
9
00:02:55,149 --> 00:02:56,484
Ik had haast.
10
00:02:56,485 --> 00:02:57,554
En nu kom je te laat.
11
00:0
Subtitles for Torque
keywords: torque, brutus, swesub, pain,
original filename: 97a44ac85da07ec712a56858ab051342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:36,539
Svensk text: PAiN
mojje@mail. com
2
00:02:02,139 --> 00:02:03,539
Snabb båge, va?
3
00:02:05,139 --> 00:02:05,704
Ja...
4
00:02:05,740 --> 00:02:07,740
...ibland.
5
00:02:07,939 --> 00:02:09,139
Vill du att jag tankar den?
6
00:02:10,039 --> 00:02:11,439
Jag är inte här för bensinen.
7
00:02:13,139 --> 00:02:14,539
Du kan hålla ett öga på den åt mig!
8
00:02:32,539 --> 00:02:34,939
"FORD + SHANE"
9
00:02:46,840 --> 00:02:48,640
Håll det till vägen grabbar.
10
00:02:50,640 --> 00:02:53,040
Ditt lilla stunt kostade mig
nästan kärran,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,257 --> 00:00:21,217
-Torque
2
00:02:16,377 --> 00:02:17,605
??????? ?????? ?;
3
00:02:19,147 --> 00:02:19,670
???...
4
00:02:19,814 --> 00:02:21,679
????? ????.
5
00:02:21,983 --> 00:02:23,007
?????? ?? ???? ??????;
6
00:02:24,051 --> 00:02:25,450
??? ???? ??? ???????.
7
00:02:27,155 --> 00:02:28,520
?? ??? ??? ????????? ?;
8
00:02:46,674 --> 00:02:48,972
????? & ????.
9
00:03:00,922 --> 00:03:02,719
??????? ??' ?? ????? ??????.
10
00:03:04,859 --> 00:03:07,054
???????? ?? ??? ?????????
?????????.
11
00:03:07,195 --> 00:03:08,662
??? ???????? ??? ?????,
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:"TORQUE - JAZDA NA KRAW?DZI"
00:01:58:Szybki motor, co?
00:02:01:Czasami...
00:02:04:Mam zatankowa??
00:02:05:Nie przyjecha?em po paliwo.
00:02:08:Popilnuj mi go.
00:02:41:Ch?opaki, zostawcie to na drodze.
00:02:44:- Tw?j popis zepsu? nam wy?cig.| - Tarasowa?e? mi drog?.
00:02:49:Spieszy?em si?.
00:02:50:Teraz ju? si? sp??nisz.
00:02:52:?apy precz od mojej bryki!
00:02:57:Co jest w prowadzeniu samochod?w,| ?e stajecie si? takimi dupkami?
00:03:28:Zajmij si? jego brudnymi szybami.
00:03:31:Za pi?? dolc?w.
00:03:33:Za dziesi??.
00:03:38:Dzi?ki.
00:03:41:Zapnij pasy.
00:03:53:Szybko wpakowa?e? si? w k?opoty.
00:03:55:Podejd?cie. Dzi? jest promocja:| dwie bitki w cenie
Subtitles for Torque
keywords: torque, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Torque (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1942}{1999}OTOMOBÃLLER ÃÃE YARAMAZ.
{2306}{2343}Hýzlý motosiklet ha?
{2369}{2428}Evet. Bazen.
{2446}{2497}Doldurmamý ister misin?
{2499}{2606}Buraya benzin için gelmedim.|Benim için göz kulak ol.
{3375}{3422}Yola saklayýn çocuklar.
{3458}{3524}Gösterin neredeyse arabama mal|olacaktý motosikletli çocuk.
{3526}{3604}Yoluma çýktýnýz. Acelem vardý.
{3606}{3650}Ãimdi çok geç kalacaksýn.|Hey!
{3667}{3741}Ãek o lanet olasý elini arabamdan!
{3805}{3885}Araba kullanmak sizi neden|böyle baþ belasý yapýyor?
{3911}{3929}Hey!
{4560}{4619}Ãu kirli camlarý temizleyebilir|misin?
{4621}{4667}5 dolara.
{4684}{4735}10 yapal
Subtitles for Torque
keywords: torque, 2004, 1, cd, czech, cz, slovak, xsubt, com,
original filename: Torque - 2004 - 1CD - Czech - cz - 100884b6cc40d803905cf275214cbcc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,289 --> 00:01:38,415
R?chla motorka, ?e?
2
00:01:39,290 --> 00:01:41,748
Ako kedy...
3
00:01:42,081 --> 00:01:43,998
Chcete, aby som v?m ju natankoval?
4
00:01:44,164 --> 00:01:46,789
Nie som tu kv?li benz?nu.
5
00:01:47,248 --> 00:01:49,582
Ale m??e? mi ju postr??i?.
6
00:02:20,916 --> 00:02:23,208
Nechajte si to na cestu, chlapci.
7
00:02:24,624 --> 00:02:26,750
Tie tvoje k?sky ma skoro st?li auto, chlap?e.
8
00:02:27,124 --> 00:02:31,250
- Zavadzali ste mi. A pon?h?al som sa
- No, teraz bude? ur?ite me?ka?...
9
00:02:31,750 --> 00:02:35,250
Hej! Ne?ahaj na moju ma?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:46.90,0:01:50.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Torque. Furia en dos ruedas
Dialogue: Marked=0,0:01:59.51,0:02:00.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Moto rápida, hey?
Dialogue: Marked=0,0:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}www.prijedor.INFO by Sanel
{2006}{2089}OKRETNA SNAGA - DREHKRAFT
{2317}{2429}Brz motor, zar ne? -Da. Kako kad.
{2458}{2540}Da napunim? -Nisam zato došao.
{2587}{2622}Pazi na njega.
{3393}{3418}Momci, ostavite to za drum.
{3486}{3558}Presekao si mi put. -Ti si se meni našao|na putu.
{3593}{3646}Žurio sam. -A sada æeš da kasniš.
{3686}{3728}Skidaj ruku sa mojih kola.
{3820}{3896}Šta Vas u vožnji kola èini takvim drkadžijama?
{4589}{4657}Hoæeš li uèiniti nešto povodom ovih|prljavih prozora? - 5$.
{4694}{4729}Neka bude 10$.
{4845}{4875}Hvala.
{5192}{5238}Nije ti dugo trebalo da upadneš u nevolje.
{5262}{5326}Samo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{300}Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà ãÃÃà ÃÃÃà & ãÃãæà ÃÃÃÃ|mahmoud_1st@hotmail.com
{2295}{2345}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃá Ã¥Ãå¿
{2366}{2424}äÃã ÃÃÃÃäÃ
{2434}{2479}åá ÃÃÃÃäà Ãä ÃãáÃÃ¥Ã
{2484}{2546}Ãäà áÃà åäà ááÃÃÃ
{2556}{2613}åá ÃãÃä Ãä ÃÃÃÃÃÃ¥ áÿ
{3364}{3419}ÃÃÃÃÃ¥ Ãáà ÃáÃÃÃÃ
{3453}{3505}Ã¥Ãà ÃáÃãá ÃáãÃÃà ÃáÃäà ÃæáÃÃ
{3515}{3613}Ãäà Ãà ÃÃÃÃà æÃäà Ãäà ãÃÃÃÃ|ÃÃäà . ÃáÃä ÃÃÃæä ãÃÃÃÃÃ
{3625}{3709}Ãäà . ÃÃÃà ÃÃÃæÃÃÃà ÃááÃÃäÃ|Ãä ÃÃÃÃÃÃ
{3788}{3867}ãÃÃà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,700
Hýzlý motosiklet?
2
00:01:38,600 --> 00:01:41,000
Evet, bazen.
3
00:01:41,400 --> 00:01:43,300
Doldurmamý ister misin?
4
00:01:43,500 --> 00:01:46,100
Benzin almak için gelmedim.
5
00:01:46,500 --> 00:01:49,000
Benim için ona göz kulak ol yeter.
6
00:02:20,200 --> 00:02:22,700
Zor bir yolculuk mu oldu, çocuklar?
7
00:02:25,300 --> 00:02:26,500
Neredeyse beni öldürecektin.
8
00:02:26,500 --> 00:02:30,600
- Yolumu kapatýyordunuz. Acelem vardý.
- Ama þimdi geç kalacaksýn.
9
00:02:31,100 --> 00:02:34,600
Hey! Ãek þu pis kýçýný arabamd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subtitle synced by
FeReShK
2
00:01:36,000 --> 00:01:38,100
Fast bike, huh?
3
00:01:39,000 --> 00:01:41,500
Yeah, sometimes.
4
00:01:41,800 --> 00:01:43,700
Want me to fill it up?
5
00:01:43,900 --> 00:01:46,500
I'm not here for the gas.
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,400
You can keep an eye on it for me.
7
00:02:20,700 --> 00:02:23,000
Leave it on the road, guys.
8
00:02:24,400 --> 00:02:26,500
That stunt almost cost me my ride, boy.
9
00:02:26,900 --> 00:02:31,000
- You were in my way. I was in a hurry.
- Well, now you'll be late.
10
00:02:31,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,355 --> 00:01:23,052
"LOS AUTOS APESTAN"
2
00:01:23,659 --> 00:01:26,560
TORQUE - RODANDO AL LIMITE
3
00:01:36,037 --> 00:01:38,131
¿Es una moto rápida, no?
4
00:01:39,007 --> 00:01:41,498
SÃ, a veces.
5
00:01:41,811 --> 00:01:43,745
¿Lleno el tanque?
6
00:01:43,912 --> 00:01:46,540
No vengo por combustible.
7
00:01:46,980 --> 00:01:49,313
Pero puedes cuidármela.
8
00:02:20,681 --> 00:02:22,979
Déjenlo para la carretera.
9
00:02:24,384 --> 00:02:26,752
Esa treta casi me
cuesta la vida, motociclista.
10
00:02:26,920 --> 00:02:31,018
- Me estaban bloqueando. Ten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}^ xSilver ^
{2300}{2398}- Hýzlý motosiklet.|- Evet, bazen.
{2434}{2511}- Doldurmamý ister misin?|- Benzin almak için gelmedim.
{2559}{2621}Benim için ona göz kulak ol yeter.
{3369}{3425}Zor bir yolculuk mu oldu, çocuklar?
{3465}{3537}- Neredeyse beni öldürecektin.|- Yolumu kapatýyordunuz.
{3566}{3626}- Acelem vardý.|- Ama þimdi geç kalacaksýn.
{3652}{3715}Ãek þu kýçýný arabamdan!
{3794}{3873}Niye araba kullanmak sizi böyle|götlek heriflere çeviriyor?
{4559}{4626}- Ãu kirli camlarý halledebilir misin?|- Beþ dolara hallederim.
{4666}{4707}Ãde bakalým.
{4820}{4861}Sað ol.
{4885}{4933}Siktirin gidin!
{5172}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,289 --> 00:01:37,756
Snelle motor hé?
2
00:01:40,193 --> 00:01:41,558
Ja, soms wel.
3
00:01:42,162 --> 00:01:43,959
Je wil dat ik hem volgooi?
4
00:01:44,264 --> 00:01:45,925
Ik ben hier niet om te tanken.
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,095
Hou je klep omhoog.
6
00:02:21,600 --> 00:02:23,000
Hou hem op de weg, jongens.
7
00:02:24,671 --> 00:02:28,207
Dat is die flitsende rechtspasseerder, nietwaar motorknul?
8
00:02:27,207 --> 00:02:28,674
Je blokkeerde mijn weg.
9
00:02:29,275 --> 00:02:30,610
Ik had haast.
10
00:02:30,610 --> 00:02:31,778
En nu kom je te laat.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group
00:00:46:Synchro do releasu Torque.DVDRiP.XviD-BRUTUS
00:02:02:Szybki motor, nie?
00:02:05:Czasami...
00:02:08:Mam zatankowa??
00:02:10:Nie przyjecha?em po paliwo.
00:02:13:Popilnuj mi go.
00:02:47:Ch?opaki, zostawcie to na drodze.
00:02:50:- Tw?j popis zepsu? nam wy?cig.| - Tarasowa?e? mi drog?.
00:02:55:Spieszy?em si?.
00:02:56:Teraz ju? si? sp??nisz.
00:02:59:?apy precz od mojej bryki!
00:03:04:Co jest w prowadzeniu samochod?w,| ?e stajecie si? takimi dupkami?
00:03:36:Zajmij si? jego brudnymi szybami.
00:03:39:Za pi?? dolc?w.
00:03:41:Za dziesi??.
00:03:47:Dzi?ki.
00:03:50:Zapnij pasy.
00:04:02:Szybko wpakowa?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,900 --> 00:01:27,000
Torque. Furia en dos ruedas
2
00:01:36,500 --> 00:01:37,900
Moto r?pida, ha?
3
00:01:39,500 --> 00:01:40,800
Si...
4
00:01:40,835 --> 00:01:42,100
a veces.
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,500
Quieres que la limpie, ?verdad?
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,800
No estoy aqui por gasolina.
7
00:01:47,500 --> 00:01:48,900
Pon los ojos en ella
8
00:02:06,900 --> 00:02:09,300
FORD y SHANE
9
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
Fue una carrera peleada muchachos.
10
00:02:25,000 --> 00:02:26,950
casi matamos al motociclista.
11
00:02:26,985 --> 00:02:28,900
Ustede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{3018}Hiter motor, kajne?
{3019}{3065}Da, vèasih.
{3066}{3115}Želiš, da ga napolnim?
{3116}{3191}Nisem tu zaradi bencina.
{3192}{3342}Malo ga popazi.
{3997}{4085}Sta bila vidva na cesti?
{4086}{4146}Bil si mi na poti.
{4147}{4196}Ti si bil meni.
{4197}{4228}Mudilo se mi je.
{4229}{4256}Sedaj boš pa pozen.
{4257}{4407}Hej! Spravi svoje roke|z mojega avtomobila!
{4426}{4576}Zakaj vas vožnja avtomobila|naredi takega bedaka.
{5197}{5248}Lahko malo pomiješ okna?
{5249}{5304}Pet dolarjev.
{5305}{5449}Vzami si deset.
{5450}{5600}Hvala.
{5799}{5865}Hitro si našel težave.
{5866}{5897}Pohitita.
{5898}{5967}Za vaju imam specialit
Subtitles for Torque
keywords: torque, 2004, heat, sk,
original filename: 83f7da41387a11e059d10416f3a817f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{600}Korekciu pre verziu Torque.DVDSCR.XViD-HeAT.avi | pre vas spravil <«- B_o©H -»
{2308}{2359}Rýchla motorka, že?
{2380}{2439}Ako kedy...
{2447}{2493}Chcete, aby som vám ju natankoval?
{2497}{2560}Nie som tu kvôli benzÃnu.
{2571}{2627}Ale môžeÅ¡ mi ju postrážiÂ.
{3378}{3433}Nechajte si to na cestu, chlapci.
{3467}{3518}Tie tvoje kúsky ma skoro stáli auto, chlapèe.
{3527}{3626}- Zavadzali ste mi. A ponáh¾al som sa | - No, teraz budeÅ¡ urèite meÅ¡kaÂ...
{3638}{3722}Hej! Nešahaj na moju mašinu, smrade.
{3802}{3880}Preèo z vás šoférovanie áut | robà takých debilov?
{4574}{4620}Môžeš nièo urobi s tými
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:"TORQUE - JAZDA NA KRAW?DZI"
00:01:58:Szybki motor, co?
00:02:01:Czasami...
00:02:04:Mam zatankowa??
00:02:05:Nie przyjecha?em po paliwo.
00:02:08:Popilnuj mi go.
00:02:41:Ch?opaki, zostawcie to na drodze.
00:02:44:- Tw?j popis zepsu? nam wy?cig.| - Tarasowa?e? mi drog?.
00:02:49:Spieszy?em si?.
00:02:50:Teraz ju? si? sp??nisz.
00:02:52:?apy precz od mojej bryki!
00:02:57:Co jest w prowadzeniu samochod?w,| ?e stajecie si? takimi dupkami?
00:03:28:Zajmij si? jego brudnymi szybami.
00:03:31:Za pi?? dolc?w.
00:03:33:Za dziesi??.
00:03:38:Dzi?ki.
00:03:41:Zapnij pasy.
00:03:53:Szybko wpakowa?e? si? w k?opoty.
00:03:55:Podejd?cie. Dzi? jest promocja:| dwie bitki w cenie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{3018}Hiter motor, kajne?
{3019}{3065}Da, vèasih.
{3066}{3115}Želiš, da ga napolnim?
{3116}{3191}Nisem tu zaradi bencina.
{3192}{3342}Malo ga popazi.
{3997}{4085}Sta bila vidva na cesti?
{4086}{4146}Bil si mi na poti.
{4147}{4196}Ti si bil meni.
{4197}{4228}Mudilo se mi je.
{4229}{4256}Sedaj boš pa pozen.
{4257}{4407}Hej! Spravi svoje roke|z mojega avtomobila!
{4426}{4576}Zakaj vas vožnja avtomobila|naredi takega bedaka.
{5197}{5248}Lahko malo pomiješ okna?
{5249}{5304}Pet dolarjev.
{5305}{5449}Vzami si deset.
{5450}{5600}Hvala.
{5799}{5865}Hitro si našel težave.
{5866}{5897}Pohitita.
{5898}{5967}Za vaju imam specialit
Subtitles for Torque
keywords: torque, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Torque - 2004 - 1CD - Czech - cz - 04fbd01887c6cb4f3099d5734346431b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,289 --> 00:01:37,756
celkem p?kn? ma?ina!
2
00:01:40,193 --> 00:01:41,558
jsou v?ecky stejn? johne
3
00:01:42,162 --> 00:01:43,959
chce? ji vy?istit!?
4
00:01:44,264 --> 00:01:45,925
tady ne, p?ijel jsem natankovat.
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,095
nech?vej si ji v??
6
00:02:24,671 --> 00:02:27,207
hele, cyklista co n?s p?edjel!
7
00:02:27,207 --> 00:02:28,674
zdr?ovali jste
8
00:02:29,275 --> 00:02:30,610
j? dost sp?chal
9
00:02:30,610 --> 00:02:31,778
no a ted p?ijede? pozd?
10
00:02:31,778 --> 00:02:35,407
d?l?? si prdel?vypadni vod m?ho auta!
11
00:02:38,818 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:23.90,0:01:27.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,TORQUENFURIA EN DOS RUEDAS
Dialogue: Marked=0,0:01:36.50,0:01:37.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Moto rápida, he?
Dialogue: Marked=0,0:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2295}{2345}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃá Ã¥Ãå¿
{2366}{2424}äÃã ÃÃÃÃäÃ
{2434}{2479}åá ÃÃÃÃäà Ãä ÃãáÃÃ¥Ã
{2484}{2546}Ãäà áÃà åäà ááÃÃÃ
{2556}{2613}åá ÃãÃä Ãä ÃÃÃÃÃÃ¥ áÿ
{3364}{3419}ÃÃÃÃÃ¥ Ãáà ÃáÃÃÃÃ
{3453}{3505}Ã¥Ãà ÃáÃãá ÃáãÃÃà ÃáÃäà ÃæáÃÃ
{3515}{3613}Ãäà Ãà ÃÃÃÃà æÃäà Ãäà ãÃÃÃÃ|ÃÃäà . ÃáÃä ÃÃÃæä ãÃÃÃÃÃ
{3625}{3709}Ãäà . ÃÃÃà ÃÃÃæÃÃÃà ÃááÃÃäÃ|Ãä ÃÃÃÃÃÃ
{3788}{3867}ãÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ|Ãáà ÃÃÃáÃã ÃãÃÃà ãÃá Ã¥ÃáÃà ÃáãÃÃÃÃÃä
{4560}{460
Subtitles for Torque
keywords: torque, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Torque - 2004 - 1CD - Czech - cz - b02ceb4d5cd6b1635ddbcba6a41c5af8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Napasl Rockfist, upravil Maydayman|www.titulky.com
{2933}{2984}Rychl? motorka, ?e?
{3005}{3064}Jo, n?kdy...
{3072}{3118}Chcete, abych v?m ji natankoval?
{3122}{3185}Nejsem tu kv?li benzinu.
{3196}{3252}Ale m??e? mi ji pohl?dat.
{4003}{4058}Nechte si to na cestu, chlapci.
{4092}{4143}Ty tvoje kousky m? skoro st?li auto, chlap?e.
{4152}{4251}- Zdr?ovali jste m?. A j? jsem dost sp?chal|- No, te? p?ijde? pozd?...
{4263}{4347}Hej! Ne?ahej na moje auto, smrade.
{4427}{4505}Pro? z v?s ??zen? aut d?l? takov? debily?
{5199}{5245}M??e? ud?lat n?co s t?mi ?pinav?mi okny?
{5249}{5305}P?t babek.
{5309}{5349}?ekni si 10.
{5454}{5494}D?
Subtitles for Torque
keywords: torque, dutch, 1, cd, brutus,
original filename: Torque.Dutch.1CD-BRUTUS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,918 --> 00:02:03,385
Snelle motor, h??
2
00:02:05,825 --> 00:02:07,190
Ja, soms wel.
3
00:02:07,796 --> 00:02:09,593
Wil je dat ik hem volgooi?
4
00:02:10,199 --> 00:02:11,860
Ik ben hier niet om te tanken.
5
00:02:13,337 --> 00:02:15,033
Je mag er wel op letten.
6
00:02:46,767 --> 00:02:48,167
Hou hem op de weg, jongens.
7
00:02:50,440 --> 00:02:52,478
Die stunt kostte bijna m'n wedstrijd, bikerboy.
8
00:02:52,478 --> 00:02:53,946
Je blokkeerde mijn weg.
9
00:02:55,149 --> 00:02:56,484
Ik had haast.
10
00:02:56,485 --> 00:02:57,554
En nu kom je te laat.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,901 --> 00:00:01,898
t
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
to
3
00:00:02,901 --> 00:00:03,900
tor
4
00:00:03,901 --> 00:00:04,900
torq
5
00:00:04,901 --> 00:00:05,900
torqu
6
00:00:05,901 --> 00:00:06,900
torque
7
00:00:06,901 --> 00:00:18,900
TORQUE - SHILE
8
00:00:18,901 --> 00:00:19,900
Sincronizado por:
9
00:00:19,901 --> 00:00:20,900
Sincronizado por:
[G
10
00:00:20,901 --> 00:00:21,900
Sincronizado por:
[GA
11
00:00:21,901 --> 00:00:22,900
Sincronizado por:
[GAL
12
00:00:22,901 --> 00:00:25,900
Sincronizado por:
[GALA
13
00:00:25,901 --> 00:01:48,