Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Torchwood Season 2
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: torchwood, season, 1, cz, s01e0, everything, changes, s01e01, 3, ws, pdtv, river, vtv, s01e03, ep, 6, countrycide, s01e06, 5, bia, s01e05, 2, gothic, s01e02, 4, cyberwoman, mm, s01e04,
original filename: Torchwood_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:07,200
2
00:00:37,100 --> 00:00:39,300
Ooh, zlatÃèko.
Nemáš zaè, neobjednala sis.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,100
Dobøe, jenom jsem právì pøijela, tak nepøÃjemnosti.
4
00:00:42,100 --> 00:00:44,600
Dobøe, co udìlám teï?
5
00:00:44,600 --> 00:00:46,900
Kdo je to? Nevim, nìjaký blonïák.
6
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
Pùjdeš v pátek ke Slimbovi?
7
00:00:51,600 --> 00:00:53,300
Co je to, pitÃ?
8
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
Kousek pizzy,myslÃm.
Mohla bych, jo.
9
00:00:58,100 --> 00:00:59,800
Co se tady teda stalo?
10
00:01:05,800
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: torchwood, season, 1, en, 2, 1x1, captain, jack, harkness, 88, 5, 1x0, small, worlds, 4, cyberwoman, 7, greeks, bearing, gifts, combat, 3, the, ghost, machine, 6, countrycide, 9, invisible, eugene, they, keep, killing, suzie, day, one, out, of, time, everything, changes, end, days,
original filename: Torchwood_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:06,240
Torchwood. Outside the government,
beyond the police.
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,480
Tracking down alien life on earth
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,600
and arming the human race
against the future.
4
00:00:11,600 --> 00:00:16,680
The 21st century is when everything
changes and you've got to be ready.
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,280
Diane Holmes, pilot.
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,560
Please, don't go.
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,280
Come on. Aaargh!
8
00:00:22,280 --> 00:00:23,880
I didn't want saving.
9
00:00:23,880 --> 00:00:28,200
This programme
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: torchwood, season, 1, s01xe0, 4, cyberwoman, 9, random, shoes, 3, the, ghost, machine, everything, changes, s01xe1, 2, captain, jack, harkness, 5, small, worlds, end, of, days, 7, greeks, bearing, gift, out, time, 8, they, keep, killing, suzie, day, one, no, logo, 6, countrycide,
original filename: Torchwood.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,938 --> 00:00:06,018
Torchwood. Buiten de
overheid, verder dan de politie
2
00:00:06,019 --> 00:00:10,739
Spoort naar buitenaards leven op aarde,
wapent het menselijke ras voor de toekomst.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,138
De 21ste eeuw is wanneer alles verandert
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,922
en je moet zorgen dat er klaar voor bent.
5
00:00:28,139 --> 00:00:30,818
Komaan, Gwen!
6
00:00:35,898 --> 00:00:38,379
Gwen, deze is voor jou, baby!
Komaan!
7
00:00:42,579 --> 00:00:46,458
Gewoon van hem afpakken!
Pak het uit zijn handen! Oi!
8
00:00:50,219 --> 00:00:52,698
Oh, kom
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: scrubs, 2001, cd, english, en, season, 7, episode, 6, my, number, one, doctor,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - English - en - dc44f226f6aaab31d3bd2f5c22da8b6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,583
Got somthing on your face...
2
00:00:03,683 --> 00:00:05,683
oh oh what?
Me.
3
00:00:05,783 --> 00:00:10,798
my god I feel like such a hoebag
but I'm still glad I did it
4
00:00:11,983 --> 00:00:14,983
I do declare spending special
relationary time with my girlfriend...
5
00:00:15,083 --> 00:00:18,683
makes me happier then a
bullfrog in a beetle bin
6
00:00:18,783 --> 00:00:20,283
Why are you talking like that?
7
00:00:20,383 --> 00:00:22,384
Cause I'm smitten with my
girlfriend lady...
8
00:00:22,484 --> 00:00:24,484
and this is my smitten voice
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,719 --> 00:00:06,799
Torchwood. Outside the government,
beyond the police.
2
00:00:06,799 --> 00:00:11,520
Tracking down alien life
on Earth and arming
the human race against the future.
3
00:00:11,520 --> 00:00:14,919
The 21st century is when
everything changes.
4
00:00:14,919 --> 00:00:16,680
And you've got to be ready.
5
00:00:16,680 --> 00:00:21,079
This programme
contains some strong language.
6
00:00:26,719 --> 00:00:28,920
SHOUTING AND LAUGHTER
OK!
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,599
Come on, Gwen!
8
00:00:31,599 --> 00:00:33,439
LAUGHTER AND SHOUTING CONTINUES
9
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: smallville, progeny, 2007, 1, cd, english, en, season, 6, episode, 8,
original filename: Smallville Progeny - 2007 - 1CD - English - en - 04cd8ba4af674f0c66cfac035f78e94b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:04,829
If you don't honor the promise
that you've made to my son,
2
00:00:04,839 --> 00:00:08,040
I will kill clark kent.
3
00:00:08,652 --> 00:00:12,255
I want you to be there on our wedding
day to see what you lost.
4
00:00:12,766 --> 00:00:15,265
- Lana, we should be together.
- I've had a change of heart.
5
00:00:15,275 --> 00:00:19,278
May I present to you mr.
And mrs. Alexander luthor?
6
00:00:19,690 --> 00:00:22,690
I found my mom, clark.
She's in a mental institution.
7
00:00:23,001 --> 00:00:24,395
I never felt rage like that before.
8
00:00:24,405 -
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, english, ts, prevail,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - English - en - 5582f6f8b3e98f5fada367442e0f5ccf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Acesta este un r?get, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Haide, urc?. Vom ?nt?rzia.
3
00:00:25,857 --> 00:00:30,596
Nu neg, fata a r?cnit. Dar poate
s? fac? a?a?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
A? Po?i s? faci a?a?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Hai mi?c?-te..?i ?napoi!
Ia prive?te! Ia prive?te!
6
00:00:51,758 --> 00:00:53,414
Acum!
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Bun?, Gordy!
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
'Nea?a, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
S E Z O N U L D E V ? N ? T O A R E
10
00:01:54,696 --> 00:01:57,856
Bine a?i venit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,600
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
2
00:00:06,600 --> 00:00:12,000
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,839
Ãn secolul 21 totul se schimbã
4
00:00:14,839 --> 00:00:16,559
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:16,559 --> 00:00:25,560
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
6
00:00:27,079 --> 00:00:35,640
Viteza luminii este de
299.792.458 metrii pe secundã.
7
00:00:35,640 --> 00:00:40,000
Durerea traverseazã trupul
cu 106 de metrii pe secundã.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,092
¿No es divertido?
2
00:00:03,093 --> 00:00:04,093
Como que...
3
00:00:04,094 --> 00:00:06,094
prefiero respirar.
4
00:00:06,095 --> 00:00:08,026
Vamos, lo estas haciendo bien.
5
00:00:08,027 --> 00:00:10,700
¿Sabes? ejercitar es adictivo.
6
00:00:11,025 --> 00:00:12,025
Bueno,...
7
00:00:12,800 --> 00:00:13,800
Pue...
8
00:00:15,070 --> 00:00:18,070
Puedo ver por qué...
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,035
Creo que necesitarÃa bajar
unos kilitos.
10
00:00:25,036 --> 00:00:26,950
No seas tan duro
contigo.
11
00:00:26,951 --> 00:00:29,125
No
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 6, napisy, ns, tng, 11, too, short, a, season, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x16_(NAPiSY-51821).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41309,5.
{150}{197}/Kr??ymy po orbicie wok?? Persephony V.
{200}{297}/Gdzie polecono mi odby? narad?|/z admira?em Markiem Jamesonem,
{300}{372}/odno?nie do pewnej|nadzwyczajnej sytuacji.
{375}{472}Gwiezdna Flota odebra?a|ten podprzestrzenny|przekaz dwa dni temu panie admirale.
{475}{560}- Obejrzyjmy go.|- Na ekran.
{650}{722}Jestem Karnas, gubernator Mordan IV.
{725}{872}Grupa terroryst?w porwa?a|ambasadora Federacji i jego|personel dyplomatyczny.
{875}{947}Porywacze stanowczo odmawiaj?|pertraktacji ze mn?.
{950}{1022}To kryzys, kt?rego nie|jestem w stanie rozwi?za?.
{1025}{1122}Terrory?ci ??daj
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: the, asian, superman, myth, 2007, 1, cd, english, en, smallville, season, ep, smi,
original filename: The Asian Superman Myth - 2007 - 1CD - English - en - a72537e131b3bd84a0cf55fc76c4587d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Caption Creator</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:20pt; text-align:center;
font-family:Arial, sans-serif; font-weight:bold; color:white;
}
.ENCC { Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC; }
.KRCC { Name:Korean; lang:KO-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#VLargePrn { Name:22pt (VLarge Print); font-size:22pt; }
#LargePrn { Name:19pt (Large Print); font-size:19pt; }
#MediumPrn { Name:16pt (Medium Print); font-size:16pt; }
#BSmallPrn { Name:13pt (BSmall Print); font-size:13pt; }
#SmallPrn { Name:10pt (Small Print); font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: torchwood, 10, 1, 2006, s01e0, everything, change, m0, tv, s01e01,
original filename: Torchwood(101-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,679 --> 00:00:40,880
- ¡Cariño!
- No traje suficientes. No pediste nada.
2
00:00:40,881 --> 00:00:43,679
Justo acabo de llegar,
asà que mala suerte.
3
00:00:43,680 --> 00:00:46,119
Bueno, ¿qué hago ahora?
4
00:00:46,120 --> 00:00:48,480
- ¿Quién es?
- No sé. Algún tipo.
5
00:00:50,920 --> 00:00:53,159
¿Vas a ir a Slimbo's el viernes?
6
00:00:53,160 --> 00:00:54,879
¿Qué es? ¿Un bar?
7
00:00:54,880 --> 00:00:56,919
- Más bien una pizzerÃa, pienso yo.
- PodrÃa ir, sÃ.
8
00:00:59,680 --> 00:01:01,359
¿Ahora qué está pasando ah�
9
00:01:07,321 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{144}- Cze??.|- Cze??.
{150}{249}- Co robisz?|- Chc? przesun?? kanap?.
{255}{287}Dlaczego?
{293}{350}Bym mia?a wygodne miejsce|do siedzenia.
{385}{483}- Rach, masz ju? takie miejsce.|- Twoje kolana si? nie licz?.
{529}{593}- Chod?, pom?? mi.|- Nie, nie, nie.
{603}{629}- Nie?|- Nie.
{635}{675}Rosity si? nie rusza.
{745}{807}Przepraszam. Rosita? Jak?
{813}{868}Jak w "Rosity si? nie rusza".
{875}{925}To zwyk?y fotel.|O co ci chodzi?
{931}{1013}Jest w idealnej odleg?o?ci|z ?azienki do kuchni...
{1020}{1141}i jest pod k?tem, gdzie ?wiat?o|nie odbija si? od Stevie'a.
{1158}{1200}Stevie to telewizor?
{1258}{1302}- Jaki? problem?|- Nie.
{
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: star, trek, tos, season, 3, bonus, disc, the, cage, restored, version,
original filename: 51716.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,680 --> 00:01:01,069
- 'Ãëåãîå ôo êýêëùìá.
- 'Ãëá ëåéôoõñãoýÃ.
2
00:01:01,240 --> 00:01:04,550
¢ñá äåà öôáÃåé ç oèüÃç.
3
00:01:04,720 --> 00:01:07,553
ÃÃôé õðÃñ÷åé
êáé êéÃÃ¥Ãôáé êáôà 'äþ.
4
00:01:10,080 --> 00:01:12,230
Ãðoñåà Ãá Ã¥ÃÃáé oé ìåôåùñÃôåò.
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,073
'Ã֎ Ã¥ÃÃáé êÃôé Ãëëo.
6
00:01:25,280 --> 00:01:29,159
'Ãñ÷åôáé ìå ôá÷ýôçôá öùôüò
áêoëoõèþÃôáò ðoñåÃá óýãêñoõóçò.
7
00:01:42,000 --> 00:01:44,560
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:51,319
You know it's rude to stare.
2
00:00:54,359 --> 00:00:57,119
I thought telepathy would get you
to make me a cuppa.
3
00:00:57,119 --> 00:00:59,639
What's it worth? What do you want?
4
00:01:01,200 --> 00:01:02,879
I'll draw you a diagram, shall I?
5
00:01:17,120 --> 00:01:18,160
Nice arse!
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,280
MOBILE RINGS
7
00:01:23,319 --> 00:01:25,439
Don't answer it!
8
00:01:29,240 --> 00:01:32,519
Yep.
JACK: 'You watching the news?'
9
00:01:32,519 --> 00:01:36,160
TV: 'There's speculation that the
incidents overnight may be linked.
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: seinfeld, season, 5, e1, 6, portuguese, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,143 --> 00:00:04,976
Medicina é um trabalho
de prestÃgio.
2
00:00:05,146 --> 00:00:06,875
Mas é uma das
únicas profissões...
3
00:00:07,048 --> 00:00:10,017
em que se deve ter o diploma
pendurado na parede.
4
00:00:10,184 --> 00:00:12,243
Faz parecerem tão
inseguros, não é?
5
00:00:12,420 --> 00:00:15,150
"Eu sou mesmo um médico, sabe.
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,518
Se você acha que não,
dê uma olhada".
7
00:00:19,827 --> 00:00:21,886
Eu não sei por que precisam
dessa...
8
00:00:22,063 --> 00:00:23,690
vantagem psicológica sobre nós.
9
00:00:23,865 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Cze??. Jestem Johnny Knoxville.Witam w Jackass.
00:00:07:Jackass Season 1 Episode 6
00:00:13:Opracowa? jak poprzednio...
00:00:15:...Ice
00:00:34:PAN MEAN
00:00:38:Jeste?my na polach Californii, gdzie znajduje si? szko?a uje?d?ania byk?w...
00:00:42:...b?dziemy mie? mn?stwo zabawy z Panem Mean
00:00:46:Jak gro?ny jest Pan Mean?
00:00:48:W?cieklejszego byka nie widzia?em
00:00:53:Widzia?em raz, jak pewien kole? chcia? go ujecha?...
00:00:56:...traktowa? to jako zabawe, a potem mia? 50 szf?w na nodze
00:00:59:On jest prawdziwa dziwk?
00:01:02:Jak du?o ludzi zrani??
00:01:04:No troch?, troch?
00:01:04:Pan Mean m?g?by wbi? si? komu? w cia?o
00:01:07:O taak
00:01:08:Mean
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: seinfeld, season, 4, e1, 8, 2, spanish, 9, 97, fps,
original filename: 52263.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,110 --> 00:00:04,977
Ahora, el promedio de vida
es 72 años para los hombres...
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,446
...y 75 ó 76 para las mujeres.
3
00:00:08,616 --> 00:00:11,141
Es insólito que hace 2000 años...
4
00:00:11,319 --> 00:00:13,150
...el promedio era de 30.
5
00:00:13,321 --> 00:00:17,451
En nuestros términos, obtendrÃas
tu licencia a los 5 años...
6
00:00:17,625 --> 00:00:20,651
...te casarÃas a los 9,
te divorciarÃas a los 15.
7
00:00:20,828 --> 00:00:23,729
A los 18 te mudarÃas a Florida.
8
00:00:23,898 --> 00:00:27,061
Asà comenzaron
las vacaciones d
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: seinfeld, season, 5, e1, 7, 2, french, 9, 97, fps,
original filename: 56445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,677 --> 00:00:06,807
Nos rapports avec le teinturier
sont des plus bizarres,
2
00:00:06,981 --> 00:00:07,913
parce que c'est
3
00:00:08,082 --> 00:00:10,812
un éternel va-et-vient
du même vêtement.
4
00:00:11,586 --> 00:00:14,817
Il vous le donne,
vous le lui rendez, etc...
5
00:00:14,989 --> 00:00:16,786
Votre chemise lui appartient à moitié,
6
00:00:16,958 --> 00:00:18,823
vu qu'il la garde
aussi longtemps que vous.
7
00:00:18,993 --> 00:00:21,621
Faites des courses ensemble:
"Comment tu la trouves?"
8
00:00:21,963 --> 00:00:25,091
"Elle donnerait bien
avec un sou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,238
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,135 --> 00:00:04,025
Ella regresó, por lo que supongo que
eso significa que volverás a tu casa.
3
00:00:03,922 --> 00:00:04,541
Eres su madre.
4
00:00:04,541 --> 00:00:05,986
Soy un desastre. No una madre.
5
00:00:05,883 --> 00:00:08,050
No puedes irte.
6
00:00:07,947 --> 00:00:09,701
De esta forma él acabará con una verdadera madre.
7
00:00:11,044 --> 00:00:12,901
Es muy dulce que estés tan preocupada por ese chico.
8
00:00:12,798 --> 00:00:14,965
Pero tu necesitas centrarte en el futuro,
9
00:00:14,966 --> 00:
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: seinfeld, season, 3, e0, 6, 1, english, 2, 5, fps,
original filename: 47602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:04,723
It's hard to find a store in a mall.
They have a directory...
2
00:00:06,209 --> 00:00:09,519
...but the problem with it is,
even if you figure out where you are...
3
00:00:09,689 --> 00:00:11,247
...and where you wanna go...
4
00:00:11,409 --> 00:00:14,446
...you still don't really know,
sometimes, which way to walk...
5
00:00:14,609 --> 00:00:16,839
...because it's an upright map.
6
00:00:17,009 --> 00:00:20,524
If you had, like, suction-cup feet,
then you could just walk right up on it.
7
00:00:20,689 --> 00:00:24,398
Then you could tell, you could be
o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,523 --> 00:01:03,988
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:01:04,022 --> 00:01:06,485
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:01:07,512 --> 00:01:12,216
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã danseze aºa?
4
00:01:12,217 --> 00:01:14,085
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:01:14,086 --> 00:01:17,599
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:01:33,221 --> 00:01:34,865
Acum!
7
00:02:21,337 --> 00:02:22,470
Bunã, Gordy!
8
00:02:24,353 --> 00:02:25,817
'Neaþa, Beth.
9
00:02:28,903 --> 00:02:34,665
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:02:35,692 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,300
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
¿Crees que podrÃamos empezar de nuevo?
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,600
- ¡No! ¡Espera, espera!
- ¿Qué? ¿No quieres?
4
00:00:05,700 --> 00:00:06,600
No.
5
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
- ¿Alguna vez piensas en volver a casa?
- A veces.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,500
Lo sé. No deberÃa estar aquÃ.
7
00:00:13,800 --> 00:00:15,000
¿Quieres entrar?
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,800
Siempre has sido tú, Summer.
Es innegable.
9
00:00:18,100 --> 00:00:21,100
¡Soy un hombre ahora!
He tenid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,449 --> 00:00:05,202
I'm always in traffic
with the lane expert.
2
00:00:05,369 --> 00:00:08,839
Do you know this type of person?
Constantly re-evaluating...
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,045
...their lane choice.
Never quite sure:
4
00:00:12,569 --> 00:00:15,288
"Is this the best lane for me,
for my life?"
5
00:00:15,449 --> 00:00:18,043
They're always a little bit ahead.
"Can I get in over there?
6
00:00:18,209 --> 00:00:19,437
Can I get ahead of you?"
7
00:00:19,609 --> 00:00:22,328
Yeah, come on over here, pal.
We're zooming over here.
8
00:00:22,489 --> 00:00:24,923
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:07,358
Myönnän, että nautin
aikuisuudesta monestakin syystä.
2
00:00:07,529 --> 00:00:13,843
Ensiksikin jos haluan keksin,
otan keksin.
3
00:00:14,729 --> 00:00:21,043
Otan kolme tai neljä
tai yksitoista keksiä, jos haluan.
4
00:00:21,209 --> 00:00:27,603
Monesti voin aivan tahallani
pilata ruokahaluni.
5
00:00:27,769 --> 00:00:31,205
Sitten soitan äidille ja kerron siitä.
6
00:00:31,369 --> 00:00:34,725
"Hei, äiti. Pilasin juuri ruokahaluni."
7
00:00:34,889 --> 00:00:36,925
"Kekseillä."
8
00:00:38,089 --> 00:00:42,128
Entä sitten? Aikuinen tietäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,579 --> 00:00:06,742
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:07,201 --> 00:00:09,379
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:09,414 --> 00:00:11,745
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:12,246 --> 00:00:14,988
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:15,389 --> 00:00:16,970
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:38,644 --> 00:00:40,646
FUERA DEL TIEMPO
7
00:01:24,756 --> 00:01:26,276
Hola a todos.
8
00:01:30,400 --> 00:01:34,282
Disculpas por el aterrizaje imprevisto,
chocamos con
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: bee, season, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, dmt,
original filename: Bee Season - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6718dddcf69b27f84edf6641bbfe3164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,820 --> 00:00:49,659
N?mero 14...
2
00:00:49,742 --> 00:00:55,064
Eliza Naumann.
Tribuna de Oakland, Calif?rnia.
3
00:00:55,702 --> 00:00:59,759
- "Urbano".
- "Urbano".
4
00:01:06,740 --> 00:01:09,238
Meu pai me
contou uma vez...
5
00:01:09,273 --> 00:01:13,678
que as palavras e as letras cont?m
todos os segredos do universo.
6
00:01:14,100 --> 00:01:17,061
Que em suas
formas e sons...
7
00:01:17,096 --> 00:01:21,433
podia encontrar tudo
e ver al?m de mim...
8
00:01:21,468 --> 00:01:23,626
a algo especial...
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,515
perfeito.
10
00:01:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,325 --> 00:00:02,571
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,636
¿Ryan has visto a--?
¡Lindsay!
3
00:00:07,579 --> 00:00:11,077
Mi ex está en la ciudad.
Realmente, nunca rompimos.
4
00:00:11,112 --> 00:00:12,979
¿Conociste al ex?
Sé que sÃ.
5
00:00:13,014 --> 00:00:14,623
Está bien, sÃ, lo conocÃ.
6
00:00:14,658 --> 00:00:16,318
- ¿Y quién es él?
- Es ella.
7
00:00:16,340 --> 00:00:18,355
- Jodie se fue a dormir.
- Genial.
8
00:00:32,585 --> 00:00:34,814
- Entonces, ¿qué hago?
- ¿Qué es lo que quieres hacer?
9
00:00:34,849 --> 00:00
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: the, oc, season, 3, 2, shape, of, things, to, come,
original filename: 53852.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,315
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,621 --> 00:00:02,661
Ya lo superaremos, Coop.
3
00:00:02,827 --> 00:00:04,358
Le disparé a alguien, Summ.
4
00:00:04,549 --> 00:00:05,372
¿Estamos bien?
5
00:00:05,607 --> 00:00:06,265
¿Por qué no lo estarÃamos?
6
00:00:06,404 --> 00:00:09,068
Porque desde aquella noche,
no volvimos a hablar al respecto.
7
00:00:09,247 --> 00:00:10,407
¿Qué haces de nuevo en Newport?
8
00:00:10,595 --> 00:00:11,495
Caleb muere, y boom...
9
00:00:11,646 --> 00:00:12,491
...de repente apareces.
10
00:00:12,648 -->
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cz - 7158f79e37de7a09259d975139e33812.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,321 --> 00:00:23,281
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
2
00:00:23,441 --> 00:00:26,401
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
3
00:00:26,561 --> 00:00:32,921
To d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
4
00:00:48,359 --> 00:00:49,879
"Nekrmte medv?dy!"
5
00:00:52,241 --> 00:00:54,881
Jdeme na to.
6
00:01:40,208 --> 00:01:41,186
Ahoj, Gordy.
7
00:01:42,741 --> 00:01:45,821
V?tej, Beth.
8
00:01:50,041 --> 00:01:54,161
LOVECK? SEZ?NA
Open.Season.(2006).TS.XviD-PreVail.
9
00:01:55,241 --> 00:01:58,480
V?tejte na novodob?m p?edstaven?
v Tiber Line.
10
00:01:58,641 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{76}Previously on CSI:
{102}{157}You got a husband-and-wife serial team killing couples.
{157}{264}Mr. Dominguez was forced to kill |his wife for the promise of freedom.
{264}{320}They were never going to let him go.
{358}{384}Murder central?
{384}{498}We are this close to busting a pair of serial killers,|and the judge won't issue a warrant?
{498}{528}Hey, I'm just the messenger.
{528}{565}The affidavit is standing.
{565}{601}You've signed warrants for less.
{601}{632}"Love is not love".
{632}{668}Love is conditional.
{668}{690}For most people.
{690}{713}But not for you.
{713}{752}Then she stuck her tongue in this jerk.
{752}{827}R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{165}- Dzi?kuj? za urocz? kolacj?.|- Nie ma za co.
{172}{217}Na co si? tak patrzycie?
{223}{284}Ross'a i najpi?kniejsz?|kobiet? na ?wiecie.
{290}{333}Tak, chod? do tatusia!
{465}{497}Wiem!
{548}{595}Pewnie powiem to tylko jeden raz...
{601}{656}...ale widzieli?cie jej ty?ek?
{663}{716}Co zrobi?e?...?|Kiedy to...?
{723}{792}Jak to...?|Jak dorwa?e? tak? panienk??
{822}{924}Wi?c kim ona jest, modelk??|Instruktork? aerobiku?
{930}{1009}W?a?ciwie jest paleontologiem|i ubiega si? dyplom doktorski...
{1015}{1066}...oraz specjalizuje si?|w Erze Kenozoicznej.
{1082}{1135}Ale to przecie?, naj?atwiejsza era.
{1176}{1243}Widzia?em j? w pracy|i s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:06,687
Ik heb nooit begrepen waarom
de dirigent belangrijk is.
2
00:00:06,849 --> 00:00:10,808
Onder ons gezegd,
wat doet die vent eigenlijk?
3
00:00:10,969 --> 00:00:15,520
Moet echt iemand met 'n stokje
zwaaien voor je viool kan spelen?
4
00:00:15,689 --> 00:00:17,645
Helpt dat echt?
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,085
Aan het begin kan ik
het me nog indenken.
6
00:00:21,249 --> 00:00:25,879
Tik, tik, tik. Beginnen.
Ik begrijp dat je daar wat aan hebt.
7
00:00:26,049 --> 00:00:30,759
Maar als we eenmaal op gang zijn,
waar is hij dan nog voor nodig?
8
00:00:30,
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: seinfeld, season, 6, e1, 3, 8, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 57475.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,810 --> 00:00:06,576
C'est à la mode, la lanière
qui retient les lunettes,
2
00:00:06,748 --> 00:00:07,737
quand on les ôte.
3
00:00:07,916 --> 00:00:09,213
Je ne comprends pas.
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,716
Si on porte des lunettes,
n'est-ce pas...
5
00:00:11,886 --> 00:00:13,911
parce qu'on en a besoin?
6
00:00:14,689 --> 00:00:16,714
On dit bien: "Vous devez en porter."
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,256
L'ophtalmo ne dit pas:
8
00:00:18,426 --> 00:00:20,087
"Vous avez envie de lunettes?"
9
00:00:22,730 --> 00:00:25,756
II n'existe pas
de béquilles à chaînettes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1199}{1280}Broj 14. Eliza Naumann.
{1284}{1395}Oakland Tribune. | Oakland, Kalifornija.
{1400}{1494}- Urbani. | - Urbani.
{1677}{1724}Otac mi je jednom rekao...
{1728}{1849}...da rijeèi i slova | èuvaju sve tajne svemira.
{1853}{1979}Da u njihovim oblicima i zvucima | mogu pronaæi sve...
{1984}{2070}...i vidjeti dalje od sebe, | vidjeti nešto osobito.
{2092}{2135}Savršeno.
{2152}{2272}Otac mi je jednom rekao | da mogu doprijeti do Božjega uha.
{2353}{2449}Eliza. Raspršivaè.
{3130}{3197}KQED Public radio, | ovo je Kalifornijsko izvješæe.
{3201}{3288}Ja sam Scott Shafer. | Ljudi u èitavoj zemlji su...
{3340}{3450}
Subtitles for Torchwood Season 2
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cs - 1611f6bdd57c7fb9c654090a7d5a322b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,697 --> 00:01:19,990
Takhle vypad? ?ev, Boogu.
2
00:01:20,491 --> 00:01:22,201
Tak nasko?. M?me zpo?d?n?.
3
00:01:23,786 --> 00:01:27,622
To se mus? nechat, chrapl?k zvl?d?.
Ale um? takhle trsat?
4
00:01:28,290 --> 00:01:30,917
Um?? takhle trsat?
T?lo sem, a te? sem.
5
00:01:31,167 --> 00:01:33,836
A pak zas zp?tky. Vid?? to?
6
00:01:44,847 --> 00:01:47,391
NEKRMTE MEDV?DY!
7
00:01:48,100 --> 00:01:49,643
U? tam budeme.
8
00:02:14,666 --> 00:02:16,584
ZBRAN? A D?RKY
9
00:02:34,726 --> 00:02:36,561
?au, Gordy.
10
00:02:37,478 --> 00:02:39,105
Br?tro, Beth.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{136}Rach, bu?ka i espresso to .50.
{137}{196}Ross, podw?jna kawa to .75.
{197}{246}Chandler, kawa i babeczka .25.
{249}{309}Pheebs, herbata .25.
{310}{349}Wszystko razem to...
{353}{378}.75.
{379}{482}I m?wi to facet, kt?ry nie umia?|podzieli? 80 dolc?w na p??.
{536}{573}Ile p?ac? za bu?k? i kaw??
{574}{665}To na rachunek mi?ego|Joey'a Tribbiani'ego.
{689}{732}Podzi?kuj mu.
{733}{805}Ten Joey wygl?da na r?wnego go?cia.
{806}{868}Mo?e um?wi?by si? na randk??
{874}{926}Nie przywyk? do|tak bezpo?rednich kobiet.
{927}{998}Ale sprawdz?.|M?wi, ?e si? zgadza.
{1046}{1081}Dzi?ki.
{1097}{1149}Czemu nasze rzeczy|nie s? za darmo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{197}My?licie, ?e jest gdzie?|na ?wiecie miejscowo??...
{153}{191}O nazwie Do?ek?
{191}{292}I jak si? do niej wje?d?a,|mija si? tablic? z napisem...
{292}{356}"Jeste? w Do?ku".
{442}{496}- Jak posz?o z Petem?|- M?w.
{496}{557}Nie dacie wiary.|Id? do niego...
{557}{613}Przepraszamy.
{683}{763}- Troch? nas du?o. Mo?na?|- Wci?niemy si?.
{763}{831}Przesu? si? troch?.
{837}{893}?ciskamy si?.
{906}{995}No wi?c s?uchajcie.|Posz?am do niego i...
{995}{1049}Co jest ze mn? nie tak?
{1049}{1099}- Co si? sta?o?|- Tim...
{1099}{1146}mam przeczucie...
{1146}{1260}?e moja ?ona sypia|ze swoim ginekologiem.
{1303}{1338}Sk?d wiesz?
{1338}{1414}- On
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{131}Nie uwierzycie!
{137}{205}- Rozmawia?em z moim agentem...|- O, Bo?e!
{258}{312}Przepraszam. Za wcze?nie. M?w.
{328}{387}Mam nominacj?|za "Dni Naszego ?ycia"!
{403}{460}- Super!|- Gratulacje!
{483}{534}Jeste? nominowany do Emmy!
{556}{644}- Do Przegl?du Oper Mydlanych?|- Nie. Na "Soapie".
{694}{748}Sam to wymy?li?e??
{761}{861}Nie, to prawdziwa nagroda!|Jest rozdawana od 1998 roku.
{915}{948}Mo?e dostan? Soapie!
{981}{1001}O Bo?e!
{1008}{1120}O Bo?e! To trzecia z najbardziej|presti?owych nagr?d oper mydlanych!
{1129}{1219}Dzi?kuj?! No to chyba wiem|kogo zabieram na rozdanie!
{1226}{1301}Nie ?artuj sobie!|Wszystkie gwiazdy tam b?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,605
Torchwood. Buiten de
overheid, verder dan de politie
2
00:00:05,640 --> 00:00:11,040
Spoort naar buitenaards leven op aarde,
wapent het menselijke ras voor de toekomst.
3
00:00:11,075 --> 00:00:13,879
De 21ste eeuw is wanneer alles verandert
4
00:00:13,914 --> 00:00:15,697
en je moet zorgen dat er klaar voor bent.
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,604
Papa? Ik weet niet, anderhalf uur,
hoogstens.
6
00:00:34,639 --> 00:00:38,560
Ik ben er zodra ik kan.
Ik versta je niet.
7
00:00:38,595 --> 00:00:40,920
Het signaal verdwijnt.
8
00:01:13,879 --> 00:01:16,364
Ha