Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Torchwood End Of Days
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,280 --> 00:00:51,319
You know it's rude to stare.
2
00:00:54,359 --> 00:00:57,119
I thought telepathy would get you
to make me a cuppa.
3
00:00:57,119 --> 00:00:59,639
What's it worth? What do you want?
4
00:01:01,200 --> 00:01:02,879
I'll draw you a diagram, shall I?
5
00:01:17,120 --> 00:01:18,160
Nice arse!
6
00:01:20,200 --> 00:01:22,280
MOBILE RINGS
7
00:01:23,319 --> 00:01:25,439
Don't answer it!
8
00:01:29,240 --> 00:01:32,519
Yep.
JACK: 'You watching the news?'
9
00:01:32,519 --> 00:01:36,160
TV: 'There's speculation that the
incidents overnight may be linked.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:05,539
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:06,639 --> 00:00:08,447
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:08,448 --> 00:00:10,906
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:11,539 --> 00:00:14,280
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,500
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:48,911 --> 00:00:50,950
Sabes que es muy
grosero mirar fijamente.
7
00:00:53,991 --> 00:00:56,751
Pensé que telepáticamente te
pedirÃa que me dieras té.
8
00:00:56,752
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: torchwood, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 3, end, of, days, bia, s01e13,
original filename: Torchwood - 2006 - 1CD - English - en - d26667021fa9738f397e347d2feb4829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1283}You know it's rude to stare.
{1359}{1428}I thought telepathy would get you|to make me a cuppa.
{1428}{1491}What's it worth? What do you want?
{1530}{1572}I'll draw you a diagram, shall I?
{1928}{1954}Nice arse!
{2005}{2057}MOBILE RINGS
{2083}{2136}Don't answer it!
{2231}{2313}Yep.|JACK: 'You watching the news?'
{2313}{2404}TV: 'There's speculation that the|incidents overnight may be linked.
{2404}{2479}'Initial reports|suggested terrorist involvement'.
{2479}{2588}'But some intelligence experts have|claimed the incidents may be stunts.
{2588}{2727}'The first sightings were of UFOs|over the Taj Mahal in India.
{2727}{2780}'They
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: torchwood, 2006, 1, cd, english, en, s01e1, 3, end, of, days, bia, s01e13,
original filename: Torchwood - 2006 - 1CD - English - en - d26667021fa9738f397e347d2feb4829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{1283}You know it's rude to stare.
{1359}{1428}I thought telepathy would get you|to make me a cuppa.
{1428}{1491}What's it worth? What do you want?
{1530}{1572}I'll draw you a diagram, shall I?
{1928}{1954}Nice arse!
{2005}{2057}MOBILE RINGS
{2083}{2136}Don't answer it!
{2231}{2313}Yep.|JACK: 'You watching the news?'
{2313}{2404}TV: 'There's speculation that the|incidents overnight may be linked.
{2404}{2479}'Initial reports|suggested terrorist involvement'.
{2479}{2588}'But some intelligence experts have|claimed the incidents may be stunts.
{2588}{2727}'The first sightings were of UFOs|over the Taj Mahal in India.
{2727}{2780}'They
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: torchwood, 11, 3, 2006, s01e1, end, of, days, bolox, s01e13,
original filename: Torchwood(113-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,679 --> 00:00:05,639
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:06,439 --> 00:00:08,711
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:08,748 --> 00:00:11,206
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:11,739 --> 00:00:14,580
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,132
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:16,163 --> 00:00:17,854
<i>Soy Bilis, el gerente.</i>
7
00:00:17,895 --> 00:00:19,690
<i>Sal de ahÃ, Gwen, es una trampa.</i>
8
00:00:20,833 --> 00:00:22,932
<i>Si abres la
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: torchwood, 2006, 1, 3, cd, romanian, ro, 1x1, combat, 2, captain, jack, harkness, 1x0, 9, random, shoes, 4, cyberwoman, day, one, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, 8, they, keep, killing, suzie, countrycide, end, of, days, out, time, everything, changes, 5, small, worlds,
original filename: Torchwood - 2006 - 13CD - Romanian - ro - ba661fec228ff74e087289a81b7ca01f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. ?n afara guvernului,
?n spatele poli?iei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urm?re?te via?a extraterestr? pe P?m?nt
?i ?narmeaz? oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
?n secolul 21 totul se schimb?
?i tu trebuie s? fi preg?tit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai f?cut asta?
- Iubire, ?ntotdeauna e?ti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
?mi pare r?u c? o termin cu tine
dar nu e?ti primul.
8
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: torchwood, sezonul, 1, 1x1, combat, 1x0, 5, small, worlds, 6, countrycide, 8, they, keep, killing, suzie, everything, changes, out, of, time, 4, cyberwoman, 3, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, 2, day, one, captain, jack, harkness, 9, random, shoes, end, days,
original filename: Torchwood_-_Sezonul_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
Ãn secolul 21 totul se schimbã
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai fãcut asta?
- Iubire, întotdeauna eºti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
Ãmi pare rãu cã o termin cu tine
d
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: torchwood, sezonul, 1, 2006, 2, 5, fps, 1x1, combat, 1x0, small, worlds, countrycide, 8, they, keep, killing, suzie, everything, changes, out, of, time, 4, cyberwoman, 3, ghost, machine, 7, greeks, bearing, gifts, day, one, captain, jack, harkness, 9, random, shoes, end, days,
original filename: 33689-Torchwood_-_Sezonul_1_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,239
Subtitrarea: Emilio
emilian_sima@yahoo.com
2
00:00:03,639 --> 00:00:06,360
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
3
00:00:06,360 --> 00:00:11,719
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
4
00:00:11,719 --> 00:00:15,880
Ãn secolul 21 totul se schimbã
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
5
00:00:15,880 --> 00:00:16,639
Diane Holmes.
6
00:00:16,639 --> 00:00:19,880
- De ce mi-ai fãcut asta?
- Iubire, întotdeauna eºti la mila ei.
7
00:00:42,120 --> 00:00:45,880
Ãmi pare rãu cã o termin cu tine
d
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: torchwood, season, 1, s01xe0, 4, cyberwoman, 9, random, shoes, 3, the, ghost, machine, everything, changes, s01xe1, 2, captain, jack, harkness, 5, small, worlds, end, of, days, 7, greeks, bearing, gift, out, time, 8, they, keep, killing, suzie, day, one, no, logo, 6, countrycide,
original filename: Torchwood.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,938 --> 00:00:06,018
Torchwood. Buiten de
overheid, verder dan de politie
2
00:00:06,019 --> 00:00:10,739
Spoort naar buitenaards leven op aarde,
wapent het menselijke ras voor de toekomst.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,138
De 21ste eeuw is wanneer alles verandert
4
00:00:14,139 --> 00:00:15,922
en je moet zorgen dat er klaar voor bent.
5
00:00:28,139 --> 00:00:30,818
Komaan, Gwen!
6
00:00:35,898 --> 00:00:38,379
Gwen, deze is voor jou, baby!
Komaan!
7
00:00:42,579 --> 00:00:46,458
Gewoon van hem afpakken!
Pak het uit zijn handen! Oi!
8
00:00:50,219 --> 00:00:52,698
Oh, kom
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: end, of, days, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: End of Days (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,486 --> 00:03:43,922
<i>Oculus Deum.</i>
2
00:04:19,657 --> 00:04:21,921
She must be killed!
3
00:04:27,899 --> 00:04:30,129
She was chosen
to bear his child.
4
00:04:30,201 --> 00:04:33,796
<i>If she lives to bring about the End
of Days, there will be no redemption.</i>
5
00:04:33,871 --> 00:04:35,839
All our souls
will perish.
6
00:04:58,963 --> 00:05:00,487
Tomaso.
7
00:05:27,125 --> 00:05:29,685
<i>Okay,
now give me a big push.</i>
8
00:05:29,761 --> 00:05:31,991
That's it.
You're doing great.
9
00:05:32,063 --> 00:05:35,055
<i>That's it. Okay, stop pushing.
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{903}{1089}A P O C A L I P S A
{4312}{4423}Vatican, Roma 1979
{4978}{5033}Oculus Dei. (Ochiul Domnului)
{5444}{5493}Sanctitatea Voastrã, scuzaþi-mã.
{5516}{5591}Sub semn, ochiul Domnului
{5622}{5674}Fata se va naºte astãzi.
{5815}{5885}Trimiteþi emisarii noºtri|în toate oraºele din lume.
{5886}{5916}Trebuie gãsitã.
{5917}{5970}Trebuie omorâtã!
{5979}{6112}Dacã îi vom sacrifica pe cei nevinovaþi,|nu meritãm sã fim izbãviþi
{6115}{6167}Ea este aleasã|sã poarte acest copil.
{6170}{6255}Dacã ea trãieºte pentru a-l aduce la|lumina zilei, atunci nu va mai exista izbãvire.
{6258}{6304}Toate sufletele noastre vor pieri.
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 7x2, 1, en, end, of, days,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_7x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,864
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:01,889 --> 00:00:02,670
- Hey.
3
00:00:02,695 --> 00:00:03,577
Hello, Faith.
4
00:00:03,602 --> 00:00:06,079
- Trying to turn a bunch of little girls into an army...
5
00:00:06,104 --> 00:00:09,073
- They're potential slayers, just like we were.
6
00:00:09,098 --> 00:00:10,187
Call me Caleb.
7
00:00:14,134 --> 00:00:15,591
- I'm not saying it's a happy scenario,
8
00:00:15,616 --> 00:00:18,454
but we're dealing with a Big Bad that can be any dead person it wants.
9
00:00:18,501 --> 00:00:20,382
- The b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,160 --> 00:00:15,960
translated to hebrew by: KOBITUASHI
2
00:03:19,120 --> 00:03:21,320
.à å÷åìåñ ãà åÃ
3
00:03:56,680 --> 00:03:58,800
!äéà çééáú ìîåú
4
00:04:04,600 --> 00:04:06,680
.äéà ðáçøä ìùà ú à ú éìãå
5
00:04:06,800 --> 00:04:10,200
à à äéà çéä ëãé ìâøåÃ
.ìñåó äòåìÃ, ìà úäéä âà åìä
6
00:04:10,320 --> 00:04:12,160
.ëì ðùîåúéðå éåùîãå
7
00:04:34,400 --> 00:04:35,800
.èåîà ñå
8
00:05:01,400 --> 00:05:03,800
à å÷éé, òëùéå úðé ìé
.ãçéôä çæ÷ä
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{225}{C:$C6EBF8}DANNEY club ©|{C:$C6EBF8}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{700}{800}ÃðÃîëä Ãâà ðöåÃåãåð
{850}{900}âúâ|ôèëìÃ
{925}{1100}{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã
{4160}{4250}Ãà òèêà Ãà , Ãèì - 1979 ãîäèÃà .
{4978}{5032}"Oculus Deum"|(Ãîæèåòî îêî)!
{5444}{5475}Ãðîñòåòå, Ãà øå Ãâåòåéøåñòâî !
{5500}{5575}Ãîÿâè ñå "Ãîæèåòî îêî".
{5610}{5670}Ãåòåòî ùå ñå ðîäè äÃåñ.
{5830}{5870}Ãçïðà òåòå ïðà òåÃèöè äî|âñè÷êè ãîëåìè ãðà äîâå ïî ñâåòà .
{5875}{5900}Ãðÿáâà äà ÿ îòêðÃ
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: end, of, days, 1999, 1, cd, romanian, ro, zz, hd, 72, p, x26, 4, 5, ill, ro2, 3, 97,
original filename: End of Days - 1999 - 1CD - Romanian - ro - 5da26da12d795ecc613aeb3bba7e95be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}End.of.Days.1999.HD.DVDRip.720p.x264.AC3-5.1-iLL
{1}{1}6.55GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Traducerea ?i adaptarea:|aurafas@yahoo.com
{1259}{1445}A P O C A L I P S A
{4534}{4614}Vatican, Roma 1979
{5334}{5389}Oculus Dei. (Ochiul Domnului)
{5800}{5849}Sanctitatea Voastr?, scuza?i-m?.
{5872}{5947}Sub semn, ochiul Domnului
{5978}{6030}Fata se va na?te ast?zi.
{6171}{6241}Trimite?i emisarii no?tri|?n toate ora?ele din lume.
{6242}{6272}Trebuie g?sit?.
{6273}{6326}Trebuie omor?t?!
{6335}{6468}Dac? ?i vom sacrifica pe cei nevinova?i,|nu merit?m s? fim izb?vi?i
{6471}{6523}Ea este aleas?|s? poarte acest copil.
{6526}{661
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,417 --> 00:00:28,286
[ Soprano Vocalizing ]
2
00:00:30,124 --> 00:00:35,858
[ Vocalizing Continues ]
3
00:00:35,930 --> 00:00:40,867
[ Choir Vocalizing ]
4
00:00:40,935 --> 00:00:45,872
[ Vocalizing Continues ]
5
00:03:06,313 --> 00:03:11,250
[ Soprano Vocalizing ]
6
00:03:12,887 --> 00:03:17,586
[ Vocalizing Continues ]
7
00:03:40,681 --> 00:03:44,072
Oculus Deum.
8
00:04:00,088 --> 00:04:06,027
[ Speaking Italian ]
9
00:04:10,265 --> 00:04:15,066
[ Whispering ]
10
00:04:15,137 --> 00:04:19,733
[ Speaking Italian ]
11
00:04:19,808 --> 00:04:22,072
She must be k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,400 --> 00:02:40,200
Vaticaanstad, 1979
2
00:03:09,640 --> 00:03:11,040
Het oog van God.
3
00:03:27,840 --> 00:03:30,560
Uwe Heiligheid, neem me niet kwalijk.
4
00:03:30,680 --> 00:03:34,040
Gezien de tekenen, het oog van God...
5
00:03:34,160 --> 00:03:36,560
zal het kind vandaag worden geboren.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,720
Zend onze mensen naar alle gedeelten
van de wereld.
7
00:03:45,840 --> 00:03:47,160
Ze moet worden gevonden.
8
00:03:47,280 --> 00:03:48,640
Ze moet worden gedood !
9
00:03:48,760 --> 00:03:54,960
Als we de onschuldigen doden,
verdienen we de ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1222}{1408}A P O C A L I P S A
{4631}{4742}Vatican, Roma 1979
{5297}{5352}Oculus Dei. (Ochiul Domnului)
{5763}{5812}Sanctitatea Voastrã, scuzaþi-mã.
{5835}{5910}Sub semn, ochiul Domnului
{5941}{5993}Fata se va naºte astãzi.
{6134}{6204}Trimiteþi emisarii noºtri|în toate oraºele din lume.
{6205}{6235}Trebuie gãsitã.
{6236}{6289}Trebuie omorâtã!
{6298}{6431}Dacã îi vom sacrifica pe cei nevinovaþi,|nu meritãm sã fim izbãviþi
{6434}{6486}Ea este aleasã|sã poarte acest copil.
{6489}{6574}Dacã ea trãieºte pentru a-l aduce la|lumina zilei, atunci nu va mai exista izbãvire.
{6577}{6623}Toate sufletele noas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1696}I Stanie Si? Koniec
{4767}{4815}Watykan, Rzym 1979 r.
{5558}{5594}Oko Boga.
{6016}{6077}Wasza ?wi?tobliwo??, przepraszam.
{6114}{6167}Wed?ug znaku, oko Boga...
{6210}{6264}Dziecko urodzi si? dzisiaj.
{6426}{6496}Po?lij emisariuszy do wszystkich miast ?wiata.
{6496}{6519}Ona musi zosta? znaleziona,
{6519}{6565}musi zosta? zabita...
{6565}{6655}Je?eli po?wi?cimy niewinnych,|nie zas?u?ymy sobie na zbawienie.
{6685}{6756}Ona zosta?a wybrana, aby nosi? jego dziecko.
{6781}{6871}Je?eli prze?yje do Ostatnich Dni,|nie b?dzie ?adnego zbawienia.
{6925}{6977}Proroctwo wzywa o wiar?.
{6999}{7072}Musimy chroni? dziewczyn?, nie krzywdzi? j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{92}{y:i}Previously on "Buffy the Vampire Slayer"...
{94}{143}-Hey.|-Hello, Faith.
{145}{199}..trying to turn girls into an army.
{201}{280}They're potential slayers, just like we were.
{282}{308}Call me Caleb.
{421}{455}-Argh!|-Xander!
{457}{528}I'm not saying it's a happy scenario,|but we're dealing with the Big Bad
{530}{572}that can be any dead person it wants.
{574}{621}The bad guys always go where the power is.
{623}{682}They're protecting something|at the vineyard.
{684}{758}You realise what will happen|if the Slayer and her girls get it?
{760}{796}They won't.
{798}{874}We have to be together on this.|So I need you to leave.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,360 --> 00:02:00,037
''Kun ne tuhat vuotta ovat kuluneet,
p??stet??n Saatana vankeudestaan.''
2
00:02:46,800 --> 00:02:49,598
Vatikaani, Rooma 1 979
3
00:03:19,040 --> 00:03:21,634
Oculus Dei...
4
00:03:37,160 --> 00:03:39,833
Anteeksi, Teid?n Pyhyytenne.
5
00:03:39,960 --> 00:03:43,430
Merkki on n?hty. 'Jumalan silm?. ''
6
00:03:43,720 --> 00:03:46,712
Lapsisyntyy t?n??n.
7
00:03:52,240 --> 00:03:56,597
Laittakaa l?hettil??t liikkeelle.
Tytt? on l?ydett?v?.
8
00:03:56,720 --> 00:03:58,790
H?net t?ytyy surmata!
9
00:03:58,920 --> 00:04:04,199
Emme olepelastuksen arvoisi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,360 --> 00:01:48,272
Quando os mil anos passarem,
2
00:01:48,400 --> 00:01:51,039
Satanás será libertado...
3
00:02:18,280 --> 00:02:21,238
Produção
4
00:02:23,280 --> 00:02:25,236
Argumento
5
00:02:27,280 --> 00:02:31,239
Realização
6
00:02:37,800 --> 00:02:40,598
Cidade do Vaticano,
Roma, 1979
7
00:03:10,040 --> 00:03:12,634
O Olho de Deus
8
00:03:28,160 --> 00:03:30,833
Vossa Santidade, desculpai-me.
9
00:03:30,960 --> 00:03:34,430
Sob o sinal, o Olho de Deus...
10
00:03:34,720 --> 00:03:37,439
A criança vai nascer hoje.
11
00:03:43,240 --> 00:03:45,67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,554 --> 00:00:58,517
EL FIN DE LOS DIAS
2
00:02:14,018 --> 00:02:21,018
"Cuando los mil años hayan terminado...
...Satanás será liberado."
3
00:03:07,062 --> 00:03:09,982
Ciudad del Vaticano, Roma 1979
4
00:03:40,804 --> 00:03:43,432
El ojo de Dios.
5
00:04:00,240 --> 00:04:02,034
Disculpe, su santidad.
6
00:04:02,868 --> 00:04:06,163
Bajo la señal del Ojo de Dios...
7
00:04:07,539 --> 00:04:09,583
... hoy nacerá la niña.
8
00:04:15,506 --> 00:04:18,091
EnvÃen emisarios
a todas las ciudades del mundo.
9
00:04:18,509 --> 00:04:19,843
Hay que encontrarla.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2859}{3000}"Kun ne tuhat vuotta ovat kuluneet,|p??stet??n Saatana vankeudestaan."
{4170}{4239}Vatikaani, Rooma 1979
{4976}{5040}Oculus Dei...
{5429}{5495}Anteeksi, Teid?n Pyhyytenne.
{5499}{5585}Merkki on n?hty. "Jumalan silm?."
{5593}{5667}Lapsisyntyy t?n??n.
{5806}{5914}Laittakaa l?hettil??t liikkeelle.|Tytt? on l?ydett?v?.
{5918}{5969}H?net t?ytyy surmata!
{5973}{6104}Emme olepelastuksen arvoisia,|jos uhraamme viattoman.
{6108}{6167}Tytt? on valittu|h?nen lapsensa ?idiksi.
{6171}{6304}Jos h?n saa el?? ja aiheuttaa|aikojen lopun, kukaan ei pelastu!
{6310}{6394}Profetia vaatii uskoa.
{6400}{6489}Mesuojelemme tytt??,|emme vahingoita h?nt
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: buffy:, season, 7, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 7x2, end, of, days,
original filename: Buffy: Season 7 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 4c11fa4e0ee1b60ca1eee550345b4849.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,840
Anteriormente em Buffy, A Ca?adora de Vampiros...
2
00:00:03,840 --> 00:00:04,240
Oi.
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,200
Ol?, Faith.
4
00:00:05,200 --> 00:00:07,800
Tentando transformar um bando
de meninas num ex?rcito...
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,960
S?o ca?adoras potenciais, assim como n?s fomos.
6
00:00:10,960 --> 00:00:12,200
Chama-me de Caleb.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,160
Olhem, n?o estou dizendo que ? um cen?rio feliz...
8
00:00:20,160 --> 00:00:23,040
mas estamos lidamos com um Grande Mal que
pode ser qualquer pessoa morta que queira.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{728}[ Soprano Vocalizing ]
{758}{877}[ Vocalizing Continues ]
{881}{997}[ Choir Vocalizing ]
{1001}{1117}[ Vocalizing Continues ]
{4484}{4600}[ Soprano Vocalizing ]
{4642}{4752}[ Vocalizing Continues ]
{5308}{5362}Oculus Deum.
{5774}{5914}[ Speaking Italian ]
{6018}{6131}[ Whispering ]
{6135}{6243}[ Speaking Italian ]
{6247}{6299}She must be killed !
{6303}{6441}[ Speaking Italian ]
{6446}{6497}She was chosen | to bear his child.
{6501}{6585}If she lives to bring about the End | of Days, there will be no redemption.
{6589}{6634}All our souls | will perish.
{6638}{6724}[ Italian ]
{6728}{6819}[ Italian ]
{7061}{7187}[ Italian ]
Subtitles for Torchwood End Of Days
keywords: end, of, days, 1999, 1, cd, czech, cz, dayscz,
original filename: End of Days - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9a270204f431c8c9d43ec1155028c3e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.10,00:00:09.02
D?l?no pro 25fps form?t SubViewer 2.0[br]za pomoci Subtitle Workshop 2.03
00:03:09.20,00:03:12.60
Oculus Deum.
00:03:28.39,00:03:30.09
Va?e Svatosti,[br]omluvte m?.
00:03:31.10,00:03:33.80
Podle znamen? - Bo??ho oka
00:03:34.80,00:03:36.80
To d?t? se narod? dnes.
00:03:44.29,00:03:46.19
Po?li posly do v?ech m?st cel?ho sv?ta
00:03:46.29,00:03:47.29
Mus? b?t nalezena.
00:03:47.30,00:03:49.20
Mus? b?t zabita!
00:03:50.49,00:03:53.99
Jestli ob?tujeme nevinnou,[br]ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1649}"I stanie siê koniec"| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{4790}{4837}Watykan, Rzym 1979r.
{5581}{5617}Oko Boga.
{6040}{6101}Wasza ÅwiêtobliwoÅæ, przepraszam.
{6139}{6192}Wed³ug znaku, oko Boga...
{6235}{6289}Dziecko urodzi siê dzisiaj.
{6451}{6519}PoÅlij emisariuszy do wszystkich miast Åwiata.
{6519}{6542}Ona musi zostaæ znaleziona
{6542}{6588}Ona musi byæ zabita
{6588}{6678}Je¿eli poÅwiêcimy niewinnych nie zas³u¿ymy sobie na zbawienie.
{6708}{6779}Ona zosta³a wybrana, aby nosiæ jego dziecko
{6804}{6894}Je¿eli prze¿yje do OSTATNICH DNI nie bêdzie ¿adnego zbawienia.
{6948}{7000}Proroctwo wzywa o wiarÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,800 --> 00:02:49,598
Vatikanet i Rom 1 979
2
00:03:19,040 --> 00:03:21,634
Gudsoje...
3
00:03:37,160 --> 00:03:39,833
Undskyld, Deres Hellighed.
4
00:03:39,960 --> 00:03:43,430
Tegnet er kommet. Guds oje...
5
00:03:43,720 --> 00:03:46,712
Barnet bliver fodt i dag.
6
00:03:52,240 --> 00:03:56,597
Send emissaerer til alle verdens byer.
Hun skal fii ndes.
7
00:03:56,720 --> 00:03:58,790
Hun skal do!
8
00:03:58,920 --> 00:04:03,471
Hvis vi ofrer uskyldige mennesker,
fortjener vi ingen frelse.
9
00:04:03,640 --> 00:04:06,712
Hun blev valgt til at fode hans yngel.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,400 --> 00:02:55,321
Vaticaanstad, 1979
2
00:03:26,039 --> 00:03:27,499
Het oog van God.
3
00:03:45,028 --> 00:03:47,866
Uwe Heiligheid, neem me niet kwalijk.
4
00:03:47,991 --> 00:03:51,497
Gezien de tekenen, het oog van God...
5
00:03:51,622 --> 00:03:54,127
zal het kind vandaag worden geboren.
6
00:04:00,637 --> 00:04:03,684
Zend onze mensen naar alle gedeelten
van de wereld.
7
00:04:03,809 --> 00:04:05,186
Ze moet worden gevonden.
8
00:04:05,312 --> 00:04:06,731
Ze moet worden gedood !
9
00:04:06,856 --> 00:04:13,325
Als we de onschuldigen doden,
verdienen we de ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,800 --> 00:02:49,598
Vatikanet i Rom 1 979
2
00:03:19,040 --> 00:03:21,634
Gudsoje...
3
00:03:37,160 --> 00:03:39,833
Undskyld, Deres Hellighed.
4
00:03:39,960 --> 00:03:43,430
Tegnet er kommet. Guds oje...
5
00:03:43,720 --> 00:03:46,712
Barnet bliver fodt i dag.
6
00:03:52,240 --> 00:03:56,597
Send emissaerer til alle verdens byer.
Hun skal fii ndes.
7
00:03:56,720 --> 00:03:58,790
Hun skal do!
8
00:03:58,920 --> 00:04:03,471
Hvis vi ofrer uskyldige mennesker,
fortjener vi ingen frelse.
9
00:04:03,640 --> 00:04:06,712
Hun blev valgt til at fode hans yngel.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x344 23.976fps 703.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1212}{1291}I STANIE SI? KONIEC
{3124}{3183}MUZYKA
{3752}{3812}ZDJ?CIA
{4097}{4162}SCENARIUSZ
{4202}{4265}RE?YSERIA
{4470}{4546}WATYKAN, 1979 ROK
{5277}{5341}Oko Boga.
{5738}{5802}Wasza ?wi?tobliwo?? wybaczy.
{5803}{5881}Znak... Oko Boga...
{5917}{6011}Dzi? narodzi si? dziewczynka.
{6106}{6176}Wy?lijcie emisariuszy|do wszystkich miast ?wiata.
{6177}{6216}Trzeba j? odszuka?.
{6217}{6272}Zabi?!
{6273}{6408}Je?li po?wi?cimy niewinnych,|nie zas?u?ymy na odkupienie.
{6415}{6469}Ma pocz?? Jego dziecko.
{6470}{6557}Je?li stanie si? koniec,|nie b?dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,360 --> 00:02:00,037
''Kun ne tuhat vuotta ovat kuluneet,
päästetään Saatana vankeudestaan.''
2
00:02:46,800 --> 00:02:49,598
Vatikaani, Rooma 1 979
3
00:03:19,040 --> 00:03:21,634
Oculus Dei...
4
00:03:37,160 --> 00:03:39,833
Anteeksi, Teidän Pyhyytenne.
5
00:03:39,960 --> 00:03:43,430
Merkki on nähty. 'Jumalan silmä. ''
6
00:03:43,720 --> 00:03:46,712
Lapsisyntyy tänään.
7
00:03:52,240 --> 00:03:56,597
Laittakaa lähettiläät liikkeelle.
Tyttö on löydettävä.
8
00:03:56,720 --> 00:03:58,790
Hänet täytyy surmata!
9
00:03:58,920 --> 00:04:04,199
Emme ole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{225}{C:$C6EBF8}DANNEY club ©|{C:$C6EBF8}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{700}{800}ÃðÃîëä Ãâà ðöåÃåãåð
{850}{900}âúâ|ôèëìÃ
{925}{1100}{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|{C:$C6EBF8}Ã Ã Ã Ã Ã
{4160}{4250}Ãà òèêà Ãà , Ãèì - 1979 ãîäèÃà .
{4978}{5032}"Oculus Deum"|(Ãîæèåòî îêî)!
{5444}{5475}Ãðîñòåòå, Ãà øå Ãâåòåéøåñòâî !
{5500}{5575}Ãîÿâè ñå "Ãîæèåòî îêî".
{5610}{5670}Ãåòåòî ùå ñå ðîäè äÃåñ.
{5830}{5870}Ãçïðà òåòå ïðà òåÃèöè äî|âñè÷êè ãîëåìè ãðà äîâå ïî ñâåòà .
{5875}{5900}Ãðÿáâà äà ÿ îòêðèåì.
{59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,360 --> 00:02:00,037
''Kun ne tuhat vuotta ovat kuluneet,
p??stet??n Saatana vankeudestaan.''
2
00:02:46,800 --> 00:02:49,598
Vatikaani, Rooma 1 979
3
00:03:19,040 --> 00:03:21,634
Oculus Dei...
4
00:03:37,160 --> 00:03:39,833
Anteeksi, Teid?n Pyhyytenne.
5
00:03:39,960 --> 00:03:43,430
Merkki on n?hty. 'Jumalan silm?. ''
6
00:03:43,720 --> 00:03:46,712
Lapsisyntyy t?n??n.
7
00:03:52,240 --> 00:03:56,597
Laittakaa l?hettil??t liikkeelle.
Tytt? on l?ydett?v?.
8
00:03:56,720 --> 00:03:58,790
H?net t?ytyy surmata!
9
00:03:58,920 --> 00:04:04,199
Emme olepelastuksen arvoisi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1578}{1626}"I stanie si? koniec"
{4767}{4815}Watykan, Rzym 1979r.
{5558}{5594}Oko Boga.
{6016}{6077}Wasza ?wi?tobliwo??, przepraszam.
{6114}{6167}Wed?ug znaku, oko Boga...
{6210}{6264}Dziecko urodzi si? dzisiaj.
{6426}{6496}Po?lij emisariuszy do wszystkich miast ?wiata.
{6496}{6519}Ona musi zosta? znaleziona
{6519}{6565}Ona musi by? zabita
{6565}{6655}Je?eli po?wi?cimy niewinnych|nie zas?u?ymy sobie na zbawienie.
{6685}{6756}Ona zosta?a wybrana, aby nosi? jego dziecko
{6781}{6871}Je?eli prze?yje do "Ostatnich Dni",|nie b?dzie ?adnego zbawienia.
{6925}{6977}Proroctwo wzywa o wiar?.
{6999}{7072}Musimy chroni? dziewczyn?, nie krzywdzi? jej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.97b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:36]
OS DIAS DO FIM
[00:00:44]
[00:01:54]
Quando os mil anos passarem,
[00:01:57]
Satanas sera libertado...
[00:02:00]
[00:02:27]
Produção
[00:02:30]
[00:02:32]
Argumento
[00:02:34]
[00:02:36]
Realização
[00:02:40]
[00:02:47]
Cidade do Vaticano,|Roma, 1979
[00:02:50]
[00:03:19]
O Olho de Deus
[00:03:22]
[00:03:37]
Vossa Santidade, desculpai-me.
[00:03:40]
Sob o sinal, o Olho de Deus...
[00:03:43]
[00:03:44]
A criança vai nascer hoje.
[00:03:46]
[00:03:52]
Mandem emissarios|p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,219 --> 00:00:03,698
<i>Previously on ''Buffy the Vampire Slayer'':</i>
2
00:00:03,779 --> 00:00:05,735
- Hey.
- Hello, Faith.
3
00:00:05,819 --> 00:00:07,969
..trying to turn girls into an army.
4
00:00:08,059 --> 00:00:11,210
They're potential slayers, just like we were.
5
00:00:11,299 --> 00:00:12,334
Call me Caleb.
6
00:00:16,859 --> 00:00:18,212
- Argh!
<i>- (Buffy)</i> Xander!
7
00:00:18,299 --> 00:00:21,132
l'm not saying it's a happy scenario,
but we're dealing with the Big Bad
8
00:00:21,219 --> 00:00:22,891
that can be any dead person it wants.
9
00:00:22,979
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded