Search Movie Subtitles results for Top Gun by relevance:
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{827}{902}{C:$FFFFFF}3 Martie 1969.|Marina Militarã a Statelor Unite ale Americii,
{907}{1002}{C:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1007}{1079}{C:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|tactici de atacuri aeriene,
{1085}{1177}{C:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|cei mai buni luptãtori.
{1183}{1261}{C:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5699}{5816}{C:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5883}{5957}Bunã dimineaþa!|Cum sânteþi?
{6059}{6202}Atenþiune!zero-noua-|un avion neidentificat la orizont.
{6469}{6561}-Cine este sus?|-Cougar,Merlin,Maverick ºi Goose.
{6577}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,410 --> 00:04:13,789
Morning, Scott.
Morning, Wells.
2
00:04:16,667 --> 00:04:22,589
Ghost Rider, we have an unknown
aircraft. Vector 090 for bogey.
3
00:04:33,934 --> 00:04:38,021
- Who's up there?
- Cougar, Merlin, Maverick and Goose.
4
00:04:38,272 --> 00:04:41,191
Great. Maverick and Goose.
5
00:04:50,492 --> 00:04:56,081
- Talk to me, Goose.
- Roger, I got them. 900 knots closure.
6
00:04:56,331 --> 00:04:59,835
- Cougar, you hear that?
- Roger.
7
00:05:00,085 --> 00:05:03,255
- Merlin, you got them?
- I've got radar contact.
8
00:05:03,505 --> 00:05:08,886
- I'll g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{900}{y:i}{c:{preview}FF00}Traducere:Leuce Laviniu|{y:i}{c:{preview}FF00}Adaptare si corectare:French Lion(leomcm@go.ro)
{935}{1010}{c:$FFFFFF}3 Martie 1969.|{c:$FFFFFF}Marina Militarã a Statelor Unite ale Americii,
{1015}{1110}{c:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|{c:$FFFFFF}pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1115}{1187}{c:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|{c:$FFFFFF}tactici de atacuri aeriene,
{1193}{1285}{c:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|{c:$FFFFFF}cei mai buni luptãtori.
{1291}{1369}{c:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5807}{5924}{c:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5991}{6065}Bunã dimineaþa!|Cum sânteÃ
Subtitles for top gun
top, gun, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, divxnurkka, net, fin, 67, 9, mb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,037 --> 00:00:17,282
Fiksed:HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
2
00:00:39,310 --> 00:00:44,305
USA:n merivoimat perusti 3.3.1969
erikoiskoulun parhaille lentäjilleen.
3
00:00:44,524 --> 00:00:49,316
Sen tarkoitus oli opettaa
ilmataistelutaitoja ja varmistaa -
4
00:00:49,529 --> 00:00:53,229
- että oppilaista tulee maailman
parhaita lentäjiä.
5
00:00:53,449 --> 00:00:57,317
Tehtävä onnistui.
Lentäjät tuntevat koulun nimellä:
6
00:04:02,430 --> 00:04:07,175
INTIAN VALTAMERI
NYKYHETKI
7
00:04:09,938 --> 00:04:14,350
Huomenta, Scott.
Huomenta, Wells.
8
00:04:17,195 --> 00:04
Subtitles for top gun
top, gun, tom, cruise, kelly, mcgillis, val, kilmer, meg, ryan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:15,400
SubtÃtulo by GaSpEr - 2005
2
00:00:38,720 --> 00:00:42,920
En 1969 la Marina de los USA creó una
escuela para el 1% de sus mejores pilotos.
3
00:00:43,040 --> 00:00:46,560
Su objetivo era enseñar el arte,
ya casi olvidado, del combate aéreo
4
00:00:46,680 --> 00:00:50,200
y asegurar que el puñado de hombres que
allà se gradúan sean los mejores del mundo.
5
00:00:50,280 --> 00:00:51,880
Lo consiguieron.
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,920
Hoy, la Marina la llama
Escuela de Armas de Combate.
7
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Los pilotos la conocen como:
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.979
{941}{1013}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1013}{1068}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1069}{1109}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1109}{1173}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1173}{1204}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1205}{1268}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1269}{1293}LO LOGRARON.
{1293}{1349}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1349}{1376}LOS PILOTOS SON:
{5809}{5933}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{5989}{6049}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{6161}{6200}Fantasma, habla Strike.
{6201}{6272}Un avión desconocido| invade nuestro espacio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,640 --> 00:04:02,359
Morning, Scott.
Morning, Wells.
2
00:04:06,360 --> 00:04:10,956
Ghost Rider, this is Strike. We have
unknown aircraft, inbound Mustang.
3
00:04:11,120 --> 00:04:13,554
Your vector 090 for bogey.
4
00:04:23,080 --> 00:04:27,153
- Who's up there?
- Cougar, Merlin, Maverick and Goose.
5
00:04:27,320 --> 00:04:30,039
Great. Maverick and Goose.
6
00:04:39,040 --> 00:04:44,478
- Talk to me, Goose.
- Roger, I got them. 900 knots closure.
7
00:04:44,640 --> 00:04:47,871
- Cougar, you hear that?
- <i>Roger.</i>
8
00:04:48,040 --> 00:04:51,157
- Merlin, you got
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, hd, dvdre, x26, 4, a, 1080, dts, dualaudio, c@silu, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,010 --> 00:04:16,380
Morning, Scott.
Morning, Wells.
2
00:04:19,260 --> 00:04:25,180
Ghost Rider, we have an unknown
aircraft. Vector 090 for bogey.
3
00:04:36,530 --> 00:04:40,620
- Who's up there?
- Cougar, Merlin, Maverick and Goose.
4
00:04:40,870 --> 00:04:43,790
Great. Maverick and Goose.
5
00:04:53,090 --> 00:04:58,680
- Talk to me, Goose.
- Roger, I got them. 900 knots closure.
6
00:04:58,930 --> 00:05:02,430
- Cougar, you hear that?
- Roger.
7
00:05:02,680 --> 00:05:05,850
- Merlin, you got them?
- I've got radar contact.
8
00:05:06,100 --> 00:05:11,480
- I'll g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5000}{5500}????? ?????? ?"? ???? ?????
{6023}{6128}.???? ???, ????|.???? ???, ????
{6197}{6339}.???? ?????, ?? ??? ??? ??? ???? ?????|.?????? 090 ???? ????? ??? ?????
{6611}{6709},?? ?????? -????, ?????-|.?????? ????
{6715}{6785}.????. ?????? ????
{7008}{7142}.???? ??, ???-|.???'?, ????? ????. ????? 900 ???-
{7148}{7232}?????, ??? ???? ?? ??-|.???'?-
{7238}{7314}??????, ???? ?????-|.?? ?? ??? ????-
{7320}{7449}.?? ?? ????? ?????. ??? ????? ????-|.??? ???? ???? ????? ????-
{7605}{7788},???? ?????,203. ?? ?? ???? ?????|.????? ????? ?270 ?? 10 ???
{7794}{7903}.900??? ?????-|.?? ????? 10, ????,3,0-
{7909}{7991}?????? ????? ???????-|.?????, ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1072}3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lod'stvo|USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
{1077}{1176}??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?|vzdu?n?ho boje a zajistit,
{1181}{1265}aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?|byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
{1270}{1331}Poda?i lo se to. Dnes se ?kola|jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
{1336}{1408}Letci j? ??kaj?:
{5842}{5964}lndick? oce?n. Sou?asn? doba.
{6023}{6129}Dobr? r?no, Scotte.|Dobr? r?no, Wellsi.
{6197}{6340}Ghost Ridere, m?me tu nezn?m?|letadlo. Nep??tel m? vektor 090.
{6611}{6710}- Kdo je naho?e?|- Cougar, Merlin, Maverick a Goose.
{6715}{6786}Takto je dobr?. Maverick a Goose.
{7008}{7143
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Powprawki i drobne liter?wki kromal@o2.pl/ Autor napis?w nieznany :(
00:00:40:3 marca 1969 r. Marynarka USA|za?o?y?a elitarn? szko?? dla pilot?w.
00:00:43:Nauka zapomnianej sztuki|walk powietrznych mia?a zapewni?,
00:00:47:by nieliczni, kt?rzy uko?cz? szkolenie,|byli najlepszymi pilotami na ?wiecie.
00:00:51:Powiod?o si?. Dzi? szko?a nazywa si?|Fighter Weapons School.
00:00:54:Piloci nazywaj? j?:
00:00:57:TOP GUN
00:04:02:Ocean lndyjski. Czasy obecne.
00:04:10:Dzie? dobry, Scott.|Dzie? dobry, Wells.
00:04:17:Ghost Rider, mamy nieznany samolot|w obszarze Mustanga. Wektor 090.
00:04:35:- Kto tam jest?|- Cougar, Merlin, Maverick i Goose.
00:04:38:?wietnie. Maverick i Goose.
Subtitles for top gun
top, gun, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1986, 73, 49, 99,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,164
I've got my eye
on the northern bogey.
2
00:00:04,206 --> 00:00:05,999
Roger. I got the southern guy.
3
00:00:08,585 --> 00:00:10,128
HoIIywood, you Iead.
I'II cover you.
4
00:00:23,308 --> 00:00:24,559
Break now, Jester.
5
00:00:29,606 --> 00:00:31,817
HoIIywood, we're Iosing Viper.
Let's stay on Jester.
6
00:00:31,858 --> 00:00:32,985
Roger. I'm on him.
7
00:00:37,239 --> 00:00:40,158
Goose, find Viper.
He's out there somewhere.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,078
Stay with HoIIywood, Mav.
We're covering his wing.
9
00:00:44,830 --> 00:00:46,248
Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1071}3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lo?stvo|USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
{1077}{1175}??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?|vzdu?n?ho boje a zajistit,
{1181}{1264}aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?|byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
{1270}{1330}Poda?ilo se to. Dnes se ?kola|jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
{1336}{1407}Letci j? ??kaj?:
{5842}{5963}Indick? oce?n. Sou?asn? doba.
{6023}{6128}Dobr? r?no, Scotte.|Dobr? r?no, Wellsi.
{6197}{6339}Ghost Ridere, m?me tu nezn?m?|letadlo. Nep??tel m? vektor 090.
{6611}{6709}- Kdo je naho?e?|- Cougar, Merlin, Maverick a Goose.
{6715}{6785}Tak to je dobr?. Maverick a Goose.
{7008}{7142}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,490 --> 00:00:43,580
1969. március 3-án
az USA haditengerészete
2
00:00:43,830 --> 00:00:47,750
egy elit iskolát nyitott
néhány kiváló pilóta számára.
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,960
A maréknyi ember a légi
harcot tanulmányozta,
4
00:00:51,210 --> 00:00:55,090
s közben a világ legjobb
harci repüloivé váltak.
5
00:00:55,340 --> 00:00:58,590
Egymás között Ãgy nevezik
az iskolát:
6
00:01:08,140 --> 00:01:12,520
További szereplok:
7
00:01:51,550 --> 00:01:55,890
Zene:
8
00:02:09,070 --> 00:02:13,450
Fényképezte:
9
00:02:22,500 --> 00:02:26,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:b}Adapted for 592.984.576 bytes|{y:b}movie Version...
{350}{450}{y:b}by me... Gaucho :-)
{1174}{1264}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1264}{1333}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1334}{1384}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1384}{1464}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1464}{1503}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1504}{1583}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1584}{1614}LO LOGRARON.
{1614}{1684}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1684}{1718}LOS PILOTOS SON:
{7259}{7414}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{7484}{7559}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:b}Adapted for 592.984.576 bytes|{y:b}movie Version...
{350}{450}{y:b}by me... Gaucho :-)
{1174}{1264}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1264}{1333}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1334}{1384}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1384}{1464}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1464}{1503}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1504}{1583}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1584}{1614}LO LOGRARON.
{1614}{1684}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1684}{1718}LOS PILOTOS SON:
{7259}{7414}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{7484}{7559}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{1202}{1326}3.III.1969. ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå Ãà òè|ó÷èëèùå çà ïèëîòè.
{1332}{1406}Ã÷èëèùåòî Ã¥ Ãà ðå÷åÃî|"Ãîï ÃúÃ"
{3740}{3805}
{5842}{5958}ÃÃäèéñêèÿ îêåà Ã. Ãà øè äÃè.
{6020}{6086}Ãîáðî óòðî, Ãêîò.|-Ãîáðî óòðî.
{6197}{6344}Ãà éäúð, òóê Ã¥ Ãòðà éê.|Ãìà ìå ÃåèäåÃòèôèöèðà à ñà ìîëåò. Ãà ïðà âëåÃèå 0-9-0.
{6611}{6710}Ãîè ñà ãîðå?|-Ãóãà ð è ÃåðëèÃ, Ãà âåðèê è Ãóñ.
{6716}{6786}Ãòðà õîòÃî, Ãÿìà ùî!|Ãà âåðèê è Ãóñ...
{7008}{7106}Ãåêà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,490 --> 00:00:43,580
1969. március 3-án
az USA haditengerészete
2
00:00:43,830 --> 00:00:47,750
egy elit iskolát nyitott
néhány kiváló pilóta számára.
3
00:00:48,000 --> 00:00:50,960
A maréknyi ember a légi
harcot tanulmányozta,
4
00:00:51,210 --> 00:00:55,090
s közben a világ legjobb
harci repüloivé váltak.
5
00:00:55,340 --> 00:00:58,590
Egymás között Ãgy nevezik
az iskolát:
6
00:01:08,140 --> 00:01:12,520
További szereplok:
7
00:01:51,550 --> 00:01:55,890
Zene:
8
00:02:09,070 --> 00:02:13,450
Fényképezte:
9
00:02:22,500 --> 00:02:26,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{1010}EL 3 DE MARZO DE 1969,|LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1010}{1065}ESTABLECIO UNA ESCUELA|PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1066}{1106}PARA ENSEÃARLES|EL ARTE PERDIDO...
{1106}{1170}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR|QUE LOS POCOS...
{1170}{1201}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1202}{1265}LOS MEJORES PILOTOS|DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1266}{1290}LO LOGRARON.
{1290}{1346}ES LA ESCUELA PARA|ARMAS DE COMBATE.
{1346}{1373}LOS PILOTOS SON: Stephano 31 Mayo 1999 FAP (Colmillo Blanco)
{5805}{5929}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{5985}{6045}- Buenos dÃas, Scott.|- Buenos dÃas, WiIIis.
{6157}{6196}Fantasma, habIa Strike.
{6197}{6268}Un vehÃcuIo aéreo|desconocid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,440 --> 00:00:41,672
El 3 de marzo de 1969, la Marina
de EE.UU. Fund? una escuela de ?lite
2
00:00:41,840 --> 00:00:46,516
para ense?ar a combatir en el aire
y asegurarse de que los graduados
3
00:00:46,680 --> 00:00:49,990
fueran los mejores pilotos del mundo.
Lo consiguieron.
4
00:00:50,160 --> 00:00:52,993
La Marina la llama
Escuela de Instrucci?n de Combate.
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,752
Los pilotos la llaman:
6
00:00:54,920 --> 00:00:59,232
TOP GUN
(?DOLOS DEL AIRE)
7
00:03:52,120 --> 00:03:56,910
OC?ANO ?NDICO.
EN LA ACTUALIDAD.
8
00:03:59,640 --> 00:04:02,359
Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,880
3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lod'stvo
USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
2
00:00:43,080 --> 00:00:47,040
??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?
vzdu?n?ho boje a zajistit,
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,600
aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?
byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
4
00:00:50,800 --> 00:00:53,240
Poda?i lo se to. Dnes se ?kola
jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,320
Letci j? ??kaj?:
6
00:03:53,680 --> 00:03:58,560
Indick? oce?n. Sou?asn? doba.
7
00:04:00,920 --> 00:04:05,160
Dobr? r?no, Scotte.
Dobr? r?no, Wellsi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:3 marca 1969 r. Marynarka USA|za?o?y?a elitarn? szko?? dla pilot?w.
00:00:43:Nauka zapomnianej sztuki|walk powietrznych mia?a zapewni?,
00:00:47:by nieliczni, kt?rzy uko?cz? szkolenie,|byli najlepszymi pilotami na ?wiecie.
00:00:50:Powiod?o si?. Dzi? szko?a nazywa si?|Fighter Weapons School.
00:00:54:Piloci nazywaj? j?.
00:04:02:Ocean lndyjski. Czasy obecne.
00:04:10:Dzie? dobry, Scott.|Dzie? dobry, Wells..
00:04:16:Ghost Rider, mamy nieznany samolot|w obszarze Mustanga. Wektor 090.
00:04:34:- Kto tam jest?|- Cougar, Merlin, Maverick i Goose.
00:04:38:?wietnie. Maverick i Goose.
00:04:50:- M?w do mnie, Goose!|- Kontakt lewo 20, pr?dko?? 900 w?z??w.
00:04:56:- S?ysza?e?, C
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, hd, dvdre, x26, 4, a, 1080, dts, dualaudio, c@silu, chs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== srt???????FitBBS ==
??????????????????ã???????????????????
??ñ????????????????????? Fit ??????????
1
00:00:40,940 --> 00:00:42,908
????????????????????
2
00:00:42,942 --> 00:00:45,843
???????????????
??????????????
3
00:00:45,945 --> 00:00:48,846
????????????
??????????????
4
00:00:48,948 --> 00:00:51,849
??????????????
?????????
5
00:00:51,951 --> 00:00:53,646
??????????????????????
6
00:00:53,953 --> 00:00:54,954
???????????
7
00:00:54,954 --> 00:00:56,854
??????
???????????????
8
00:00:56,956 --> 00:00:58,947
????????????
???????????
9
00:00:59,259 --> 00:01:04,094
??????
10
00:04:03,977 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{1010}EL 3 DE MARZO DE 1969,|LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1010}{1065}ESTABLECIO UNA ESCUELA|PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1066}{1106}PARA ENSEÃARLES|EL ARTE PERDIDO...
{1106}{1170}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR|QUE LOS POCOS...
{1170}{1201}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1202}{1265}LOS MEJORES PILOTOS|DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1266}{1290}LO LOGRARON.
{1290}{1346}ES LA ESCUELA PARA|ARMAS DE COMBATE.
{1346}{1373}LOS PILOTOS SON: Stephano 31 Mayo 1999 FAP (Colmillo Blanco)
{5805}{5929}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{5985}{6045}- Buenos dÃas, Scott.|- Buenos dÃas, WiIIis.
{6157}{6196}Fantasma, habIa Strike.
{6197}{6268}Un vehÃcuIo aéreo|desconocid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,880
3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lod'stvo
USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
2
00:00:43,080 --> 00:00:47,040
??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?
vzdu?n?ho boje a zajistit,
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,600
aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?
byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
4
00:00:50,800 --> 00:00:53,240
Poda?i lo se to. Dnes se ?kola
jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
5
00:00:53,440 --> 00:00:56,320
Letci j? ??kaj?:
6
00:03:53,680 --> 00:03:58,560
Indick? oce?n. Sou?asn? doba.
7
00:04:00,920 --> 00:04:05,160
Dobr? r?no, Scotte.
Dobr? r?no, Wellsi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{940}{1040}3 m?rtsil 1969 asutas Ameerika Merev?gi| eliitkooli parimate pilootide jaoks.
{1041}{1140}Selle ?lesanne oli ?petada ?huv?itluse| kadunud kunsti ja kindlustada,
{1141}{1220}et kooli l?petajad oleksid |parimad piloodid maailmas.
{1221}{1300}See ?nnestus. Praegu kutsub Merev?gi| seda H?vitusrelvade Kooliks.
{1301}{1370}Piloodid kutsuvad seda:
{1380}{1490}TIPPKUTT
{5815}{5930}INDIA OOKEAN|T?NAP?EV
{6008}{6113}Hommikut, Scott.|Hommikut, Wells.
{6181}{6324}Ghost Rider, n?eme tundmatut lennukit.|Suunas vektor 090.
{6595}{6694}-Kes seal ?leval on?|-Cougar, Merlin, Maverick ja Goose.
{6698}{6770}Suurep?rane. Maverick ja Goose.
{6993}{71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,142 --> 00:02:56,743
KENNY LOGGINS CANTAND:
Turati motoarele.
2
00:02:56,843 --> 00:02:59,846
Ia uite cum urla.
3
00:03:01,547 --> 00:03:02,848
Metal sub tensiune...
4
00:03:02,848 --> 00:03:05,551
... care te roaga sa atingi si sa pleci.
5
00:03:07,419 --> 00:03:12,356
Calea catre zona periculoasa.
6
00:03:13,624 --> 00:03:18,228
Patrunde in zona periculoasa.
7
00:03:22,832 --> 00:03:24,232
Indreptandu-se spre crepuscul...
8
00:03:24,232 --> 00:03:26,768
... rasfirandu-si aripile in seara asta.
9
00:03:28,170 --> 00:03:30,237
Te-a prins
sarind de pe punte...
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1010}{c:$FFFFFF}3 Martie 1969.|{c:$FFFFFF}Marina Militarã a Statelor Unite ale Americii,
{1015}{1110}{c:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|{c:$FFFFFF}pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1115}{1187}{c:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|{c:$FFFFFF}tactici de atacuri aeriene,
{1193}{1285}{c:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|{c:$FFFFFF}cei mai buni luptãtori.
{1291}{1369}{c:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5807}{5924}{c:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5991}{6065}Bunã dimineaþa!|Cum sânteþi?
{6167}{6310}Atenþiune!zero-noua-|un avion neidentificat la orizont.
{6577}{6669}-Cine este sus?|-Cougar,Mer
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, 2, 5, fps, cd, internal, mml, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,600
Haide, la naiba.
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,400
Haide, apropie-te.
3
00:00:13,400 --> 00:00:17,200
Ok, am selectat racheta sidewinder.
Haide.
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,840
Haide, intoarce-te.
E perfect.
5
00:00:25,600 --> 00:00:32,920
- Isuse, tipul e bun. Unde se duce?
- haide, haide. Apropie-te.
6
00:00:35,720 --> 00:00:39,080
Haide, baby.
7
00:00:42,200 --> 00:00:44,880
La naiba, copilul asta e bun.
8
00:00:45,120 --> 00:00:48,560
E prea aproape pt rachete.
O sa trag cu mitraliera.
9
00:00:50,720 --> 00:00:53,920
Haide, haide.
10
00:00:5
Subtitles for top gun
4, 1, top, gun, 2, cd, br, 1986, leeks, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:44,244
3 de março de 1969, a Marinha dos EUA
cria uma escola de elite para pilotos.
2
00:00:44,444 --> 00:00:49,249
O objetivo é ensinar a arte
do combate aéreo e garantir
3
00:00:49,449 --> 00:00:53,120
que os qualificados sejam os melhores
pilotos de caça do mundo.
4
00:00:53,387 --> 00:00:56,890
A Marinha a chama de Escola de Caças.
Os pilotos a chamam:
5
00:00:57,291 --> 00:01:01,862
"TOP GUN"
ASES INDOMÃVEIS
6
00:01:04,998 --> 00:01:24,985
Resincronia 2 cds e revisão PT-BR
°°° Por Vaiper °°°
7
00:04:02,176 --> 00:04:06,914
OCEANO ÃNDICO
ATUAL
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1075}3.III.1969. US mornarica|osnovala je pilotsku školu.
{1112}{1200}Uèenje zaboravljene vještine|bliske zraène borbe
{1212}{1325}pribavilo bi nekolicini diplomaca|titulu najboljih lovaca. Uspjeli su.
{1337}{1400}Mornarica je zove|"Škola lovaca", a letaèi
{3762}{3800}Redatelj:
{5862}{5950}INDIJSKI OCEAN. DANAÅ NJICA
{6037}{6075}Dobro jutro, Scott.|-Dobro jutro.
{6212}{6350}Rider, ove Strike. Uoèena|nepoznata letjelica. Smjer 0-9-0.
{6612}{6700}Tko je gore?|-Cougar i Merlin, Maverick i Goose.
{6737}{6775}Sjajno!|Maverick i Goose...
{7012}{7100}Oglasi se, Goose.|-Imam ga. 30 milja ulijevo.
{7112}{7225}900 èvorova u približava
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 72, x26, 4, thor, turkish,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,640 --> 00:00:39,640
Donanma, 3 Mart 1969'da pilotlarýna
özel bir eðitim vermeye baþlar.
2
00:00:39,840 --> 00:00:44,640
Bu eðitimin amacý hava savaþý
taktiklerinin geliþtirilmesi ve -
3
00:00:44,840 --> 00:00:48,560
- pilotlarýn buradan dünyanýn en
iyi pilotlarý olarak çýkmasýdýr.
4
00:00:48,760 --> 00:00:52,640
Donanma bu okula Savaþ Silahlarý
Okulu adýný vermiþ. Pilotlar ise:
5
00:03:57,760 --> 00:04:02,520
HÃNT OKYANUSU
BUGÃN
6
00:04:05,280 --> 00:04:09,680
Günaydýn, Scott.
Günaydýn, Wells.
7
00:04:12,520 --> 00:04:18,480
Ghost Rider, yabancý
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, tel, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{926}{1001}{c:$FFFFFF}3 Martie 1969.|{c:$FFFFFF}Marina Militarã a Statelor Unite ale Americii,
{1006}{1101}{c:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|{c:$FFFFFF}pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1106}{1178}{c:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|{c:$FFFFFF}tactici de atacuri aeriene,
{1184}{1276}{c:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|{c:$FFFFFF}cei mai buni luptãtori.
{1282}{1360}{c:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5798}{5915}{c:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5982}{6056}Bunã dimineaþa!|Cum sânteþi?
{6158}{6301}Atenþiune!zero-noua-|un avion neidentificat la orizont.
{6568}{6660}-Cine este sus?|-Cougar,Mer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,700 --> 00:03:59,700
LoS PiRaTaS 2002
*** by Kurgan ***
2
00:04:09,516 --> 00:04:13,888
Morning, Scott.
Morning, Wells.
3
00:04:16,757 --> 00:04:22,696
Ghost Rider, we have an unknown
aircraft. Vector 090 for bogey.
4
00:04:34,041 --> 00:04:38,112
- Who's up there?
- Cougar, Merlin, Maverick and Goose.
5
00:04:38,379 --> 00:04:41,282
Great. Maverick and Goose.
6
00:04:50,591 --> 00:04:56,196
- Talk to me, Goose.
- Roger, I got them. 900 knots closure.
7
00:04:56,430 --> 00:04:59,934
- Cougar, you hear that?
- Roger.
8
00:05:00,201 --> 00:05:03,370
- Merlin, you got them?
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, eng, 73, 49, 99, 1, 67, 25, 42, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,164
I've got my eye
on the northern bogey.
2
00:00:04,206 --> 00:00:05,999
Roger. I got the southern guy.
3
00:00:08,585 --> 00:00:10,128
Hollywood, you lead.
I'll cover you.
4
00:00:23,308 --> 00:00:24,559
Break now, Jester.
5
00:00:29,606 --> 00:00:31,817
Hollywood, we're losing Viper.
Let's stay on Jester.
6
00:00:31,858 --> 00:00:32,985
Roger. I'm on him.
7
00:00:37,239 --> 00:00:40,158
Goose, find Viper.
He's out there somewhere.
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,078
Stay with Hollywood, Mav.
We're covering his wing.
9
00:00:44,830 --> 00:00:46,248
Go
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:04,310
Hadi bebeðim.
2
00:00:07,390 --> 00:00:10,110
Bu çocuk gerçekten iyi.
3
00:00:10,310 --> 00:00:13,790
Roket atamayacaðým kadar yakýn.
Hafif makinalýya geçiyorum.
4
00:00:15,910 --> 00:00:19,150
Hadi, hadi.
5
00:00:20,030 --> 00:00:22,750
Yapýþ þuna ...
6
00:00:25,550 --> 00:00:29,470
- Olamaz, kuyruðumuzda kim var?.
- Lanet olsun. Jester bu!
7
00:00:29,670 --> 00:00:34,390
Bingo, Maverick öldü.
Oyundan çýktýn evlat.
8
00:00:34,590 --> 00:00:41,390
Savunma Bakanlýðý çocuklarýnýzýn
aptallýktan öldüklerini bildirir.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,073 --> 00:02:55,700
KENNY LOGGINS SINGING:
Revvin' up your engines.
2
00:02:55,775 --> 00:02:58,767
Listen to her howl and roar.
3
00:03:00,480 --> 00:03:01,777
Metal under tension...
4
00:03:01,814 --> 00:03:04,510
beggin' you to touch and go.
5
00:03:06,386 --> 00:03:11,289
Highway to the danger zone.
6
00:03:12,525 --> 00:03:17,189
Ride into the danger zone.
7
00:03:21,734 --> 00:03:23,203
Headin' into twilight...
8
00:03:23,203 --> 00:03:25,694
spreadin' out her wings tonight.
9
00:03:27,106 --> 00:03:29,209
She's got you
jumpin' off the deck...
10
00:03:29,209
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,755 --> 00:00:21,255
ÃÃÃà ÃÃÃÃãæäÃ
ÃÃÃã
2
00:00:21,256 --> 00:00:25,856
(ææä ÃÃãÃÃæä) æ (ÃÃÃì ÃÃæà åÃãÃÃ)
ááÃäÃÃà ÃáÃäì
3
00:00:25,857 --> 00:00:30,057
ÃÃáã á
(Ãæäì ÃÃæÃ)
4
00:00:30,058 --> 00:00:35,358
(Ãæã ÃÃæÃ)
5
00:00:35,859 --> 00:00:38,959
(ÃÃáì ãÃà ÃÃáÃÃ)
6
00:00:38,960 --> 00:00:57,460
Ãì 3 ãÃÃà 1969 ÃáÃæÃà ÃáÃæÃà ÃáÃãÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
ÃáãÃÃÃà ÃáÃÃÃà ÃÃÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃä Ãäæä ÃáÃÃÃá ÃáÃæì
æáÃÃåá ãä ÃÃÃÃà ãäåà áÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,360
Kom igen nu, för helvete.
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,240
Fortsätt så.
3
00:00:13,200 --> 00:00:17,040
Okej, Sidewinder vald.
Kom igen, gumman...
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,640
GÃ¥ runt. SÃ¥ ja.
5
00:00:25,360 --> 00:00:32,680
-Han är skitduktig. Vart ska han?
-Kom igen, kom igen. Fortsätt så...
6
00:00:35,520 --> 00:00:38,840
Kom igen, gumman...
7
00:00:41,960 --> 00:00:44,680
Han är duktig.
8
00:00:44,840 --> 00:00:48,360
För nära för robot.
Jag tar kulsprutan.
9
00:00:50,520 --> 00:00:53,680
Kom igen, kom igen!
10
00:00:54,560 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:07,174
I fell the need...
the need for speed.
2
00:00:10,260 --> 00:00:15,812
<i>Gentlemen. This is hop 19. Multiple aircraft, multiple
bogeys. Your training is half over. </i>
3
00:00:16,020 --> 00:00:20,411
<i>The competition for the Top Gun trophy
remains tight. First place, Iceman. </i>
4
00:00:20,620 --> 00:00:23,771
<i>Second place, Maverick, just two points behind. </i>
5
00:00:23,980 --> 00:00:28,370
There they are. Three miles, left, 10 o'clock.I dont think they see it yet.
6
00:00:28,580 --> 00:00:33,529
I see them. Two A-4s.
Left 10 o'clock level. Continue l
Subtitles for top gun
top, gun, 1986, 2, cd, portuguese, br, pb, dual, ptbr, eng, www, brazilinjapan, org, by, cinefila, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,199 --> 00:00:08,001
Avi?o 1 fez uma manobra em "S"?
? a ?ltima coisa que devia ter feito.
2
00:00:08,205 --> 00:00:12,232
O Mig est? atr?s dela.
Pare aqui.
3
00:00:12,409 --> 00:00:16,470
O Mig estava mirando em voc?.
Em que estava pensando?
4
00:00:16,646 --> 00:00:21,208
N?o h? tempo para pensar.
Se pensar, morre.
5
00:00:21,384 --> 00:00:24,751
? um grande risco,
com um avi?o de US$ 30 milh?es.
6
00:00:32,462 --&