Search Movie Subtitles results for Tookie Williams by relevance:
Subtitles for tookie williams
1157, redemption, the, stan, tookie, williams, story, subtitrari, romana, romanian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{121}{327}Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
{406}{468}IZBÃVIRE: POVESTEA LUI STAN "TOOKIE" WILLIAMS
{2068}{2149}Bunã ziua. Vã rog |sã vã aºezaþi pe locurile dvs..
{2182}{2243}Aº dori sã vã urez bun venit|tuturor.
{2266}{2365}Ãn fiecare an, la aceastã datã,|facem asta în onoarea ideii
{2369}{2450}de libertate, fraternitate|ºi umanitate.
{2478}{2567}Vã atrag atenþia asupra unui om|aflat chiar acum în faþa morþii,
{2568}{2591}în California.
{2616}{2684}S-a transformat dintr-un membru al|unei bande de rãufãcãtori,
{2701}{2763}într-un activ militant internaþional|pentru pace,
{2761}{2795}de o manie
Subtitles for tookie williams
1221, redemption, the, stan, tookie, williams, story, 2004, tv, 2, 3, 97, 6, fps, ro, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{121}{327}Rozikap vã oferã o nouã subtitrare
{406}{468}IZBÃVIRE: POVESTEA LUI STAN "TOOKIE" WILLIAMS
{2068}{2149}Bunã ziua. Vã rog |sã vã aºezaþi pe locurile dvs..
{2182}{2243}Aº dori sã vã urez bun venit|tuturor.
{2266}{2365}Ãn fiecare an, la aceastã datã,|facem asta în onoarea ideii
{2369}{2450}de libertate, fraternitate|ºi umanitate.
{2478}{2567}Vã atrag atenþia asupra unui om|aflat chiar acum în faþa morþii,
{2568}{2591}în California.
{2616}{2684}S-a transformat dintr-un membru al|unei bande de rãufãcãtori,
{2701}{2763}într-un activ militant internaþional|pentru pace,
{2761}{2795}de o manierã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,647 --> 00:01:30,095
Boa Tarde.
Podem sentar-se, por favor.
2
00:01:30,780 --> 00:01:32,818
Gostaria de lhes dar as boas vindas.
3
00:01:34,194 --> 00:01:42,041
Cada ano, neste dias, tratamos temas
como a liberdade, brutalidade e humanidade.
4
00:01:42,771 --> 00:01:45,266
Esta noite gostaria de vos falar
de um cidadão...
5
00:01:45,267 --> 00:01:48,571
que se encontra na fila
da morte agora em Califórnia.
6
00:01:48,572 --> 00:01:56,029
A sua chamada aos membros desta organização,
os que defendem a paz, é de grande importância.
7
00:01:57,265 --> 00:02:00,069
à a sua Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:ODKUPIENIE
00:01:21:Dzie? dobry!|Prosz? usi???!
00:01:26:Witam wszystkich serdecznie.
00:01:29:Co roku spotykamy si?, by odda?|cze?? idei wolno?ci, neutralno?ci...
00:01:35:Gotowy?
00:01:36:i cz?owiecze?stwa.
00:01:38:Chcia?em dzi? zwr?ci? pa?stwa|uwag? na wi??nia ceIi ?mierci.
00:01:44:Odby? niezwyk?? podr??|od przewodzenia gangiem
00:01:49:do dzia?ania na rzecz pokoju.
00:01:52:W czasie pokuty w wi?zieniu|zastanowi? si? nad swoim ?yciem
00:01:55:i postanowi? nak?ania? m?odych,|by go nie na?IadowaIi.
00:02:01:Zdarza si?, ?e Iudzie|schodz? na z?? drog?.
00:02:04:Lecz powinni?my pami?ta?,|?e ka?dy cz?owiek si? Iiczy.
00:02:08:Zapami?tajcie jego imi?.
00:02:13:StanIey ''
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RATDVD 720x576 30.0fps 1.6 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:ODKUPIENIE
00:01:17:Dzie? dobry!|Prosz? usi???!
00:01:21:Witam wszystkich serdecznie.
00:01:24:Co roku spotykamy si?, by odda?|cze?? idei wolno?ci, neutralno?ci...
00:01:30:Gotowy?
00:01:31:i cz?owiecze?stwa.
00:01:33:Chcia?em dzi? zwr?ci? pa?stwa|uwag? na wi??nia celi ?mierci.
00:01:39:Odby? niezwyk?? podr??|od przewodzenia gangiem
00:01:43:do dzia?ania na rzecz pokoju.
00:01:46:W czasie pokuty w wi?zieniu|zastanowi? si? nad swoim ?yciem
00:01:49:i postanowi? nak?ania? m?odych,|by go nie na?ladowali.
00:01:55:Zdarza si?, ?e ludzie|schodz? na z?? drog?.
00:01:58:Lecz powinni?my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:21,327 --> 00:01:24,319
Boa tarde. Sentem-se, por favor.
2
00:01:26,047 --> 00:01:28,356
Gostaria de agradecer
a presença de todos.
3
00:01:29,407 --> 00:01:34,083
Todos os anos nesta altura,
honramos os conceitos de liberdade...
4
00:01:34,447 --> 00:01:36,677
-... neutralidade e humanidade.
- Pronto?
5
00:01:37,7
Subtitles for tookie williams
redemption, the, stan, tookie, williams, story, 2004, danease, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Türkçe Altyazý ve Senkronize
~DanEase®~ stingray@mynet.com
2
00:01:25,086 --> 00:01:26,873
Ãyi günler.
3
00:01:26,974 --> 00:01:29,579
Oturun lütfen.
4
00:01:29,866 --> 00:01:32,310
Hepiniz buraya hoþgeldiniz.
5
00:01:33,240 --> 00:01:35,630
Her sene aþaðý yukarý bu
zamanlar...
6
00:01:35,731 --> 00:01:38,843
...özgürlük düþüncesi altýnda
bir...
7
00:01:38,944 --> 00:01:41,504
...saygý gösterisinde
bulunuyoruz.
8
00:01:41,675 --> 00:01:46,997
Kaliforniya hapishanesinden bir
adam için dikkatinizi istiyorum.
9
00:01:47,097 -->
Subtitles for tookie williams
redemption, the, stan, tookie, williams, story, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 23, 62, dvp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,878 --> 00:01:28,005
Hyvää iltapäivää.
2
00:01:28,255 --> 00:01:34,011
Olkaa hyvät ja istukaa.
Tervetuloa teille kaikille.
3
00:01:34,219 --> 00:01:40,642
Joka vuosi kunnioitamme
vapautta, sitoutumattomuutta...
4
00:01:40,851 --> 00:01:43,187
... ja inhimillisyyttä.
5
00:01:43,437 --> 00:01:48,233
Haluan kertoa miehestä, joka
odottaa kuolemaa Kaliforniassa.
6
00:01:48,400 --> 00:01:51,904
Hänen tarinansa
nuorisojengiläisestä -
7
00:01:52,112 --> 00:01:57,075
kuuluisaksi rauhanmieheksi
on merkittävä.
8
00:01:57,284 --> 00:02:00,412
Hänen rehellinen
itsetutki
Subtitles for tookie williams
redemption, the, stan, tookie, williams, story, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 23, 62, dvp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,878 --> 00:01:28,005
Hyvää iltapäivää.
2
00:01:28,255 --> 00:01:34,011
Olkaa hyvät ja istukaa.
Tervetuloa teille kaikille.
3
00:01:34,219 --> 00:01:40,642
Joka vuosi kunnioitamme
vapautta, sitoutumattomuutta...
4
00:01:40,851 --> 00:01:43,187
... ja inhimillisyyttä.
5
00:01:43,437 --> 00:01:48,233
Haluan kertoa miehestä, joka
odottaa kuolemaa Kaliforniassa.
6
00:01:48,400 --> 00:01:51,904
Hänen tarinansa
nuorisojengiläisestä -
7
00:01:52,112 --> 00:01:57,075
kuuluisaksi rauhanmieheksi
on merkittävä.
8
00:01:57,284 --> 00:02:00,412
Hänen rehellinen
itsetutki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RATDVD 720x576 30.0fps 1.6 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:ODKUPIENIE
00:01:17:Dzie? dobry!|Prosz? usi???!
00:01:21:Witam wszystkich serdecznie.
00:01:24:Co roku spotykamy si?, by odda?|cze?? idei wolno?ci, neutralno?ci...
00:01:30:Gotowy?
00:01:31:i cz?owiecze?stwa.
00:01:33:Chcia?em dzi? zwr?ci? pa?stwa|uwag? na wi??nia celi ?mierci.
00:01:39:Odby? niezwyk?? podr??|od przewodzenia gangiem
00:01:43:do dzia?ania na rzecz pokoju.
00:01:46:W czasie pokuty w wi?zieniu|zastanowi? si? nad swoim ?yciem
00:01:49:i postanowi? nak?ania? m?odych,|by go nie na?ladowali.
00:01:55:Zdarza si?, ?e ludzie|schodz? na z?? drog?.
00:01:58:Lecz powinni?my
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,883 --> 00:01:22,663
Goedemiddag.
2
00:01:22,763 --> 00:01:25,357
Neemt u plaats, alstublieft.
3
00:01:25,643 --> 00:01:28,077
Ik heet u allen welkom.
4
00:01:29,003 --> 00:01:31,383
leder jaar rond deze tijd...
5
00:01:31,483 --> 00:01:34,583
brengen we een eerbetoon aan
de gedachte van vrijheid...
6
00:01:34,683 --> 00:01:37,233
neutraliteit en menselijkheid.
7
00:01:37,403 --> 00:01:42,703
Ik vraag uw aandacht voor een man
die in de dodencel zit in Californié.
8
00:01:42,803 --> 00:01:46,263
Zijn ontwikkeling van lid
van een jeugdbende...
9
00:01:46,363 --> 00:01:50
Less relevant results for
Subtitles for tookie williams
remo, williams, the, adventure, begins, 1985, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,200 --> 00:01:20,475
REMO WILLIAMS
ÃNCEPUTUL AVENTURII
1
00:03:06,375 --> 00:03:10,794
Traducerea ºi adaptarea:
SABIAN
1
00:03:23,149 --> 00:03:26,744
<i>Se îndreaptã spre teren ºi tâºneºte.
7 pentru Lakers!</i>
2
00:03:26,819 --> 00:03:29,413
<i>Sunt Marv Albert de pe
stadionul Forum din LA.</i>
3
00:03:29,488 --> 00:03:32,651
<i>ªi Knicks sunt în mare
necaz cu cât înainteazã.</i>
4
00:03:32,725 --> 00:03:35,660
<i>Atacând de la dreapta la stânga,
Cummings face o sãriturã.</i>
5
00:03:35,728 --> 00:03:39,789
<i>O întoarcere a lui King. E dat
la o parte! Ma
Subtitles for tookie williams
robin, williams, live, on, broadway, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitles for tookie williams
robin, williams, live, on, broadway, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,356
Subtitulos, traduccion y letras por:
Andres Catzin ("Andresinho")
2
00:01:39,257 --> 00:01:42,357
<i>Here I stand victorious</i>
3
00:01:43,358 --> 00:01:47,358
<i>The only man who made you come</i>
4
00:01:51,359 --> 00:01:54,359
<i>Here I stand victorious </i>
5
00:01:56,360 --> 00:02:00,360
<i>The only man who made you come</i>
6
00:02:05,361 --> 00:02:08,361
<i>Here I stand victorious</i>
7
00:02:09,362 --> 00:02:13,362
<i>The only man who made you come</i>
8
00:02:13,363 --> 00:02:17,363
<i>When you cried, you cried for us</i>
9
00:02:18,364 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,240 --> 00:00:24,680
Hey, qué es esto, ¿uno
de los trucos de Bluto?
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,720
Estoy en la pelÃcula equivocada.
3
00:02:45,920 --> 00:02:51,760
Dulce Dulcerefugio
4
00:02:51,800 --> 00:02:57,800
Dios debe amarnos
5
00:02:57,840 --> 00:03:03,520
Nosotros la gente
6
00:03:03,560 --> 00:03:08,720
Amamos Dulcerefugio
7
00:03:08,800 --> 00:03:14,760
Hurra, hurra, Dulcerefugio
8
00:03:14,800 --> 00:03:20,560
Las banderas ondean
9
00:03:20,600 --> 00:03:23,119
Somos gente de mar
10
00:03:23,120 --> 00:03:26,120
A salvo de la democracia
11
00:03:
Subtitles for tookie williams
popeye, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, com, robin, williams,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,234 --> 00:00:24,670
Hey, what's this,
one of Bluto's tricks?
2
00:00:24,705 --> 00:00:26,730
l'm in the wrong movie.
3
00:02:45,912 --> 00:02:51,748
Sweet Sweethaven
4
00:02:51,785 --> 00:02:57,781
God must love us
5
00:02:57,858 --> 00:03:03,524
We the people
6
00:03:03,563 --> 00:03:08,728
Love Sweethaven
7
00:03:08,802 --> 00:03:14,741
Hooray, hooray, Sweethaven
8
00:03:14,808 --> 00:03:20,576
Flags are wavin'
9
00:03:20,614 --> 00:03:23,082
We're people from the sea
10
00:03:23,116 --> 00:03:26,085
Safe from democracy
11
00:03:26,119 --> 00:03:28,883
Sweet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|semain head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitles for tookie williams
robin, williams, live, on, broadway, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:05,356
Subtitulos y traduccion por:
Andres Catzin ("Andresinho")
2
00:10:25,844 --> 00:10:27,636
Buenas noches damas y caballeros
3
00:21:15,637 --> 00:21:16,637
Muchas Gracias
4
00:21:19,838 --> 00:21:22,638
Esta se llama "The Trouble with Me"
de mi nuevo album: "Intensive Care"
5
00:25:51,739 --> 00:25:52,639
Muchas Gracias
6
00:25:55,640 --> 00:25:59,140
Esta es una nueva cancion llamada:
"Advertising Space"
7
00:25:59,141 --> 00:26:02,641
Y trata acerca de "Mr. Elvis Presley"
Espero que la disfruten
8
00:30:40,642 --> 00:30:41,842
Gracias, ¿les gusto es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams!
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2932}Astã searã avem Shakespeare|în costum de piele!
{2959}{299
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,626 --> 00:00:30,030
Ladies and gentlemen,
please welcome Robin Williams!
2
00:00:48,882 --> 00:00:49,916
Thank you!
3
00:00:54,554 --> 00:00:57,090
Oh, please!
4
00:00:58,391 --> 00:00:59,459
Sit the fuck down!
5
00:01:00,360 --> 00:01:01,494
Thank you!
6
00:01:02,395 --> 00:01:03,563
Thank you!
7
00:01:04,531 --> 00:01:06,199
Thank you!
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,035
Oh, yes!
9
00:01:09,069 --> 00:01:12,439
Oh, yes, my little
semain headed friend!
10
00:01:13,273 --> 00:01:15,375
That's it! Good night!
Thank you very much!
11
00:01:16,476 --> 00:01:19,479
Subtitles for tookie williams
remo, williams:, the, adventure, begins, 1985, 1, cd, serbian, sr, williams,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,669 --> 00:01:18,091
RIMO VILIJAMS
Avantura po?inje
2
00:02:44,899 --> 00:02:48,963
Prevod i obrada:
CASTELUM
3
00:03:22,460 --> 00:03:26,060
D?abar poga?a i Lejkersi
vode sa sedam razlike.
4
00:03:26,140 --> 00:03:28,700
Ovde Marv Albert iz Foruma u LA.
5
00:03:28,780 --> 00:03:31,940
Kniksi su sada u
te?koj situaciji
6
00:03:32,020 --> 00:03:34,980
Kamings gubi loptu od
7
00:03:35,020 --> 00:03:39,100
Med?ika koji kre?e u kontru!
8
00:03:39,140 --> 00:03:42,700
Ste?njen je. Dodaje loptu
Vordiju.
9
00:03:42,780 --> 00:03:46,060
Dribling i - ko?!
10
00:03:46,140
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1870}-Bo?e!|-Ale? ona gruba.
{1872}{1955}-Przejad?a si?.|-Przejad?a? To sam t?uszcz.
{2145}{2220}Gdzie jeste?, skarbie?
{2247}{2317}My?la?em, ?e ci? gdzie? zgubi?em.
{2380}{2470}-Bo?e, to chyba tarczyca.|-Jest gruba i tyle.
{3165}{3230}Co si? sta?o?|Co? nie tak, skarbie?
{3232}{3342}-Za wcze?nie.|-Josh, chod? szybko!
{3415}{3472}Wytrzymaj, kochanie. Spokojnie.
{3622}{3662}-Brian, co si? dzieje?|-Pomocy!
{3665}{3710}-Przecie? to dopiero drugi miesi?c.|-Pom??cie!
{3715}{3775}Mo?e kto? nam pom?c?|Mamy tu nag?y przypadek.
{3780}{3847}-Tak, dzwo?cie po doktora.|-Mo?e pan wezwa? dr Benfantego?
{3852}{3915}-Na pomoc!|-Spokojnie. No, ju?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1764}{1877}REMO - Desarmado y peligroso
{4854}{4940}{y:i}Avanza a toda velocidad.|{y:i}¡Los Lakers tienen siete puntos de ventaja!
{4942}{5004}{y:i}Soy Marv Albert|{y:i}desde el Forum de Los Ãngeles.
{5006}{5081}{y:i}Y los Knicks tienen problemas|{y:i}al ingresar al campo rival.
{5083}{5154}{y:i}Cummings va de derecha a izquierda,|{y:i}toma el pase con rebote.
{5155}{5253}{y:i}Es un pase corto para King.|{y:i}¡Pero la pierde! ¡Se la roba Magic Johnson!
{5254}{5339}{y:i}¡ Va a la lÃnea de fondo por la izquierda!|{y:i}¡No puede lanzar! Pasa el balón.
{5341}{5420}{y:i}A Worthy. Ãste hace un amague,|{y:i}salta y lanza. ¡En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|semain head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtitles for tookie williams
robin, williams, live, on, broadway, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiitos!
{1635}{1711}Rauhaa!
{1750}{1795}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1809}{1984}Kiitos! Kiitos!
{2008}{2069}Voi, kyllä.
{2070}{2171}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{2196}{2259}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{2292}{2382}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{
Subtitles for tookie williams
remo, williams, the, adventure, begins, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, c0, ldude,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,434 --> 00:03:26,029
He's ahead of the field, blazing in.
Lakers by seven!
2
00:03:26,104 --> 00:03:28,698
This is Marv Albert from the Forum in LA.
3
00:03:28,774 --> 00:03:31,937
And the Knicks in big trouble
as they move to the front court.
4
00:03:32,010 --> 00:03:34,945
Going from right to left
Cummings takes the one-bounce.
5
00:03:35,013 --> 00:03:39,074
A flip for King. It's batted away!
Magic Johnson on the steal!
6
00:03:39,151 --> 00:03:42,678
He's down the left side and goes baseline!
He's trapped! Throws back out.
7
00:03:42,754 --> 00:03:46,053
To Worthy. A head-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:00,748
23.976
2
00:03:23,160 --> 00:03:26,746
He's ahead of the field, blazing in.
Lakers by seven!
3
00:03:26,830 --> 00:03:29,415
This is Marv Albert from the Forum in LA.
4
00:03:29,499 --> 00:03:32,627
And the Knicks in big trouble
as they move to the front court.
5
00:03:32,711 --> 00:03:35,672
Going from right to left
Cummings takes the one-bounce.
6
00:03:35,714 --> 00:03:39,801
A flip for King. It's batted away!
Magic Johnson on the steal!
7
00:03:39,843 --> 00:03:43,388
He's down the left side and goes baseline!
He's trapped! Throws back out.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 18.06.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Jerba, PelkonenBrothers,|Viilu, koiruus, Glitter
{500}{600}Oikoluku: Otukka
{812}{900}Naiset ja herrat, toivottakaa|tervetulleeksi. Robin Williams.
{1465}{1510}Kiitos!
{1635}{1711}Rauhaa!
{1750}{1795}Kaikki hyvin siellä ylhäällä?
{1809}{1984}Kiitos! Kiitos!
{2008}{2069}Voi, kyllä.
{2070}{2171}Voi kyllä, sinä|lohitukkainen ystäväni.
{2196}{2259}Selvä, hyvää yötä.|Kiitos paljon.
{2292}{2382}Kiitos seisten annetuista suosionosoituksista.|Eturivissä saatiin orgasmi.
{
Subtitles for tookie williams
andy, williams, and, the, nbc, kids, search, for, santa, 1985, 1, cd, spanish, es, las, vegas, 4x1, by, ally, virtual, matrix, reload,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
"Las actividades del casino, los restaurantes,
la venta al por menor,
2
00:00:09,435 --> 00:00:11,300
muestran un crecimiento econ?mico sostenido
en relaci?n con las previsiones..."
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,700
Bla bla bla...
?Qu? dice de nuestro trabajo?
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
Por otro lado, el centro de seguridad
5
00:00:15,435 --> 00:00:18,000
es la secci?n del casino
que menos perdidas ha tenido...
6
00:00:18,035 --> 00:00:19,965
...?en los ?ltimos diez a?os!
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,900
T? lo has hecho posible, t?o
T? lo has hecho
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
TRADUZÃES ONLINE
WWW.LEGENDASDIVX.COM
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
PARTICIPACIÃN DE 39 TRADUTORES
MAIOR CONTRIBUTO: ENGMEC
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,599
SEÃORAS Y SEÃORES
DEMOS LA BIENVENIDA A ROBIN WILLIAMS.
4
00:00:49,424 --> 00:00:50,457
GRACIAS!
5
00:00:55,088 --> 00:00:57,621
TRANQUILOS!
6
00:00:58,920 --> 00:00:59,986
ESTÃN BIEN AHÃ ARRIBA?
7
00:01:00,886 --> 00:01:02,019
GRACIAS!
8
00:01:02,919 --> 00:01:04,084
GRACIAS!
9
00:01:05,051 --> 00:01:06,717
GRACIAS!
10
00:01:07,516 --> 00:01:09,549
OH, SI!
11
00:01:09,582 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
Robbie Williams - Angeles
2
00:00:06,916 --> 00:00:08,416
Me siento y espero
3
00:00:10,066 --> 00:00:16,316
¿Un ángel contempla mi destino?
4
00:00:20,317 --> 00:00:21,817
¿Y ellos saben
5
00:00:21,818 --> 00:00:24,318
Los lugares donde vamos?
6
00:00:24,319 --> 00:00:30,319
Cuando estamos grises y viejos
7
00:00:31,520 --> 00:00:35,020
Porque me han dicho
8
00:00:35,321 --> 00:00:42,321
La salvación permite desplegar sus alas
9
00:00:45,322 --> 00:00:48,392
Pues cuando me recuesto en mi cama
10
00:00:49,393 --> 00:00:51,223
Los pensamientos
Subtitles for tookie williams
robin, williams, live, on, broadway, 2002, tv, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1496}Mulþumesc!
{1635}{1711}Pace!
{1750}{1769}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1842}Mulþumesc!
{1870}{1905}Mulþumesc!
{1934}{1984}Mulþumesc!
{2008}{2069}Oh, da!
{2069}{2171}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2258}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2454}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja |orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2571}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2652}Da!
{2699}{2840}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2945}Astã searã avem Shakespeare|în costum de piel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{1001}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1525}Mulþumesc !
{1635}{1740}Pace !
{1809}{1842}Mulþumesc !
{1870}{1905}Mulþumesc !
{1934}{1990}Mulþumesc !
{2072}{2190}Daaa, cãpºorul|meu de pui !
{2196}{2285}Bine. Noapte bunã|Mulþumesc mult !
{2292}{2458}Mulþumesc pentru ovaþii. Am avut|orgasmul. Acum ne relaxãm...
{2466}{2595}Sîntem în nenorocitul|de New York !
{2699}{2850}Dar nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru !
{2857}{2955}Ãn seara asta Shakespeare|poartã latex !
{2959}{3044}Cum vã place vouã !
{3048}{3195}Bun venit în decorul de la|"Cãlãtorie fantasticã" !
{3206}{3360}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{798}{879}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1489}Mulþumesc!
{1635}{1659}Pace!
{1750}{1800}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1833}Mulþumesc!
{1870}{1894}Mulþumesc!
{1934}{1958}Mulþumesc!
{2008}{2032}Oh, da!
{2070}{2117}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2250}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2412}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja|orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2529}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2629}Da!
{2699}{2780}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{28
Subtitles for tookie williams
remo, williams:, the, adventure, begins, 1985, 1, cd, greek, gr, williams,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,847 --> 00:01:21,968
??????? ????????: WolfBack 2007.
wolfback@ebox.gr
2
00:03:26,502 --> 00:03:29,087
<i>????? ? ???? ??????? ??? ?? ??? ????????.</i>
3
00:03:29,171 --> 00:03:32,299
<i>??? ?? "?????" ???????? ?????? ???????? ?????
????????????? ???? ?? ?????? ??? ???????.</i>
4
00:03:32,383 --> 00:03:35,344
<i>????????? ??? ?? ????? ??? ????????.</i>
5
00:03:35,386 --> 00:03:39,472
<i>??? ???????? ??? ??? ???????, ??? ??????? ???
?????. ? ?????? ??????? ?????? ??? ?????!</i>
6
00:03:39,514 --> 00:03:43,059
<i>?????? ???? ?? ???????? ??? ?????????
????????????. ?????? ??? ????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,100
Robbie Williams - Angels
2
00:00:21,601 --> 00:00:23,101
I sit and wait
3
00:00:24,751 --> 00:00:31,001
Does an angel contemplate my fate
4
00:00:35,002 --> 00:00:36,502
And do they know
5
00:00:36,503 --> 00:00:39,003
The places where we go
6
00:00:39,004 --> 00:00:45,004
When we're grey and old
7
00:00:46,205 --> 00:00:49,705
'cos I've been told
8
00:00:50,006 --> 00:00:57,006
That salvation lets their wings unfold
9
00:01:00,007 --> 00:01:03,077
So when I'm lying in my bed
10
00:01:04,078 --> 00:01:05,908
Thoughts running through my head
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,647 --> 00:01:30,095
Boa Tarde.
Podem sentar-se, por favor.
2
00:01:30,780 --> 00:01:32,818
Gostaria de lhes dar as boas vindas.
3
00:01:34,194 --> 00:01:42,041
<i>Cada ano, neste dias, tratamos temas
como a liberdade, brutalidade e humanidade.</i>
4
00:01:42,771 --> 00:01:45,266
<i>Esta noite gostaria de vos falar
de um cidadão...</i>
5
00:01:45,267 --> 00:01:48,571
<i>que se encontra na fila
da morte agora em Califórnia.</i>
6
00:01:48,572 --> 00:01:56,029
<i>A sua chamada aos membros desta organização,
os que defendem a paz, é de grande importância.</i>
7
00:01:57,265
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{798}{900}Doamnelor ºi domnilor,|aplauze pentru Robin Williams
{1465}{1496}Mulþumesc!
{1635}{1711}Pace!
{1750}{1769}Sunteþi în siguranþã|acolo sus?
{1809}{1842}Mulþumesc!
{1870}{1905}Mulþumesc!
{1934}{1984}Mulþumesc!
{2008}{2069}Oh, da!
{2069}{2171}Oh, da, cãpºorul|meu de pui!
{2196}{2258}Bine. Noapte bunã!|Mulþumesc mult!
{2292}{2454}Mulþumesc pentru ovaþii! Am avut deja |orgasmul. Acum ne relaxãm la o þigarã.
{2466}{2571}Suntem aici în nenorocitul|de New York!
{2605}{2652}Da!
{2699}{2840}Bineînþeles, nu va fi o searã|obiºnuitã de teatru!
{2857}{2945}Astã searã avem Shakespeare|în costum de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:16,100
Robbie Williams - Supreme
2
00:00:21,101 --> 00:00:25,101
Oh it seemed forever stopped today
3
00:00:25,001 --> 00:00:27,001
All the lonely hearts in London
4
00:00:27,002 --> 00:00:29,502
Caught a plane and flew away
5
00:00:29,503 --> 00:00:32,003
And all the best women are married
6
00:00:32,004 --> 00:00:34,004
All the handsome men are gay
7
00:00:34,005 --> 00:00:36,705
You feel d