Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Too Late The Hero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,037 --> 00:01:05,673
P R E K A S N O J E
Z A H E R O J E
2
00:02:20,308 --> 00:02:23,277
Da, ser, preneæu poruku
kapetanu Nolanu èim se vrati.
3
00:02:23,344 --> 00:02:24,579
Idi odmah po njega.
4
00:02:24,645 --> 00:02:26,113
Da, ser.
- ÃujeÅ¡ li me?
5
00:02:26,180 --> 00:02:27,582
Idi odmah po njega!
6
00:02:29,850 --> 00:02:32,086
O, Bože.
7
00:02:33,421 --> 00:02:35,356
Baš je izgoreo, zar ne?
8
00:02:35,423 --> 00:02:37,959
Stari hoæe da te vidi odmah.
9
00:02:38,025 --> 00:02:40,060
O, Bože, samo mi je to trebalo.
10
00:02:40,126 --> 00:02:41,294
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,033 --> 00:00:39,834
COMANDO EN EL MAR DE CHINA
2
00:02:01,787 --> 00:02:04,756
SÃ, señor. Se lo diré al capitán Nolan
en cuanto regrese.
3
00:02:04,823 --> 00:02:06,051
<i>Búsquelo ya mismo.</i>
4
00:02:06,124 --> 00:02:07,591
<i>-SÃ, señor.
-¿Me oye?</i>
5
00:02:07,659 --> 00:02:09,058
<i>¡Búsquelo ya mismo!</i>
6
00:02:11,330 --> 00:02:13,560
¡Cielos!
7
00:02:14,900 --> 00:02:16,834
Está bastante enojado, ¿no?
8
00:02:16,902 --> 00:02:19,427
El viejo quiere verte ahora mismo.
9
00:02:19,504 --> 00:02:21,529
¡Dios mÃo, lo único que me faltaba!
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,037 --> 00:01:05,673
P R E K A S N O J E
Z A H E R O J E
2
00:02:20,308 --> 00:02:23,277
Da, ser, preneæu poruku
kapetanu Nolanu èim se vrati.
3
00:02:23,344 --> 00:02:24,579
Idi odmah po njega.
4
00:02:24,645 --> 00:02:26,113
Da, ser.
- ÃujeÅ¡ li me?
5
00:02:26,180 --> 00:02:27,582
Idi odmah po njega!
6
00:02:29,850 --> 00:02:32,086
O, Bože.
7
00:02:33,421 --> 00:02:35,356
Baš je izgoreo, zar ne?
8
00:02:35,423 --> 00:02:37,959
Stari hoæe da te vidi odmah.
9
00:02:38,025 --> 00:02:40,060
O, Bože, samo mi je to trebalo.
10
00:02:40,126 --> 00:02:41,294
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: too, late, the, hero, 1970, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Too Late the Hero - 1970 - 1CD - Swedish - sv - 974b90893cb6ef93dac626360d3c169a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,380 --> 00:01:59,178
Jag ska meddela kapten Nolan
n?r han kommer.
2
00:01:59,380 --> 00:02:03,134
<i>F? tag i honom nu! H?r ni?</i>
<i>F? tag i honom nu!</i>
3
00:02:05,500 --> 00:02:07,934
Oj, oj, oj, oj.
4
00:02:09,060 --> 00:02:10,891
Han ?r ganska uppretad, va?
5
00:02:11,100 --> 00:02:15,491
-Den gamle vill tr?ffa dig genast.
-Det ?r just vad jag beh?ver nu.
6
00:02:17,940 --> 00:02:20,329
Kom in.
7
00:02:23,420 --> 00:02:25,138
Urs?kta mig.
8
00:02:25,340 --> 00:02:29,333
Jag har precis pratat
med amiral Dawson p? radion.
9
00:02:30,380 --> 00:02:35,693
Jag sa a
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: too, late, the, hero, 1970, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, divx, lordh, 1,
original filename: Too Late the Hero (1970) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,727 --> 00:00:23,628
They got a bleeding generator
grinding away.
2
00:00:23,797 --> 00:00:25,992
Lights on all over the place.
3
00:00:28,802 --> 00:00:30,827
Not expecting visitors, are they?
4
00:00:40,414 --> 00:00:42,314
Spread out. Take cover.
5
00:00:56,063 --> 00:00:57,963
Let's not wake them up.
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,372
You gonna use grenades, Captain?
7
00:01:09,977 --> 00:01:13,469
May not be too easy.
Might bounce against those screens.
8
00:01:15,048 --> 00:01:17,744
Yeah. I suppose they might.
9
00:01:19,520 --> 00:01:21,181
- Scott.
- Sir?
10
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: toolatethehero, 1970, english, too, late, the, divx, lordh, cd, 2, 1,
original filename: TooLatetheHero1970-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,727 --> 00:00:23,628
They got a bleeding generator
grinding away.
2
00:00:23,797 --> 00:00:25,992
Lights on all over the place.
3
00:00:28,802 --> 00:00:30,827
Not expecting visitors, are they?
4
00:00:40,414 --> 00:00:42,314
Spread out. Take cover.
5
00:00:56,063 --> 00:00:57,963
Let's not wake them up.
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,372
You gonna use grenades, Captain?
7
00:01:09,977 --> 00:01:13,469
May not be too easy.
Might bounce against those screens.
8
00:01:15,048 --> 00:01:17,744
Yeah. I suppose they might.
9
00:01:19,520 --> 00:01:21,181
- Scott.
- Sir?
10
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: toolatethehero, 1970, french, too, late, the, divx, lordh, cd, 2, 1,
original filename: TooLatetheHero1970-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,727 --> 00:00:23,628
Ils ont un générateur qui fonctionne.
2
00:00:23,797 --> 00:00:25,992
Tout l'endroit est éclairé.
3
00:00:28,802 --> 00:00:30,827
Ils n'attendent pas de visite, hein?
4
00:00:40,414 --> 00:00:42,314
Dispersez-vous. Couvrez-vous.
5
00:00:56,063 --> 00:00:57,963
Ne les réveillons pas.
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,372
Vous allez utiliser des grenades?
7
00:01:09,977 --> 00:01:13,469
Ãa va être difficile. Elles risquent
de rebondir sur ces panneaux.
8
00:01:15,048 --> 00:01:17,744
Oui. Sans doute.
9
00:01:19,520 --> 00:01:21,181
- Scott.
- Capitai
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: toolatethehero, 1970, spanish, too, late, the, divx, lordh, cd, 2, 1,
original filename: toolatethehero1970-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,827 --> 00:00:23,728
Tienen un maldito generador funcionando.
2
00:00:23,897 --> 00:00:26,092
Hay luces por todos lados.
3
00:00:28,902 --> 00:00:30,927
Como si no esperaran visitas, ¿no?
4
00:00:40,514 --> 00:00:42,414
Sepárense. Cúbranse.
5
00:00:56,163 --> 00:00:58,063
Tratemos de no despertarlos.
6
00:01:07,140 --> 00:01:09,472
¿ Usará granadas, Capitán?
7
00:01:10,077 --> 00:01:13,569
No será tan simple.
PodrÃan rebotar contra esas mamparas.
8
00:01:15,148 --> 00:01:17,844
SÃ. Supongo que sÃ.
9
00:01:19,620 --> 00:01:21,281
-Scott.
-¿ SÃ, señor?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{138}{253}TOO LATE
{4336}{4372}Hold on, Manel.
{4540}{4577}The water's freezing.
{4618}{4660}I can't feel my hands,
{4703}{4777}Think of something else.
{8779}{8870}Manel. Wake up.|It's time to warm up.
{8880}{8920}The tide's right.
{8935}{8992}Wake up, Ant?nio!|Come on, move.
{8994}{9039}Joaquim!?
{9104}{9137}Careful.
{9261}{9303}It's my legs.
{9312}{9346}They're numb.
{9348}{9417}If the boat had resisted|a few metres more.
{9423}{9492}We'd have been over the oyster bed.
{9494}{9570}And how would you get over|the oyster bed, Ant?nio?
{9644}{9727}I'd just like to know|why we are in this mess.
{9767}{9864}Well, the boat w
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: too, late, blues, 1961, cd, spanish, the, covenant, proper, telesync, orc,
original filename: Too Late Blues - 1961 - 1CD - Spanish - es - a460df8249a0fb41a0778fbc4257e51c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,951 --> 00:00:18,457
Nadie sabe de donde vino el Poder.
2
00:00:18,457 --> 00:00:24,852
Nadie sabe de donde vino el Poder.
Ni siquiera El Libro de Condenaci?n registra su inicio.
Pero los que lo dominan siempre han sido perseguidos.
3
00:00:24,900 --> 00:00:31,631
A mediados del siglo XVI, muchos
escaparon de las brutales cazas de brujas
en Inglaterra y Francia viniendo a Am?rica.
4
00:00:31,900 --> 00:00:39,041
Cuando las brutales persecuciones de los que
pose?an el Poder se esparcieron por Massachusetts,
las familias de Ipswich hicieron un Pacto de Silencio.
5
00:00:39,042 --> 00:00
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: batman, 10, 6, 1992, tas, 1x0, never, too, late, udf,
original filename: Batman(106)(1992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,026 --> 00:01:06,859
NUNCA ES DEMASIADO TARDE
2
00:01:31,654 --> 00:01:34,145
<i>La guerra entre mafiosos sigue.</i>
3
00:01:34,323 --> 00:01:37,759
<i>Las familias del crimen,
de Thorne y Stromwell...</i>
4
00:01:37,926 --> 00:01:40,724
<i>...luchan por el control.</i>
5
00:01:40,896 --> 00:01:43,660
- Linda foto suya, jefe.
- Cállate.
6
00:01:43,832 --> 00:01:47,825
<i>Según el Comisionado,
la lucha se intensifica.</i>
7
00:01:48,003 --> 00:01:52,531
<i>Un viejo jefe mafioso
y su joven rival luchan...</i>
8
00:01:52,708 --> 00:01:55,040
<i>...por controlar el crimen.</
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: roswell, season, 2, eng, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, repack, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, in, city,
original filename: Roswell - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: roswell, 1999, season, 2, pt, djj, home, sapo, se, eps, 8, meet, the, dupes, part, 1, off, menu, 5, viva, las, vegas, to, serve, and, protect, departure, max, in, city, 3, surprise, its, too, late, bad, disturbing, behavior, 7, wipeout!, we, are, family, 6, harvest, 4, how, other, half, lives, christmas, carol, end, of, world, summer, '4, cry, your, name, ask, not, repack, baby, you, skin, bones, heart, mine,
original filename: Roswell (1999) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,399
Anteriormente em Roswell.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,905
- ?s o Max Evans?
- Sim.
3
00:00:04,906 --> 00:00:07,858
- Quem ?s tu?
- Brody Davis, agora trabalhas para mim.
4
00:00:07,859 --> 00:00:09,913
O que ? que te aconteceu, rapaz?
5
00:00:10,095 --> 00:00:13,662
Costumavas definir o destino de ex?rcitos
com o lan?ar de uma moeda.
6
00:00:13,663 --> 00:00:16,946
Sorte para mim. Continuas a confiar
nas pessoas erradas.
7
00:00:16,947 --> 00:00:19,142
Isto parece-te familiar, Vilandra?
8
00:00:27,904 --> 00:00:31,135
Lembras-te daqueles dep?sitos de
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: roswell, 1999, 2, 3, 7, fps, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
original filename: 27815-Roswell_(1999)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: roswell, s, 2, vo, 2x2, 1, the, departure, ws, fov, 2x1, to, serve, and, protect, 6, heart, of, mine, a, christmas, carol, 7, cry, your, name, 2x0, ask, not, repack, 3, surprise, 4, how, other, half, lives, off, menu, 5, viva, las, vegas, disturbing, behavior, 8, meet, dupes, skin, bones, summer, we, are, family, 9, baby, its, you, too, late, bad, harvest, end, world, wipeout, max, city,
original filename: Roswell.S2.DVDRip.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:01,679
movie info: XVID 640x368 25.0fps 349.9 MB
2
00:00:01,679 --> 00:00:03,999
Max and Tess are now an item...
3
00:00:04,039 --> 00:00:06,999
There I said it, I don't like it,
but I said it.
4
00:00:07,079 --> 00:00:08,319
Anyway,
5
00:00:08,399 --> 00:00:09,599
turns out Liz was right --
6
00:00:09,679 --> 00:00:10,999
Alex was murdered by an alien
7
00:00:11,079 --> 00:00:12,679
and the killer is still out there....
8
00:00:12,799 --> 00:00:14,599
Let me tell you what's really going on.
9
00:00:14,679 --> 00:00:15,919
Tess is pregnant.
10
00:00:
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: ducktales, 1987, season, 1, sink, saints, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, duckman, of, aquatraz, s01e11, s01e2, 4, sweet, duck, youth, s01e24, s01e0, part, 3, three, ducks, the, condor, s01e01, s01e3, 6, merit, time, adventure, s01e36, s01e6, ducky, horror, picture, show, repack, s01e60, s01e4, magicas, magic, mirror, s01e47, s01e5, launchpads, first, crash, s01e50, scrooges, pet, s01e31, pearl, wisdom, s01e21, civil, war, s01e23, superdoo, s01e16, robot, robbers, s01e06, 9, much, ado, about, scrooge, s01e19, armstrong, s01e05, double, s01e44, dime, enough, for, luck, s01e51, earth, quack, s01e25, all, deck, s01e59, shadow, s01e07, too, a, gold, thing, cold, drain, economy, s01e32, back, outback, s01e40, wronguay, golden, fleecing, s01e37, status, seekers, s01e54, nothing, to, fear, s01e55, 8, west, s01e38, once, upon, s01e57, teasers, s01e39, future, s01e48, jungle, s01e49, send, clones, s01e02, till, nephews, s01e61, maid, myth, s01e17, micro, from, outer, space, s01e28, master, djinni, s01e08, klondike, s01e29, s01e45, horse, scents, s01e30, top, s01e20, curse, castle, mcduck, s01e22, aqua, s01e34, scroogerello, s01e43, dinosaur, s01e14, right, s01e42, lost, crown, genghis, khan, s01e10, whale, bad, s01e33, sir, gyro, de, gearloose, s01e13, iron, mask, s01e52, spies, their, eyes, s01e58, dr, jekyll, and, mr, s01e56, hotel, strangeduck, s01e09, raiders, harp, s01e41, down, duckburg, s01e18, hero, hire, s01e15, sphinx, memories, s01e03, duckworths, revolt, s01e46, money, vanishes, s01e12, homer, s01e26, uncrashable, hindentanic, s01e53, dont, give, up, ship, where, no, has, gone, before, s01e04, working, scales, s01e35, bermuda, triangle, tangle, s01e27,
original filename: Ducktales (1987) - Season 1 - DVDRip - SiNK_SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,100
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,170 --> 00:00:06,900
<i>Life is like a hurricane</i>
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,237
<i>Here in Duckburg</i>
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,278
<i>Race cars, lasers, aeroplanes</i>
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,973
<i>It's a duck-blur</i>
5
00:00:15,048 --> 00:00:17,744
<i>Might solve a mystery</i>
6
00:00:17,817 --> 00:00:20,479
<i>Or rewrite history</i>
7
00:00:20,553 --> 00:00:23,283
<i>DuckTales, ooh-ooh</i>
8
00:00:23,356 --> 00:00:26,883
<i>Every day they're out there</i>
<i>making DuckTales</i>
9
00
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: ducktales, 1987, season, 1, sink, saints, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, duckman, of, aquatraz, s01e11, s01e2, 4, sweet, duck, youth, s01e24, s01e0, part, 3, three, ducks, the, condor, s01e01, s01e3, 6, merit, time, adventure, s01e36, s01e6, ducky, horror, picture, show, repack, s01e60, s01e4, magicas, magic, mirror, s01e47, s01e5, launchpads, first, crash, s01e50, scrooges, pet, s01e31, pearl, wisdom, s01e21, civil, war, s01e23, superdoo, s01e16, robot, robbers, s01e06, 9, much, ado, about, scrooge, s01e19, armstrong, s01e05, double, s01e44, dime, enough, for, luck, s01e51, earth, quack, s01e25, all, deck, s01e59, shadow, s01e07, too, a, gold, thing, cold, drain, economy, s01e32, back, outback, s01e40, wronguay, golden, fleecing, s01e37, status, seekers, s01e54, nothing, to, fear, s01e55, 8, west, s01e38, once, upon, s01e57, teasers, s01e39, future, s01e48, jungle, s01e49, send, clones, s01e02, till, nephews, s01e61, maid, myth, s01e17, micro, from, outer, space, s01e28, master, djinni, s01e08, klondike, s01e29, s01e45, horse, scents, s01e30, top, s01e20, curse, castle, mcduck, s01e22, aqua, s01e34, scroogerello, s01e43, dinosaur, s01e14, right, s01e42, lost, crown, genghis, khan, s01e10, whale, bad, s01e33, sir, gyro, de, gearloose, s01e13, iron, mask, s01e52, spies, their, eyes, s01e58, dr, jekyll, and, mr, s01e56, hotel, strangeduck, s01e09, raiders, harp, s01e41, down, duckburg, s01e18, hero, hire, s01e15, sphinx, memories, s01e03, duckworths, revolt, s01e46, money, vanishes, s01e12, homer, s01e26, uncrashable, hindentanic, s01e53, dont, give, up, ship, where, no, has, gone, before, s01e04, working, scales, s01e35, bermuda, triangle, tangle, s01e27,
original filename: Ducktales (1987) - Season 1 - DVDRip - SiNK_SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,100
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,170 --> 00:00:06,900
<i>Life is like a hurricane</i>
2
00:00:06,973 --> 00:00:09,237
<i>Here in Duckburg</i>
3
00:00:09,309 --> 00:00:12,278
<i>Race cars, lasers, aeroplanes</i>
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,973
<i>It's a duck-blur</i>
5
00:00:15,048 --> 00:00:17,744
<i>Might solve a mystery</i>
6
00:00:17,817 --> 00:00:20,479
<i>Or rewrite history</i>
7
00:00:20,553 --> 00:00:23,283
<i>DuckTales, ooh-ooh</i>
8
00:00:23,356 --> 00:00:26,883
<i>Every day they're out there</i>
<i>making DuckTales</i>
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
I were born under the Star of Death.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,945 --> 00:03:10,245
We are fortunate that
he may accept you as his di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,940 --> 00:00:53,771
OK, acum sezi.
2
00:00:53,842 --> 00:00:56,140
Stai. Bine.
3
00:00:56,211 --> 00:00:59,374
- Acum da labuta. Bravo, fetito.
4
00:00:59,481 --> 00:01:01,540
OK, Acum culcat.
5
00:01:03,585 --> 00:01:05,052
Acum sezi.
6
00:01:05,120 --> 00:01:08,248
Sezi. Bravo.
7
00:01:08,324 --> 00:01:10,417
Bun, acum stai.
8
00:01:11,093 --> 00:01:12,458
Vino!
9
00:01:13,062 --> 00:01:15,758
Ah, naspa! Scarbos!
10
00:01:15,831 --> 00:01:18,891
- Ray, repede, ascunde-te!
11
00:01:26,041 --> 00:01:27,668
Stiam eu! Avem o pana.
12
00:01:27,743 --> 00:01:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{880}{963}2 tysi¹ce lat temu,|w okresie walk wewnêtrznych,
{971}{1036}Chiny podzielone by³y|na 7 królestw.
{1044}{1112}Lata walk o supremacjê|spowodowa³y cierpienia ludnoÅci.
{1120}{1201}Król Cin by³ najokrutniejszy|w d¹¿eniu do zjednoczenia pañstwa.
{1209}{1264}Pozostali w³adcy uwa¿ali go|za zwyk³e zagro¿enie.
{1272}{1343}Karty chiñskiej historii|pe³ne s¹ legend o zabójcach
{1351}{1404}próbuj¹cych zg³adziæ w³adcê.
{1457}{1543}Oto jedna z nich...
{2474}{2561}Zosta³em osierocony jako dziecko.
{2569}{2605}Ludzie zwali mnie Bezimiennym.
{2613}{2681}Uczy³em siê walki mieczem.
{2689}{2774}Po 10 latach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{877}Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,|Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
{882}{947}Vuosia he sotivat,|samalla kun ihmiset kärsivät.
{951}{1030}Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
{1033}{1112}vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
{1112}{1201}Muut kuusi kuningaskuntaa|pitivät häntä yleisenä uhkana.
{1201}{1251}Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
{1251}{1340}salamurhaajista, joita oli lähetetty|tappamaan suuri kuningas.
{1381}{1532}Tämä on yksi legendoista...
{2495}{2546}Jäin orvoksi pienenä.
{2553}{2615}Minulla ei ollut nimeä,|joten minua kutsuttiin "nimettö
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: hero, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hero (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3074}{3149}Bay Foreman, bir karara|vardýnýz mý, acaba?
{3155}{3181}Evet, sayýn yargýç.
{3186}{3276}Sanýðý bütün,|iddialardan suçlu bulduk.
{3517}{3574}- Suç kaydý yok...|- Bu yanýltýcý.
{3579}{3606}Sabakasý yok.
{3611}{3682}- Tehlikeli mi?|- Deðil ama sinsi herifin teki.
{3687}{3738}Sayýn yargýç,|Hala kefalet istiyoruz...
{3743}{3831}Jürinin ve sizin|yeterince vaktini harcadý.
{3836}{3914}- Sicili temiz, efendim.|- Sayýn yargýç, hemen içeri atýn.
{3919}{3981}Hayýr, sayýn yargýç.|Temiz bir aile babasý.
{3987}{4042}Ama sicili temiz. Hiç sabýkasý yok.
{4048}{4103}Sicili beni ilgilendirmez...|Yanýltýcý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{200}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{249}{295}Acum 2000 de ani... în perioada rãzboaielor
{295}{349}interstatale, China era|împãrþitã în ºapte Regate
{349}{417}Ani de zile ei s-au luptat pentru supremaþie|în timp ce poporul avea de suferit.
{521}{709}EROU
{740}{797}Regele Quinului era|neînduplecat în eforturile sale
{797}{855}de a cuceri pãmânturile ºi|de a le unifica "sub Cer"
{865}{938}El era privit de celelalte 6 regate|ca o ameninþare
{949}{992}Analele istoriei Chineze abunda în povestiri
{992}{1043}despre asasini trimiºi|sã-l omoare pe Marele Rege
{1053}{1147}Aceasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1759}This is one hell of a way|to spend Christmas.
{1765}{1837}- Mulcahey!|- Sir.
{1843}{1986}Secure the sidewalk.|No one gets in or out.
{2413}{2533}{y:i}I have a present for you!|{y:i}Pigs!
{2660}{2798}Let the children go!|Damn you, Ripper!
{3412}{3464}Slater!!
{3470}{3601}Do no even think it, Slater.|Wait for the hostage negotiator.
{3607}{3669}Goddamn it, Jack,|I am talking to you!
{3675}{3762}The last time you pulled this|jive, jitterbug, tough gonad shit -
{3768}{3831}- people lost bodyparts!
{3837}{3963}If you go in there,|you will lose your badge!
{3968}{4023}Jack, as Mayor of this city, -
{4029}{4119}- you and I have had o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,727 --> 00:00:12,683
Two thousand years ago,
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,758
China was divided into seven kingdoms:
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,396
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi and Chu.
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,962
They have been fighting for many years
5
00:00:20,207 --> 00:00:22,277
in order to rule the whole China.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
Qin is the strongest kingdom among them.
7
00:00:25,047 --> 00:00:26,958
Ying-Zheng, the king of Qin,
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,556
who intended to obtain
other kingdoms to unify China,
9
00:00:30,007 --> 00:00:32,077
wa
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: local, hero, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 35511-Local_Hero_(1983)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{194}{315}'You're with KNOX. Overnight,|Texas south had 1/2 inch of rain!
{318}{399}'Today, an 80% chance of rain|in greater Houston.
{402}{457}'The downtown temperature|is 70 degrees.
{460}{505}'The air is good today,
{508}{601}'pollen level at 200,|and lead level, a low 120.
{604}{663}'Traffic-wise,|things are gumming up.
{666}{711}'Downtown is still moving,
{714}{784}'but at exit 49,|there's heavy inbound stuff.
{786}{864}'On southbound nine, we have|a highway patrol advisory
{867}{926}'on a car and truck wreck.
{929}{999}'Hurricane Eleanor has decided|to move off east...
{1001}{1056}'maybe to avoid all that traffic...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1636}{1759}Ãòðà õîòåà Ãà ÷èà çà èçêà ðâà ÃÃ¥|Ãà Ãîëåäà òà , Ãÿìà ùî.
{1765}{1837}Ãúëêà õè!|- Ãúð.
{1843}{1986}Ãáåçîïà ñè ïåðèìåòúðà .|Ãèêîé äà ÃÃ¥ âëèçà èëè èçëèçà .
{2413}{2533}{Y:i}Ãìà ì ïîäà ðú÷å çà âà ñ!|ÃâèÃÃ¥!
{2660}{2798}ÃóñÃè äåöà òà !|Ãðîêëåò äà ñè, Ãçêîðìâà ÷î!
{3412}{3464} Ãëåéòúð!!
{3470}{3601}Ãîðè ÃÃ¥ ñè ãî è ïîìèñëÿé, Ãëåéòúð!|Ãç÷à êà é ïà ðëà ìåÃòüîðà .
{3607}{3669}Ãî äÿâîëèòå, Ãæà ê,|Ãà òåá ãîâîðÿ!
{3675}{3762}Ãîñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,862 --> 00:00:26,176
ÃÃÃÃÃ
2
00:00:31,341 --> 00:00:34,414
Ãñéà 20 áéþÃåò, ôçà ðåñÃïäï
ôùà ìåãÃëùà ðïëÃìùÃ...
3
00:00:34,781 --> 00:00:38,137
...ç ÃÃÃá Ãôáà ÷ùñéóìÃÃç
óå åöôà âáóÃëåéá.
4
00:00:38,421 --> 00:00:41,857
Ãéá ÷ñüÃéá ðïëåìïýóáà ìåôáîý
ôïõò, Ã¥Ãþ ï ëáüò õðÃöåñå.
5
00:00:42,301 --> 00:00:45,260
à ÃáóéëéÃò ôïõ ÃéÃ
Ãôáà áäõóþðçôïò...
6
00:00:45,581 --> 00:00:49,290
...óôçà ðñïóðÃèåéà ôïõ Ãá
êõñéáñ÷Ãóåé
Subtitles for Too Late The Hero
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x0, 8, hero,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - ffbdb5ffe076f432f5dff06c20aa42f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:03,064
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,693 --> 00:00:06,238
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,681
AU EVOLUAT
4
00:00:10,459 --> 00:00:12,959
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,519 --> 00:00:19,019
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,554 --> 00:00:23,054
Din episoadele anterioare:
7
00:00:24,602 --> 00:00:27,102
La ?nceput...
8
00:00:27,756 --> 00:00:30,501
Nu po?i s? te joci de-a Dumnezeu
ca apoi s? te lepezi de crea?ia ta.
9
00:00:31,228 --> 00:00:33,728
Mai devreme sau mai t?rziu, vine o zi,
10
00:00:34,455 --> 00:00:37,024
c?nd nu mai po?i ascunde
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{715}pøeložil: KOdl a upravil PEGAS (PEGASoft.cz)
{780}{879}Pøed dvìma tisÃci lety,|tvoøilo ÃÃnu sedm královstvÃ.
{879}{977}ZatÃmco obyvatelé trpìli,|králové bojovali o nadvládu.
{977}{1110}Král Qinu byl ze vÅ¡ech nejkrutìjÅ¡Ã.
{1110}{1212}Ying-Zheng, král Qinu,|byl považován za nejvìtÅ¡Ãho nepøÃtele.
{1212}{1333}V historii ÃÃny, se vyprávìlo mnoho pøÃbìhù|o vrazÃch krále Qinu...
{1333}{1487}Toto je jeden z nich...
{2462}{2523}Ztratil jsem rodièe ještì velmi mladý.
{2523}{2602}Nemám ani poøádné jméno.|ÃÃkali mi prostì Wu-Ming. Bezejmenný.
{2602}{2677}Beze jména, jsem mohl|trénovat boj s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,960
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45397.3.
2
00:00:06,080 --> 00:00:11,000
Hace dos dÃas la Base 514
perdió contacto con la nave Biko
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,480
enviada a explorar el interior
de un racimo negro.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,520
Nos dirigimos a investigar.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,720
Capitán, entramos en el Sector 97.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,560
Recojo intensas
fluctuaciones gravitatorias.
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,120
- Pasemos a impulso, Alférez.
- SÃ, señor.
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,920
El racimo negro
es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x368 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:
00:00:05:Jednostka Guyvera.
00:00:07:To ju? rok od inwazji obcych wojsk na moje cia?o,
00:00:08:od kiedy sta?y si? cz??ci? mnie samego.
00:00:10:Rok, od kiedy jako pierwszy sta?em si? Guyverem i zniszczy?em
00:00:13:organizacj? Kronos i zbrodniarzy - Zonoid?w.
00:00:18:Teraz Kronos odszed?, ale Guyver pozostaje we mnie,
00:00:22:wzywaj?c mnie do walki...
00:00:24:... do zabijania.
00:00:31:Cholera!
00:00:33:Pospiesz si?, znajd? to g?wno.
00:00:46:Strza? w dziesi?tk?!
00:00:56:Lalki?
00:00:58:Najnowsza technologia.
00:01:00:Mieszasz kokain? z plastikiem i robisz z tego co tylk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,945 --> 00:00:26,259
?????
2
00:00:31,425 --> 00:00:34,497
???? 20 ??????, ??? ???????
??? ??????? ???????...
3
00:00:34,865 --> 00:00:38,221
...? ???? ???? ?????????
?? ???? ????????.
4
00:00:38,505 --> 00:00:41,941
??? ?????? ?????????? ??????
????, ??? ? ???? ???????.
5
00:00:42,385 --> 00:00:45,343
? ???????? ??? ???
???? ??????????...
6
00:00:45,665 --> 00:00:49,374
...???? ?????????? ??? ??
??????????? ?'??? ?? ????.
7
00:00:49,665 --> 00:00:52,737
???? ? ????? ?????? ???
?? ???? ??? ????????.
8
00:00:52,945 --> 00:00:55,903
? ???????? ???????
????? ?????? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{79}{y:b}{c:$ff0000}ZeteN? info:|{y:b}{c:{preview}00ff} Napisy do SubEdit 25.0fps 699.8 MB
{80}{109}{C:$aaccf}Jednostka Guyvera.
{110}{174}{C:$aaccf}To ju? rok od inwazji obcych|{C:$aaccf}wojsk na moje cia?o,
{175}{224}{C:$aaccf}od kiedy sta?y si? |{C:$aaccf}cz??ci? mnie samego.
{225}{309}{C:$aaccf}Rok, od kiedy jako pierwszy |{C:$aaccf}sta?em si? Guyverem i zniszczy?em
{310}{399}{C:$aaccf}organizacj? Kronos |{C:$aaccf}i zbrodniarzy Zonoid?w.
{400}{499}{C:$aaccf}Teraz Kronos odszed?, |{C:$aaccf}ale Guyver pozostaje we mnie...
{500}{549}.{C:$aaccf}..wzywaj?c mnie do walki...
{550}{626}.{C:$aaccf}.. do zabijania.
{750}{769}Cholera!
{800}{895}P