Search Movie Subtitles results for tomb raider by relevance:
- Lara Croft Tomb Raider 720p x264 NecrosiS 23.976 x264 ac3-5.1.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
6 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Lara Croft Tomb Raider 720p x264 NecrosiS
{1}{1} 4.46GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Recorectare, resincronizare: 18.02.2007
{745}{907}{y:b}TOMB RAIDER|{y:b}"Aventurile lui Lara Croft"
{6684}{6719}Stop !
{6899}{6939}"Ucide pe Lara Croft"
{7193}{7233}"Party mix pentru Lara"
{7674}{7721}La naiba !
{7764}{7818}Nu trage cu gloan?e adev?rate, Lara !
{7820}{7890}Sufer? groaznic acum.
{7892}{7984}Trebuie s? ?l remodelez.|E un dezastru.
{7986}{8083}Era programat s? se opreasc? ?nainte|de a m? decapita ?
{8085}{8178}Ah, ei bine cred c?...|Nu !
{8217}{8253}Dar ai spus s?-l fac mai periculos,|a?a c?...
{8275}{8314
- Lara Croft Tomb Raider - The Cradle of Life - English (25FPS).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
They've found another one.
There'll be no treasure left for her.
2
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Mark the location.
3
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
That's the Frenchman.
And over there, Kristos.
4
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
They're all coming. All except one.
5
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
All right, follow Kristos.
6
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
When he dives, we dive.
7
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
Maybe we'll get lucky
and find whatever's down there.
8
00:03:32,320 --> 00:03:37,394
Look at that, Jimmy. Look!
Why isn't she slowing down?
9
0
- Lara Croft Tomb Raider (2001)[DvDrip].[Eng].srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,360 --> 00:04:55,884
Stop!
2
00:05:14,147 --> 00:05:17,116
Hey, y'all.
3
00:05:35,234 --> 00:05:36,667
You bugger!
4
00:05:39,372 --> 00:05:41,533
Not live rounds, Lara.
5
00:05:41,641 --> 00:05:44,542
He's in real pain right now.
6
00:05:44,644 --> 00:05:48,444
This is a major remodel.
This is a disaster.
7
00:05:48,548 --> 00:05:52,609
Was it programmed to stop
before it took my head off?
8
00:05:52,719 --> 00:05:56,519
Ah, well, that would be a no.
9
00:05:58,124 --> 00:05:59,682
But you said make it
more challenging, so--
10
00:06:00,660 --> 00:06:02,150
Hence
- LARA CROFT TOMB RAIDER - THE CRADLE OF LIFE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,000 --> 00:03:11,879
Au mai gãsit una.
N-o sã mai rãmînã nici o comoarã pentru ea.
2
00:03:12,080 --> 00:03:13,877
Ãnseamnã locaþia !
3
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
Ãsta e Francezul.
ªi acolo Kristos.
4
00:03:18,640 --> 00:03:21,871
Vin toþi. Ãn afarã de unul.
5
00:03:22,520 --> 00:03:24,000
Ãn regulã, urmãriþi-l pe Kristos.
6
00:03:24,559 --> 00:03:26,596
Când el se scufundã, ne scufundãm ºi noi.
7
00:03:26,800 --> 00:03:31,554
Poate noi o sã avem noroc
ºi sã gãsim ce s-o afla acolo jos.
8
00:03:32,560 --> 00:03:37,634
Priveºte la asta Jimmy. Ui
- Lara Croft Tomb Raider-The Cradle of Life (2003).[DvDrip].[Eng].srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,094 --> 00:03:16,254
They found another one.
2
00:03:16,362 --> 00:03:17,989
There's going to be
no treasure left
3
00:03:18,097 --> 00:03:19,564
by the time she gets here!
4
00:03:19,666 --> 00:03:20,724
Mark the location!
5
00:03:20,833 --> 00:03:22,664
That's the Frenchman!
6
00:03:22,769 --> 00:03:26,330
And over there, Kristos.
7
00:03:26,439 --> 00:03:27,428
They're all coming.
8
00:03:27,540 --> 00:03:29,303
All except one.
9
00:03:29,409 --> 00:03:32,469
All right, follow Kristos.
10
00:03:32,579 --> 00:03:33,603
When he dives,
11
00:03:33,713 --> 00:03:
- Tomb Raider 2 - The Cradle Of Life - Eng - 29,970fps - 2002.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,876 --> 00:01:50,926
-Valik's here!
-He's here?
2
00:03:10,087 --> 00:03:11,112
They've found another one.
3
00:03:11,112 --> 00:03:14,109
There's going to be not a treasure left
by the time she gets here.
4
00:03:14,110 --> 00:03:15,693
Mark the location!
5
00:03:16,395 --> 00:03:18,170
That's the French mast!
6
00:03:18,171 --> 00:03:20,939
And over there, crystals!
7
00:03:21,099 --> 00:03:22,350
They're all coming.
8
00:03:22,751 --> 00:03:24,617
All except one
9
00:03:24,618 --> 00:03:26,767
All right, follow Crystals.
10
00:03:26,806 --> 00:03:29,480
When he
- Tomb Raider II - Cradle of Life.nl.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,909
SANTORINI, GRIEKENLAND
2
00:03:07,600 --> 00:03:11,479
Ze hebben er weer eentje.
Straks heeft zij niks.
3
00:03:11,680 --> 00:03:15,514
Markeren.
- Dat is die Fransman.
4
00:03:15,720 --> 00:03:18,154
En die daar is Kristos.
5
00:03:18,360 --> 00:03:21,670
Ze komen allemaal, op eentje na.
6
00:03:21,880 --> 00:03:26,158
Volg Kristos. Als hij
duikt, gaan wij ook.
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,477
Met wat geluk vinden we nog wat.
8
00:03:32,000 --> 00:03:35,709
Kijk daar, Jimmy.
- Ze mindert geen vaart.
9
00:03:43,880 --> 00:03:45,199
Wat zei je?
1
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,047 --> 00:04:40,036
???????!
2
00:04:47,767 --> 00:04:49,246
??????? ?? ???? ?????
3
00:05:00,127 --> 00:05:01,037
??????????? ?????
??? ?????
4
00:05:18,967 --> 00:05:20,366
???????!
5
00:05:22,367 --> 00:05:25,086
??? ??????????? ???????, ????!
6
00:05:25,207 --> 00:05:27,004
???? ?????????.
7
00:05:27,847 --> 00:05:31,237
???? ????? ?? ????? ?????????, ??????!
??????????????!
8
00:05:31,887 --> 00:05:35,038
???? ??????????????? ?? ??????????
???? ??? ????? ?? ??????;
9
00:05:35,767 --> 00:05:38,964
??????... ???, ?? ?????.
10
00:05:40,247 --> 00:05:42,841
?? ?
- Tomb Raider cd1.srt
- Tomb Raider cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
- Foi muito fácil...
- O que é isto?
2
00:00:36,800 --> 00:00:39,300
Está a descodificar a esfera.
3
00:00:39,700 --> 00:00:41,600
Maldito!
4
00:01:07,900 --> 00:01:11,800
- Temos que chegar à esfera!
O que sugeres?
5
00:01:11,800 --> 00:01:13,700
O alarme de incêndio?
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,700
- à só um alarme.
7
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Não creio que seja perigoso!
- Achas que alguém aqui recebe
8
00:01:26,200 --> 00:01:29,200
o suficiente para se arriscarem?
9
00:01:36,800 --> 00:01:39,200
Nem penses nisso!
10
00:01:40,60
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep02 - Keys To The Kingdom (part 2)_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep07 - Legacy_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep01 - Keys To The Kingdom (part 1)_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep09 - Raising Thaumopolis_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep10 - A Complicated Woman_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep05 - Angel Spit (Part 1)_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep06 - Angel Spit (Part 2)_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep08 - Pre-Teen Raider_(PT-PT)_DJJ.HOME .SAPO.PT.srt
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep03 - Keys To The Kingdom (part 3)_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Tomb Raider Revisioned (Game Tap) Ep04 - Revenge Of The Aztec Mummy_(PT-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,800 --> 00:00:28,833
Ao princÃpio deste fim de tarde,
a famosa arqueóloga, Lara Croft
2
00:00:28,833 --> 00:00:32,767
espantou o mundo académico com
o despertar de poderes antigos.
3
00:00:32,833 --> 00:00:36,667
O que pode alterar, inclusivé, a ideia
da natureza da própria Morte.
4
00:00:36,833 --> 00:00:40,333
Uma demonstração do contacto com
espÃritos pagãos foi interrompida...
5
00:00:40,333 --> 00:00:43,267
por um grupo armado de extremistas religiosos.
6
00:00:43,333 --> 00:00:48,300
O ataque
- Lara Croft Tomb Raider The Cradle Of Life cd1 ( English Subtitles )
- Lara Croft Tomb Raider The Cradle Of Life cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976 fps 699.7 MB
{719}{763}So much for easy.
{765}{788}What is that?
{892}{955}He's already decoding the orb.
{957}{994}Bugger.
{1068}{1101}Headset.
{1621}{1692}You've got to get everyone out.
{1694}{1770}What do you suggest,|the fire alarm?
{1906}{1949}Not bad.
{1951}{2007}But that's just the alarm.
{2009}{2060}There's no danger.
{2062}{2095}Do you think anyone here
{2097}{2147}is paid enough|to take that chance?
{2341}{2372}Don't even think about it.
{2424}{2453}It's her.
{2547}{2579}Yes?
{2661}{2710}Damn!
{4345}{4375}I'm glad, Lara.
{4377}{4407}That would've been too easy.
{4526}{4571}Give
- Lara Croft Tomb Raider.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,164 --> 00:00:45,671
LARA KROFT
PLJAÃKAÅ GROBNICA
2
00:04:54,169 --> 00:04:55,712
STOP!
3
00:05:03,220 --> 00:05:05,722
UBIJ LARU KROFT
4
00:05:15,232 --> 00:05:17,734
LARINA ŽURKA
5
00:05:35,252 --> 00:05:37,754
Jebi ga!
6
00:05:39,256 --> 00:05:41,008
Ne tako, Lara.
7
00:05:41,258 --> 00:05:43,760
On je u bolovima.
8
00:05:45,262 --> 00:05:49,016
Sad mu treba generalna.
Ovo je propast.
9
00:05:49,266 --> 00:05:51,143
Jel' bio programiran
da stane pre
10
00:05:51,144 --> 00:05:53,020
nego što mi otkine glavu.
11
00:05:53,270 --> 00:05:55,772
Pa to bi bil
- Tomb Raider - CD1 - Eng - 23,976 - 2001.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,957 --> 00:04:55,751
Stop!
2
00:05:35,582 --> 00:05:37,125
Bugger!
3
00:05:39,127 --> 00:05:41,171
Not live rounds, Lara!
4
00:05:42,089 --> 00:05:44,716
He's in a real pain right now.
5
00:05:44,841 --> 00:05:48,845
This is a major remodel, you know!
This is a disaster!
6
00:05:49,054 --> 00:05:52,307
Was it programmed to stop
before it took my head off?
7
00:05:52,474 --> 00:05:56,228
Ah, well...that would be a "no".
8
00:05:57,187 --> 00:06:01,900
- But you said, "Make it more challenging."
- Hence, the live fire.
9
00:06:07,864 --> 00:06:09,491
Live rounds again.
- Lara Croft Tomb Raider The Cradle Of Life.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,500 --> 00:03:08,450
They've found another one.
2
00:03:08,550 --> 00:03:11,290
There's going to be not a treasure left
by the time she gets here.
3
00:03:11,390 --> 00:03:13,390
Mark the location.
4
00:03:13,540 --> 00:03:15,210
That's the French mast.
5
00:03:15,310 --> 00:03:17,900
And over there, crystals.
6
00:03:18,060 --> 00:03:19,560
They're all coming.
7
00:03:19,660 --> 00:03:21,370
All except one.
8
00:03:21,470 --> 00:03:23,470
All right, follow Crystals.
9
00:03:23,570 --> 00:03:26,100
When he dives, we dive.
10
00:03:26,220 --> 00:03:30,640
Maybe we'll
- Tomb.Raider.2.Cradle.of.Life .DVDRip.XviD-DiAMOND.CD2.sub
- Tomb.Raider.Cradle.Of.Life.( 2003)Xvid.WS.AC3.BeefStew.cd1.sub
- Tomb.Raider.Cradle.Of.Life.( 2003)Xvid.WS.AC3.BeefStew.cd2.sub
- Tomb.Raider.The.Cradle.Of.Li fe.(CTP).DivX.TS.DaDuck.sub
- TombRaider2_Finnish.sub
- Tomb.Raider.2.Cradle.of.Life .DVDRip.XviD-DiAMOND.CD1.sub
6 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{125}{152}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{156}{160}W
{160}{163}WW
{163}{165}WWW
{166}{169}WWW.
{169}{172}WWW.D
{173}{175}WWW.DI
{175}{178}WWW.DIV
{178}{181}WWW.DIVX
{181}{185}WWW.DIVXF
{186}{188}WWW.DIVXFI
{189}{191}WWW.DIVXFIN
{191}{194}WWW.DIVXFINL
{194}{197}WWW.DIVXFINLA
{198}{200}WWW.DIVXFINLAN
{201}{203}WWW.DIVXFINLAND
{203}{206}WWW.DIVXFINLAND.
{206}{210}WWW.DIVXFINLAND.O
{211}{213}WWW.DIVXFINLAND.OR
{217}{223}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{226}{231}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{236}{244}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{244}{310}Suomentaja: charlie|Oikoluku: Jami
{1518}{1610}SANTORINI, KREIKKA
{4684}{4713}He löysivät toisenkin.
{471
- lara.croft.tomb.raider.(3430036).nfo
- Tomb Raider [ ENGLISH ].sub
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x304 25.0fps 799.6 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{6976}{7019}Stop!
{7974}{8011}Bugger!
{8059}{8109}Not live rounds, Lara!
{8130}{8193}He's in a real pain right now.
{8196}{8292}This is a major remodel, you know!|This is a disaster!
{8297}{8376}Was it programmed to stop|before it took my head off?
{8379}{8469}Ah, well...that would be a "no".
{8492}{8605}- But you said, "Make it more challenging."|- Hence, the live fire.
{8748}{8788}Live rounds again.
{8791}{8887}Poor Simon!|What has she done to you?
{10273}{10364}- Very funny.|- I'm trying to turn you into a lady.
{10432}{10546}- And a lady should
- Lara.Croft.Tomb.Raider.(2001).DVDRip.Di vX3LM-THEFRAiL.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,834 --> 00:04:55,426
¡Alto!
2
00:05:02,676 --> 00:05:04,303
MATAR A LARA CROFT
3
00:05:13,620 --> 00:05:16,612
MÃSICA PARA FIESTAS DE LARA
4
00:05:34,675 --> 00:05:36,142
¡Maldición!
5
00:05:38,812 --> 00:05:41,007
¿Usaste balas de verdad, Lara?
6
00:05:41,081 --> 00:05:44,016
Está sufriendo mucho
en este momento.
7
00:05:44,084 --> 00:05:47,918
Necesitará una reparación completa.
Es un desastre.
8
00:05:47,988 --> 00:05:52,084
¿Lo programaste para detenerse
justo antes de cortarme la cabeza?
9
00:05:52,159 --> 00:05:55,993
Pues... francamente, no.
10
00:0
- Tomb.Raider-The.Cradle.of.Li fe.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
?????????, ??????
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
?????? ???? ???.
??? ?? ?????? ???????? ??' ?????.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
???????? ?? ????.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
????? ????? ? ??????.
?? ???? ? ???????.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
???????? ????. ???? ????? ??? ????.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
???????, ??????????? ??? ??????.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
?? ??????????,
???? ???????? ?????.
8
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
???? ???????? ???????
??? ??????? ?? ???????? ???? ????.
9
00:03:32,320 --> 00:03:37,394
????? ?
- Tomb Raider ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Tomb Raider (English).nl.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,076 --> 00:04:55,703
Stop !
2
00:05:13,892 --> 00:05:16,896
H?, jullie.
3
00:05:34,960 --> 00:05:36,337
Jij pester !
4
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Niet te agressief he, Lara
5
00:05:41,302 --> 00:05:44,222
Hij heeft echt veel pijn.
6
00:05:44,305 --> 00:05:48,144
Dit is het oudere model.
Dit is een ramp.
7
00:05:48,227 --> 00:05:52,274
Was hij geprogrammeerd om te stoppen
voordat hij m'n hoofd eraf hakte ?
8
00:05:52,357 --> 00:05:56,237
Nou ja, dat is een nee.
9
00:05:57,864 --> 00:05:59,366
Maar je zei dat je het
meer uitdagender zou maken, dus..
10
00:06:00,28
There are more subtitles available for Tomb Raider
Click here to view them