Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Lara Croft Tomb Raider The Cradle of Life (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
They've found another one.
There'll be no treasure left for her.
2
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Mark the location.
3
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
That's the Frenchman.
And over there, Kristos.
4
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
They're all coming. All except one.
5
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
All right, follow Kristos.
6
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
When he dives, we dive.
7
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
Maybe we'll get lucky
and find whatever's down there.
8
00:03:32,320 --> 00:03:37,394
Look at that, Jimmy. Look!
Why isn't she slowing down?
9
0
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, svcd, ts, centropy, 2, xvid, mrcj, 1,
original filename: 31696.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,887 --> 00:00:00,000
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃãÃÃãá... ÃÃáÃã Ãáì
Blackeagle2100@hotmail.com
2
00:03:10,082 --> 00:03:11,084
áÃà æÃÃæà æÃÃÃà ÃÃÃ
3
00:03:11,084 --> 00:03:14,086
áä ÃÃÃæà ÃäæÃà ÃÃÃì åäÃ
ÃäÃãà ÃÃÃì..!
4
00:03:14,086 --> 00:03:15,656
Ãáã Ãáì ÃáãÃÃä
5
00:03:16,355 --> 00:03:18,625
Ãäåà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃäÃÃÃ.
..!
6
00:03:18,625 --> 00:03:20,894
æåäà ÃÃÃÃ..
."ÃÃÃÃÃÃá"¿
7
00:03:21,093 --> 00:03:22,295
Ãáåã ÃÃÃãæä
8
00:03:22,729 --> 00:03:24,563
Ãáåã ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, na, fps, ts, rad,
original filename: 4344-Lara_Croft_Tomb_Raider__The_Cradle_of_Life_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,164 --> 00:02:46,643
Au mai gãsit una! N-o
sã mai rãmânã nici o
2
00:02:46,643 --> 00:02:48,963
-...comoarã pânã când ajunge aici!
- Marcheazã locul.
3
00:02:50,242 --> 00:02:54,054
Ãla e francezu'!
ªi acolo e Cristos!
4
00:02:55,147 --> 00:02:56,747
Vin cu toþii!
5
00:02:56,960 --> 00:03:01,145
Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!
Urmãriþi-l pe Kristos.
6
00:03:01,145 --> 00:03:06,157
Când se scufunda el, ne scufundãm ºi noi.
Poate avem noroc ºi gasim ce se aflã acolo.
7
00:03:09,836 --> 00:03:11,702
Hei, uitã-te acolo!
8
00:03:11,702 --> 00:03:14,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: tomb, raider, 2, the, cradle, of, life, eng, 9, 97, fps, 2002,
original filename: Tomb Raider 2 - The Cradle Of Life - Eng - 29,970fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,876 --> 00:01:50,926
-Valik's here!
-He's here?
2
00:03:10,087 --> 00:03:11,112
They've found another one.
3
00:03:11,112 --> 00:03:14,109
There's going to be not a treasure left
by the time she gets here.
4
00:03:14,110 --> 00:03:15,693
Mark the location!
5
00:03:16,395 --> 00:03:18,170
That's the French mast!
6
00:03:18,171 --> 00:03:20,939
And over there, crystals!
7
00:03:21,099 --> 00:03:22,350
They're all coming.
8
00:03:22,751 --> 00:03:24,617
All except one
9
00:03:24,618 --> 00:03:26,767
All right, follow Crystals.
10
00:03:26,806 --> 00:03:29,480
When he
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: tomb, raider, 2, 9, 7, fps, cradle, of, life, divx, centropy,
original filename: tomb_raider2_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,349 --> 00:01:02,620
SANTORINI - GRÃCIA
2
00:01:42,683 --> 00:01:43,660
Aos noivos...
3
00:01:49,206 --> 00:01:50,822
Toca para dançarem...
4
00:02:41,142 --> 00:02:45,380
LARA CROFT TOMB RAIDER
"A ORIGEM DA VIDA"
5
00:03:10,500 --> 00:03:13,405
Encontraram outro!
Não terá nada de tesouro quando ela chegar.
6
00:03:13,412 --> 00:03:15,152
Marquem a localização.
7
00:03:16,611 --> 00:03:20,383
Esses são os Franceses!
E junto esta Kristos!
8
00:03:21,452 --> 00:03:23,088
Todos estão vindo.
9
00:03:23,321 --> 00:03:27,427
Todos exceto um.
Sigam ao Kristos
10
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, english, 2, 5, fps,
original filename: 43456.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
They've found another one.
There'll be no treasure left for her.
2
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Mark the location.
3
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
That's the Frenchman.
And over there, Kristos.
4
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
They're all coming. All except one.
5
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
All right, follow Kristos.
6
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
When he dives, we dive.
7
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
Maybe we'll get lucky
and find whatever's down there.
8
00:03:32,320 --> 00:03:37,394
Look at that, Jimmy. Look!
Why isn't she slowing down?
9
0
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, dutch, 2, 5, fps,
original filename: 43455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,909
SANTORINI, GRIEKENLAND
2
00:03:07,600 --> 00:03:11,479
Ze hebben er weer eentje.
Straks heeft zij niks.
3
00:03:11,680 --> 00:03:15,514
Markeren.
- Dat is die Fransman.
4
00:03:15,720 --> 00:03:18,154
En die daar is Kristos.
5
00:03:18,360 --> 00:03:21,670
Ze komen allemaal, op eentje na.
6
00:03:21,880 --> 00:03:26,158
Volg Kristos. Als hij
duikt, gaan wij ook.
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,477
Met wat geluk vinden we nog wat.
8
00:03:32,000 --> 00:03:35,709
Kijk daar, Jimmy.
- Ze mindert geen vaart.
9
00:03:43,880 --> 00:03:45,199
Wat zei je?
1
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, and, the, cradle, of, life, tomb, raider, 2, 2003, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4133-Lara_Croft_and_the_Cradle_of_Life__Tomb_Raider_2_(2003)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{974}{1067}SANTORINI, GRECIA
{4009}{4191}{y:i}TOMB RAIDER 2:{y:i}|{y:i}LEAGANUL VIEÃII{y:i}
{4920}{4995}Au mai gãsit una! N-o|sã mai rãmânã nici o
{4994}{5063}-...comoarã pânã când ajunge aici!|- Marcheazã locul.
{5102}{5215}Ãla e francezu'!|ªi acolo e Cristos!
{5248}{5296}Vin cu toþii!
{5302}{5428}Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!|Urmãriþi-l pe Kristos.
{5428}{5578}Când se scufunda el, ne scufundãm ºi noi.|Poate avem noroc ºi gasim ce se aflã acolo.
{5686}{5743}Hei, uitã-te acolo!
{5743}{5818}De ce încetineºte?
{6681}{6765}Salut bãieþi.|Sunteþi uzi!
{6828}{6915}Jumãtate din lume e deja aici!|ªi tu ne-ai f
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, greek, gr, raider,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Greek - gr - 307622c9f695dbed8efb2a68aa7ebabf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
?????????, ??????
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
?????? ???? ???.
??? ?? ?????? ???????? ??' ?????.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
???????? ?? ????.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
????? ????? ? ??????.
?? ???? ? ???????.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
???????? ????. ???? ????? ??? ????.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
???????, ??????????? ??? ??????.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
?? ??????????,
???? ???????? ?????.
8
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
???? ???????? ???????
??? ??????? ?? ???????? ???? ????.
9
00:03:32,320 --> 00:03:37,394
????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1532}{1534}SANTORINI, GRECJA
{3997}{4010}LARA CROFT|TOMB RAIDER|KOLEBKA ?YCIA
{4694}{4791}Znale?li jeszcze jedn?.|Nic dla niej nie zostanie.
{4796}{4841}Zaznacz po?o?enie.
{4846}{4955}Tu jest Francuz.|A tam Kristos.
{4960}{5041}Wszyscy tu s?. Z wyj?tkiem jej.
{5046}{5103}Obserwuj Kristosa.
{5108}{5159}Gdy zanurkuje, my te?.
{5164}{5285}Mo?e nam si? poszcz??ci|i znajdziemy co?, co tam jest.
{5308}{5436}Patrz, Jimmy.|Dlaczego nie zwalnia?
{5593}{5676}- Pyta?e??|- Wiedzia?em!
{6105}{6171}Cze??, ch?opcy. Jeste?cie mokrzy.
{6217}{6293}Zrobi? si? t?um,|a ty ka?esz nam czeka?!
{6298}{6383}Wiecie,|?e nie mog? sobie odm?wi? zabawy.
{6440}{6549}
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, danish, 2, 5, fps,
original filename: 43454.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
SANTORINI I GRÃKENLAND
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
De har fundet en til.
Der er ingen skat tilbage til hende.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Afmærk stedet.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Det er franskmanden.
Og derovre er det Kristos.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
De kommer alle sammen.
Undtagen én.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
Godt, følg efter Kristos.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
NÃ¥r han dykker,
gør vi det samme.
8
00:03:26,560 --> 00:03:31,315
MÃ¥ske er vi heldige at finde,
hvad der nu er dernede.
9
00:03:32,320 --> 00:03:37
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, english, en, raider, live, pt,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - English - en - cf670a8da59cc760868674df85d68645.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:07,000
Santorini-Grécia
2
00:02:39,000 --> 00:02:44,000
O Berço da Vida
3
00:03:07,770 --> 00:03:11,650
Encontraram outro.
Já não haverá tesouro quando ela chegar.
4
00:03:11,850 --> 00:03:13,650
Marca a localização.
5
00:03:13,860 --> 00:03:18,190
Esses são os franceses!
E acolá está Kristos.
6
00:03:18,400 --> 00:03:21,660
Estão todos a chegar.
Todos excepto um.
7
00:03:21,820 --> 00:03:24,120
Está bem. Sigam o Kristos!
8
00:03:24,320 --> 00:03:26,370
Quando ele mergulhar,
nós também mergulhamos!
9
00:03:26,540 --> 00:03:31,330
Podemos t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
ÃñÃêáà Ãëëï ÃÃá.
Ãåà èá ìåÃÃåé èçóáõñüò ãé' áõôÃÃ.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
ÃçìåÃùóå ôç èÃóç.
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Ãõôüò Ã¥ÃÃáé ï ÃÃëëïò.
Ãé åêåà ï ÃñÃóôïò.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
¸ñ÷ïÃôáé üëïé. ¼ëïé åêôüò áðü ÃÃáÃ.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
ÃÃôÃîåé, áêïëïõèÃóôå ôïà ÃñÃóôï.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Ãá âïõôÃîïõÃ
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: tomb, raider, the, cradle, of, life, ctp, divx, ts, daduck,
original filename: 43896.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,508 --> 00:01:10,645
SANTORINI, GRECIA
3
00:03:10,464 --> 00:03:12,967
Encontraron otro!
No habrá nada de tesoro cuando ella llegue.
4
00:03:12,968 --> 00:03:15,236
Marquen la ubicación.
5
00:03:16,571 --> 00:03:20,341
Esos son los Franceses!
Y junto esta Kristos!
6
00:03:21,409 --> 00:03:23,044
Todos están viniendo.
7
00:03:23,277 --> 00:03:27,380
Todos excepto uno.
Sigan al Kristos
8
00:03:27,381 --> 00:03:32,353
Cuando ellos bajen, nosotros también bajaremos
tal vez encontremos algo.
9
00:03:35,957 --> 00:03:37,824
Ahà vienen!
10
00:03:37,825 --> 00:03:40,294
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, english, hearing, impaired, 2, 5, fps,
original filename: 43457.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,357
(ROLLING WAVES CRASH)
2
00:01:25,280 --> 00:01:28,192
(TRADITIONAL FESTIVE MUSIC)
3
00:01:40,160 --> 00:01:44,472
(MUSIC STOPS - CHEERING)
4
00:01:50,080 --> 00:01:52,514
(SPEAKS GREEK)
5
00:01:52,720 --> 00:01:56,599
(LOUD ROCK MUSIC)
6
00:01:56,800 --> 00:02:00,076
(LAUGHTER AND CHATTER)
7
00:02:16,840 --> 00:02:19,673
(CRIES OF PANIC)
8
00:02:22,960 --> 00:02:25,554
(MUSIC STOPS)
9
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
They've found another one.
There'll be no treasure left for her.
10
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Mark the location.
11
00:03:13,
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 43458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,909
SANTORINI, KREIKKA
2
00:03:07,760 --> 00:03:11,639
He löysivät taas yhden! Koko aarre
viedään ennen kuin hän tulee.
3
00:03:11,840 --> 00:03:13,637
Merkitkää paikka!
4
00:03:13,840 --> 00:03:18,197
Tuo on se ranskalainen,
ja tuolla on Kristos.
5
00:03:18,400 --> 00:03:21,631
Kaikki tulevat yhtä lukuun ottamatta.
6
00:03:21,840 --> 00:03:24,115
Seurataan Kristosta.
7
00:03:24,320 --> 00:03:26,356
Sukellamme, kun hänkin sukeltaa.
8
00:03:26,560 --> 00:03:31,395
Ehkä meitä onnistaa ja löydämme sen,
mitä pohjassa sitten onkin.
9
00:03:32,3
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, 6,
original filename: sub_Lara-Croft-Tomb-Raider-The-Cradle-of-Life-2003_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,000 --> 00:03:11,879
Au mai gãsit una.
N-o sã mai rãmînã nici o comoarã pentru ea.
2
00:03:12,080 --> 00:03:13,877
Ãnseamnã locaþia !
3
00:03:14,080 --> 00:03:18,437
Ãsta e Francezul.
ªi acolo Kristos.
4
00:03:18,640 --> 00:03:21,871
Vin toþi. Ãn afarã de unul.
5
00:03:22,520 --> 00:03:24,000
Ãn regulã, urmãriþi-l pe Kristos.
6
00:03:24,559 --> 00:03:26,596
Când el se scufundã, ne scufundãm ºi noi.
7
00:03:26,800 --> 00:03:31,554
Poate noi o sã avem noroc
ºi sã gãsim ce s-o afla acolo jos.
8
00:03:32,560 --> 00:03:37,634
Priveºte la asta Jimmy. Ui
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, bg, ts,
original filename: lara_croft_tomb_raider_-_the_cradle_of_life(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1759}{1872}{y:b}îñòðîâ Ãà ÃòîðèÃ, Ãúðöèÿ
{4813}{4979}{y:b}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{5697}{5816}Ãà ìåðèëè ñà îùå åäÃà !|Ãîêà òî òÿ äîéäå Ãÿìà äà îñòà ÃÃ¥ Ãèùî!
{5816}{5872}Ãòáåëåæè ìåñòîïîëîæåÃèåòî!
{5880}{6009}Ãîâà å ôðà ÃöóçèÃà , à òà ì Ãðèñòîñ!
{6034}{6085}Ãñè÷êè èäâà ò.
{6085}{6153}Ãñè÷êè, îñâåà åäèÃ.
{6174}{6286}Ãîáðå, ñëåäâà éòå Ãðèñòîñ.|Ãîãà òî òîé ñå ãìóðÃÃ¥ ùå ãî ïîñëåäâà ìå.
{6287}{6469}Ãîæå äà èìà ìå êúñìåò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:SANTORINI, GRECJA
00:01:43:Zdr?wko!
00:01:50:-Zmie? muzyk?.|-Dobra.
00:02:18:Co si? dzieje?!
00:02:21:Jezu!
00:02:41:TOMB RAIDER|KOLEBKA ?YCIA
00:03:11:Znale?li nast?pn?.|Nic tu nie zostanie ze skarbu zanim tutaj dotrze.
00:03:15:Okre?l po?o?enie.
00:03:18:To Francuz!
00:03:19:-A tam Christos.|-Wszyscy nadp?ywaj?.
00:03:24:Wszyscy, za wyj?tkiem jednego.|Dobra...
00:03:26:P?y?cie za Christosem.
00:03:28:Kiedy on si? zanurzy,|to my te?.
00:03:31:Mo?e b?dziemy mie? szcz??cie|i znajdziemy co?, co tam jeszcze zosta?o.
00:03:36:-Sp?jrz na to, Jimmy, sp?jrz.|-Dlaczego ona nie zwalnia?
00:03:47:-Cze??, Croft!|-Jej zachowanie jest irytuj?ce.
00:04:10:Cze?? ch?opcy.|Jeste?cie
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, raider, ii, nl,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8452adcd8c903a500738a0d434bb226d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,909
SANTORINI, GRIEKENLAND
2
00:03:07,600 --> 00:03:11,479
Ze hebben er weer eentje.
Straks heeft zij niks.
3
00:03:11,680 --> 00:03:15,514
Markeren.
- Dat is die Fransman.
4
00:03:15,720 --> 00:03:18,154
En die daar is Kristos.
5
00:03:18,360 --> 00:03:21,670
Ze komen allemaal, op eentje na.
6
00:03:21,880 --> 00:03:26,158
Volg Kristos. Als hij
duikt, gaan wij ook.
7
00:03:26,360 --> 00:03:29,477
Met wat geluk vinden we nog wat.
8
00:03:32,000 --> 00:03:35,709
Kijk daar, Jimmy.
- Ze mindert geen vaart.
9
00:03:43,880 --> 00:03:45,199
Wat zei je?
1
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, sr, cyr,
original filename: Lara Croft Tomb Raider The Cradle of Life (2003)_sr.cyr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{431}{760}"ÃÃÃÃãà - ÃÃÃÃ"
{939}{1095}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÅ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{7053}{7090}ÃÃÃÃ!
{7270}{7330}ÃÃã ÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{7558}{7618}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{8038}{8098}£åáè ãà !
{8134}{8176}ÃÃ¥ òà êî, Ãà ðà .
{8182}{8242}Ãà ¼å ó áîëîâèìà .
{8278}{8368}Ãà ä ìó òðåáà ãåÃåðà ëÃà .|Ãâî ¼å ïðîïà ñò.
{8374}{8464}£åë' áèî ïðîãðà ìèðà à äà ñòà ÃÃ¥ ïðå|Ãåãî øòî ìè îòêèÃÃ¥ ãëà âó.
{8470}{8530}Ãà òî áè áèëî, îâà ¼... ÃÃ¥.
{8590}{8632}Ãåêëà ñè äà ãà ó÷èÃèì à ãðåñèâÃè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitled by Nordbergt
{200}{300}Norberto6@hotmail.com
{1749}{1877}SANTORINI - GRECIA
{3077}{3107}Los novios...
{3273}{3321}Toca para que bailen...
{4829}{4956}LARA CROFT TOMB RAIDER|La Cuna de la Vida
{5709}{5796}Encontraron otro!|No habrá nada de tesoro cuando ella llegue.
{5797}{5849}Marquen la ubicación.
{5892}{6005}Esos son los Franceses!|Y junto esta Kristos!
{6038}{6087}Todos están viniendo.
{6094}{6217}Todos excepto uno.|Sigan al Kristos
{6217}{6366}Cuando ellos bajen, nosotros también bajaremos|tal vez encontremos algo.
{6474}{6530}Ahà vienen!
{6530}{6604}Por que no van mas despacio?
{7464}{7546}Hola chicos.|EstÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
????????H, ??????
2
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
???? ????? ???!
3
00:01:48,876 --> 00:01:50,926
-? ????? ????? ???!
-???;
4
00:03:10,087 --> 00:03:11,112
?????? ??? ????.
5
00:03:11,112 --> 00:03:14,109
??? ?? ?????? ??????? ???????? ?????
?? ????? ???.
6
00:03:14,110 --> 00:03:15,693
???????? ??? ???????!
7
00:03:16,395 --> 00:03:18,170
???? ????? ??????? ???????!
8
00:03:18,171 --> 00:03:20,939
??? ???, ??????????!
9
00:03:21,099 --> 00:03:22,350
???????? ????.
10
00:03:22,751 --> 00:03:24,617
???? ????? ??? ????
11
00:03:24,618 --> 00:
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: tomb, raider, 2, the, cradle, of, life, 5, fps, bg,
original filename: tomb_raider_2_-_the_cradle_of_life_-_25fps(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1532}{1622}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ
{4000}{4100}Ãà ðà Ãðîôò|à à à à à à à à à Ã|ÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃ
{4694}{4790}Ãà ìåðèõà îùå åäÃà ñêúïîöåÃÃîñò.|Ãà Ãåÿ Ãÿìà äà îñòà Ãà ò.
{4796}{4840}Ãà ïîìÃè ìÿñòîòî.
{4846}{4954}ÃÃçè òà ì Ã¥ ôðà ÃöóçèÃúò.|à äðóãèÿò Ã¥ Ãðèñòîñ.
{4960}{5040}Ãäâà ò âñè÷êè ñ èçêëþ÷åÃèå Ãà åäèÃ.
{5046}{5102}Ãîáðå, ñëåäâà é Ãðèñòîñ.
{5108}{5158}Ãîì ñå ãìóðÃÃ¥, Ãèå ñëåä Ãåãî.
{5164}{5284}Ãîæå äà èçâà äèì êúñìåò|è äà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,028 --> 00:01:06,794
SANTORÃN, Grecia
2
00:02:46,097 --> 00:02:49,464
LARA CROFT - TOMB RAIDER
LA CUNA DE LA VIDA
3
00:03:14,893 --> 00:03:18,920
Hallaron otro. Cuando ella llegue,
no quedarán más tesoros.
4
00:03:19,130 --> 00:03:21,030
Marca la ubicación.
5
00:03:21,233 --> 00:03:25,795
Ahà está el francés
y allÃ, Kristos.
6
00:03:26,004 --> 00:03:29,371
Todos se aproximan.
Todos menos quien nos importa.
7
00:03:29,574 --> 00:03:31,940
Bien, sigan a Kristos.
8
00:03:32,143 --> 00:03:34,304
Si se sumerge, lo seguimos.
9
00:03:34,512 --> 00:03:39,540
Quizás t
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, 1, cd, 2, 9, 7, of, life,
original filename: 61141.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,000 --> 00:01:01,400
Santorini, Yunanistan
2
00:03:10,900 --> 00:03:14,200
Bir tane daha buldular.
O gelene kadar hiç hazine kalmayacak.
3
00:03:15,100 --> 00:03:16,700
Yeri iþaretle.
4
00:03:17,200 --> 00:03:20,900
Bu o Fransýz.
Ãu taraftaki de Kristos.
5
00:03:22,000 --> 00:03:24,800
Herkes burada.
Bir kiþi hariç.
6
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
Pekala.
Kristos'u izleyelim.
7
00:03:28,100 --> 00:03:29,900
O dalýnca
biz de dalarýz.
8
00:03:30,500 --> 00:03:34,400
Belki þansýmýz yardým eder de
aþaðýdaki o þeyi buluruz.
9
00:03:36,500 --> 00:03:40,700
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: 1731, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,520 --> 00:01:02,513
SANTORINI, GRECIA
2
00:01:49,509 --> 00:01:51,297
Selecciona "El vigor".
3
00:02:40,298 --> 00:02:44,285
TOMB RAIDER:
La Cuna de la Vida
4
00:03:09,764 --> 00:03:13,808
Encontraron otro!
No habrá nada del tesoro cuando ella llegue.
5
00:03:14,408 --> 00:03:16,077
Marquen la ubicación.
6
00:03:16,413 --> 00:03:20,784
Esos son los Franceses!
Y junto esta Kristos!
7
00:03:21,251 --> 00:03:22,887
Todos están viniendo.
8
00:03:23,120 --> 00:03:27,224
Todos excepto uno.
Sigan al Kristos
9
00:03:27,225 --> 00:03:32,199
Cuando ellos bajen, nosotros tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1875}SANTORINI, GRÃIJA
{3263}{3324}Valik je tu!|- On je tu?
{4840}{4920}TOMB RAIDER:|ZIBELKA ŽIVLJENJA
{5697}{5728}Našli so še enega.
{5728}{5818}Nobenega zaklada ne bo veè ostalo|do takrat, ko bo prišla.
{5818}{5865}Oznaèi lokacijo!
{5886}{5939}To je Francoz.
{5939}{6022}In tam, Kristos!
{6026}{6065}Vsi prihajajo.
{6077}{6132}Vsi, razen enega.
{6132}{6197}Dobro, sledite Kristosu.
{6198}{6278}Ko se on potopi,|se potopimo še mi.
{6282}{6378}Mogoèe se nam bo posreèilo|in bomo ugotovili, kaj je spodaj.
{6460}{6513}Hej! Poglej tole, Jimmy, poglej!
{6525}{6573}Zakaj se ne zaustavlja?
{6815}{6870}Vprašaj jo.|- Ni šans.
{7
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, spa, 1, cd, 1370,
original filename: lara.croft.tomb.raider.the.cradle.of.life.(2003).spa.1cd.(1370).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,520 --> 00:00:44,640
SANTORINI, GRECIA.
2
00:02:43,840 --> 00:02:44,600
?Encontraron otro!
3
00:02:44,840 --> 00:02:47,440
No habr? ning?n tesoro
para cuando ella llegue.
4
00:02:47,800 --> 00:02:49,120
?Marquen la ubicaci?n!
5
00:02:49,960 --> 00:02:53,720
?Esos son los Franceses!
?Y por all? est? Kristos!
6
00:02:54,760 --> 00:02:56,400
Todos est?n viniendo.
7
00:02:57,040 --> 00:03:00,640
Todos excepto uno.
Sigan al Kristos.
8
00:03:00,640 --> 00:03:02,760
Cuando ellos bajen,
nosotros tambi?n bajaremos.
9
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Tal vez tengamos suerte
y enc
Subtitles for Tomb Raider 2 The Cradle Of Life Cd 1 3 Fps
keywords: tomb, raider, the, cradle, of, life, ctp, divx, ts, daduck,
original filename: 31004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,696 --> 00:01:51,731
-Valik er her
-Er han her?
2
00:03:10,872 --> 00:03:11,907
De har fundet en til
3
00:03:11,907 --> 00:03:14,909
Der vil ikke være nogen skat
når hun engang kommer.
4
00:03:14,909 --> 00:03:16,478
Mærk stedet!
5
00:03:17,178 --> 00:03:18,980
Det der er den franske mast!
6
00:03:18,980 --> 00:03:21,750
og derovre, krystaller!
7
00:03:21,883 --> 00:03:23,151
De kommer alle sammen
8
00:03:23,552 --> 00:03:25,420
Alle undtagen en
9
00:03:25,420 --> 00:03:27,555
Følg krystallerne
10
00:03:27,589 --> 00:03:30,291
NÃ¥r han dykker, dykker vi
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1759}{1872}{y:b}îñòðîâ Ãà ÃòîðèÃ, Ãúðöèÿ
{4813}{4979}{y:b}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{5697}{5816}Ãà ìåðèëè ñà îùå åäÃà !|Ãîêà òî òÿ äîéäå Ãÿìà äà îñòà ÃÃ¥ Ãèùî!
{5816}{5872}Ãòáåëåæè ìåñòîïîëîæåÃèåòî!
{5880}{6009}Ãîâà å ôðà ÃöóçèÃà , à òà ì Ãðèñòîñ!
{6034}{6085}Ãñè÷êè èäâà ò.
{6085}{6153}Ãñè÷êè, îñâåà åäèÃ.
{6174}{6286}Ãîáðå, ñëåäâà éòå Ãðèñòîñ.|Ãîãà òî òîé ñå ãìóðÃÃ¥ ùå ãî ïîñëåäâà ìå.
{6287}{6469}Ãîæå äà èìÃ&nbs