Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Tomatoes by relevance:
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Fried Green Tomatoes - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2038}{2157}## [Humming]
{3928}{3991}[Man] Yes, ma'am,|how ya doin'?
{3993}{4048}Is this Rose Hill?
{4050}{4111}Good.|This is Ed Couch.
{4113}{4171}I'm Vesta Adcock's nephew.
{4173}{4226}I need to get up there|and see her,
{4228}{4324}but I'm gonna be late|'cause I'm lost out here.
{4326}{4385}We're off the Alabama Interstate|but I don't know where.
{4386}{4470}[Train Whistle]
{4516}{4620}[Train Chugging]
{4889}{4950}[Train Rumbling]
{5258}{5352}- Did you hear that?|- What?
{5354}{5403}The train.
{5405}{5474}No, I didn't hear|no train.
{5516}{5572}Oh, nothin',|I guess.
{5574}{5679}- Where's "Whistle Stop" on the map?|- I can't find it.
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, eng,
original filename: Fried Green Tomatoes (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2038}{2157}## [Humming]
{3928}{3991}[Man] Yes, ma'am,|how ya doin'?
{3993}{4048}Is this Rose Hill?
{4050}{4111}Good.|This is Ed Couch.
{4113}{4171}I'm Vesta Adcock's nephew.
{4173}{4226}I need to get up there|and see her,
{4228}{4324}but I'm gonna be late|'cause I'm lost out here.
{4326}{4385}We're off the Alabama Interstate|but I don't know where.
{4386}{4470}[Train Whistle]
{4516}{4620}[Train Chugging]
{4889}{4950}[Train Rumbling]
{5258}{5352}- Did you hear that?|- What?
{5354}{5403}The train.
{5405}{5474}No, I didn't hear|no train.
{5516}{5572}Oh, nothin',|I guess.
{5574}{5679}- Where's "Whistle Stop" on the map?|- I can't find it.
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27681-Fried_Green_Tomatoes_(1991)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,245 --> 00:02:45,643
Da, mama. Ce mai faci?
2
00:02:47,045 --> 00:02:48,956
Este Rose HiII?Bine.
3
00:02:49,365 --> 00:02:51,639
Aici ii Ed Couch.
4
00:02:52,045 --> 00:02:54,478
Sunt nepotul lui Vesta Adcock.
5
00:02:54,885 --> 00:02:58,194
Trebuia sa ma duc sa o vad,
dar voi intarzia putin.
6
00:02:58,604 --> 00:03:00,242
m-am pierdut.
7
00:03:00,645 --> 00:03:03,441
Suntem in afara Alabamei,
dar nu stiu unde.
8
00:03:39,801 --> 00:03:42,759
-Ai auzit?
-Ce?
9
00:03:43,801 --> 00:03:47,874
Trenul.
-Nu, nu l-am auzit.
10
00:03:50,721 --> 00:03:52,757
Ah, cred ca
Subtitles for Tomatoes
keywords: london, to, brighton, 2006, 1, cd, portuguese, pt, attack, of, the, killer, tomatoes,
original filename: London to Brighton - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1987d7ec97033c86c016d495586b2876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,872
Em 1963, Alfred Hitchcock fez um
filme entitulado "Os P?ssaros".
2
00:00:05,005 --> 00:00:09,877
Um filme que descrevia o ataque selvagem sobre
seres humanos por um bando de criaturas aladas.
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,080
As pessoas riram.
4
00:00:15,015 --> 00:00:17,851
No outono de 1975, 7 milh?es de
p?ssaros negros invadiram a cidade de...
5
00:00:17,985 --> 00:00:19,853
Hopkinsville, Kentucky,
6
00:00:19,987 --> 00:00:22,856
resistindo aos esfor?os da
humanidade para afast?-los.
7
00:00:22,990 --> 00:00:26,793
Ningu?m est? rindo agora.
8
00:00:39,
Subtitles for Tomatoes
keywords: legenda, ptbr, brasil, fried, green, tomatoes, 1991, cd, 2, jaffa, pt, portugues, do, brazilian, portuguese,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Fried_Green_Tomatoes_(1991).CD2.JAFFA_PT_BR_Portugues_do_Brasil_Brazilian Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,041
Vamos, pequeno Buddy.
2
00:00:00,573 --> 00:00:03,212
Essa foi a ?ltima vez que
viram Frank Bennet...
3
00:00:03,373 --> 00:00:05,045
at? a festa da cidade.
4
00:00:05,773 --> 00:00:09,527
Ruth estava em uma festa
do reverendo Scroggins.
5
00:00:10,293 --> 00:00:14,605
Uma mulher, quando se casa,
espera recebir afeto em troca.
6
00:00:15,133 --> 00:00:17,727
E voc? n?o recebe desde
que te casou comigo?
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,327
Sim, mas tamb?m toda a cidade.
8
00:00:52,053 --> 00:00:54,089
Srta. Idgie, venha r?pido.
9
00:00:55,253 --> 00:00:5
Subtitles for Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes, dutch,
original filename: Return.of.the.Killer.Tomatoes.DUTCH.SUB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,637
Hallo, iedereen.
Welkom bij de film van 1 dollar.
2
00:00:20,840 --> 00:00:24,310
Ik ben uw gastheer, Bob Down.
Maar dat wist u al.
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,195
We hebben een klassieker voor u.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,551
The Return
of the Killer Tomatoes.
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,398
Klinkt veelbelovend, hè?
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,273
Een gelukkige kijker
die het geheime woord kent,
7
00:00:35,480 --> 00:00:39,837
krijgt de kans
onze goudpot te winnen.
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,795
Die bedraagt vandaag
maar liefst...
9
00:00:48
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, cd, english, extended, c0, ldude, hoh,
original filename: Fried Green Tomatoes - 1991 - 1CD - English - en - fdcb19b36538d0a37e1598b22f47218f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,017 --> 00:01:28,954
<i>[Humming]</i>
2
00:02:42,795 --> 00:02:45,423
<i>[Man] Yes, ma'am, how ya doin'?</i>
3
00:02:45,498 --> 00:02:47,796
<i>Is this Rose Hill?</i>
4
00:02:47,867 --> 00:02:50,427
<i>Good.
This is Ed Couch.</i>
5
00:02:50,503 --> 00:02:52,937
<i>I'm Vesta Adcock's nephew.</i>
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
<i>I need to get up there
and see her,</i>
7
00:02:55,308 --> 00:02:59,301
<i>but I'm gonna be late
'cause I'm lost out here.</i>
8
00:02:59,379 --> 00:03:01,847
<i>We're off the Alabama interstate
but I don't know where.</i>
9
00:03:01,915 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,214 --> 00:01:26,151
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:02:44,063 --> 00:02:46,691
"Café La Parada del Silbato"
¿Cómo le va?
3
00:02:46,799 --> 00:02:49,063
¿Hablo con "Rose Hill"?
4
00:02:49,135 --> 00:02:51,729
Habla Ed Couch.
"Tarta de Nuez"
5
00:02:51,804 --> 00:02:54,204
Soy el sobrino de Vesta Adcock.
6
00:02:54,274 --> 00:02:56,504
"Tarta de Limón - Tarta de Durazno"
Necesito ir a verla.
7
00:02:56,576 --> 00:03:00,273
Pero llegaré un poco tarde
porque estoy perdido.
8
00:03:00,346 --> 00:03:03,076
Estamos en la carretera de Alabama,
pero no sé dónde exactamente.
Subtitles for Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes!, 1988, 1, cd, portuguese, pt, tomatoes,
original filename: Return of the Killer Tomatoes! - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 638993b5ddeb7fc1fbf396cd6f76a079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:30,630
Bem, ol? pessoal e bem-vindos
ao Filme de 1 D?lar da Tarde.
2
00:00:30,665 --> 00:00:32,558
Sou seu anfitri?o, Bob Doze.
3
00:00:32,593 --> 00:00:34,133
Mas, ? claro, voc? sabem disso.
4
00:00:34,902 --> 00:00:37,371
E hoje, temos um cl?ssico do
cinema para voc?s.
5
00:00:37,406 --> 00:00:41,083
O Retorno dos Tomates Assassinos
6
00:00:41,118 --> 00:00:42,818
Parece ser um verdadeiro
vencedor, n?o ??
7
00:00:42,853 --> 00:00:45,953
Agora, para a sorte de voc?s, hoje,
se souberem a palavra secreta...
8
00:00:45,988 --> 00:00:47,298
ter?o a chance de g
Subtitles for Tomatoes
keywords: legenda, ptbr, brasil, fried, green, tomatoes, 1991, cd, jaffa, pt, portugues, do, brazilian, portuguese,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Fried_Green_Tomatoes_(1991).CD1.JAFFA_PT_BR_Portugues_do_Brasil_Brazilian Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,325 --> 00:01:11,156
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:01:11,445 --> 00:01:13,754
WHISTLE STOP CAFE
3
00:02:35,885 --> 00:02:38,035
Sou Ed Couch,
o sobrinho de Vesta Couch.
4
00:02:38,885 --> 00:02:42,241
Diga a ela que estou a caminho
mas chegarei tarde.
5
00:02:42,405 --> 00:02:43,804
Estou perdido.
6
00:03:21,925 --> 00:03:24,485
- Ouviu isso?
- O qu??
7
00:03:25,805 --> 00:03:28,763
- O trem.
- N?o ouvi nenhum trem.
8
00:03:32,005 --> 00:03:33,916
Oh, parece que imaginei.
9
00:03:34,805 --> 00:03:38,081
- One est? Whistle Stop no mapa?
- N?o encontro.
10
00:03:38,48
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, cd, english, extended, c0, ldude,
original filename: Fried Green Tomatoes - 1991 - 1CD - English - en - 4dca2973b02a2e1a993f71777e2b0e4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,795 --> 00:02:45,423
<i>Yes, ma'am, how ya doin'?</i>
2
00:02:45,498 --> 00:02:47,796
<i>Is this Rose Hill?</i>
3
00:02:47,867 --> 00:02:50,427
<i>Good.
This is Ed Couch.</i>
4
00:02:50,503 --> 00:02:52,937
<i>I'm Vesta Adcock's nephew.</i>
5
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
<i>I need to get up there
and see her,</i>
6
00:02:55,308 --> 00:02:59,301
<i>but I'm gonna be late
'cause I'm lost out here.</i>
7
00:02:59,379 --> 00:03:01,847
<i>We're off the Alabama interstate
but I don't know where.</i>
8
00:03:38,284 --> 00:03:42,186
Did you hear that?
What?
9
00:03:42,255 -->
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, cd, french, fr, extended, c0, ldude,
original filename: Fried Green Tomatoes - 1991 - 1CD - French - fr - 573f99a63b7e4f9cc18e108b4bd5a1f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,046 --> 00:01:24,983
LE SECRET EST DANS LA SAUCE
2
00:02:42,795 --> 00:02:45,457
"Caf? Whistle Stop, bonne cuisine"
Oui, Madame. ?a va?
3
00:02:45,532 --> 00:02:47,796
Suis-je ? Rose Hill? Bien.
4
00:02:47,867 --> 00:02:50,461
Ici, Ed Couch.
"Tarte aux p?ches, tarte aux pacanes"
5
00:02:50,537 --> 00:02:52,937
Je suis le neveu de Vesta Adcock.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
"Tarte au citron, g?teau aux p?ches"
Je dois aller la voir.
7
00:02:55,308 --> 00:02:59,074
Mais j'aurai un peu de retard
parce que je me suis ?gar?.
8
00:02:59,145 --> 00:03:01,875
On a quitt? l'autor
Subtitles for Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes!, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, tomatoes,
original filename: Return of the Killer Tomatoes! - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66c6afe232504160085ddb421b415bd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:30,630
Bem, ol? pessoal e bem-vindos ao
filme de um d?lar da tarde.
2
00:00:30,665 --> 00:00:32,558
Sou seu anfitri?o, Bob Doze.
3
00:00:32,593 --> 00:00:34,133
Mas, ? claro, voc? sabem disso.
4
00:00:34,902 --> 00:00:37,371
E hoje, temos um cl?ssico do
cinema para voc?s.
5
00:00:37,406 --> 00:00:41,083
<i>O Retorno dos Tomates Assassinos</i>
6
00:00:41,118 --> 00:00:42,818
Parece ser um verdadeiro
vencedor, n?o ??
7
00:00:42,853 --> 00:00:45,953
Agora, para a sorte de voc?s, hoje,
se souberem a palavra secreta...
8
00:00:45,988 --> 00:00:47,298
ter?o a chanc
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: fried_green_tomatoes_at_the_whistle_stop_cafe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,539 --> 00:02:48,830
<i>Ã de Rose Hill?</i>
2
00:02:48,909 --> 00:02:51,460
<i>Meu nome é Ed Couch.</i>
3
00:02:51,539 --> 00:02:53,960
<i>O sobrinho de Vesta Adcock.</i>
4
00:02:54,039 --> 00:02:56,250
<i>Diga a ela que estou a caminho,</i>
5
00:02:56,340 --> 00:03:00,340
<i>mas chegarei tarde.
Estou perdido.</i>
6
00:03:00,430 --> 00:03:02,889
<i>Estamos perto da Interestadual
de Alabama, mas não sei onde.</i>
7
00:03:39,300 --> 00:03:43,219
- Ouviu isso?
- O quê?
8
00:03:43,300 --> 00:03:45,349
O trem.
9
00:03:45,430 --> 00:03:48,310
Não ouvi nenhum trem.
10
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fried Green Tomatoes (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,280 --> 00:02:39,272
Oraya nasýl ulaþacaðýmý
öðrenmek istiyorum.
2
00:02:40,080 --> 00:02:42,880
Tam olarak nerede olduðumu
bilmiyorum tamam mý?
3
00:02:42,880 --> 00:02:47,749
Dinle, Bayan Vesta'ya biraz geç
kalacaðýmýzý söyleyebilir misin?
4
00:02:48,640 --> 00:02:52,235
Ben yeðeni oluyorum. Adým Ed Couch.
5
00:03:28,080 --> 00:03:30,799
- Ãunu duydun mu?
- Neyi?
6
00:03:31,680 --> 00:03:35,798
- Treni.
- Ben tren falan duymadým.
7
00:03:37,920 --> 00:03:40,673
Sanýrým haklýsýn.
8
00:03:41,080 --> 00:03:44,231
- Peki o haritada Whistle Stop nerede
Subtitles for Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes, fin, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Return_of_the_Killer_Tomatoes_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,380 --> 00:00:07,896
Tervetuloa iltapäivän
yhdendollarin-elokuviin!
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,899
Minä olen Bob Down.
Mutta sen te tiedättekin
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,857
Tänään esitämme klassikon:
''Tappajatomaattien paluu''
4
00:00:18,020 --> 00:00:22,650
Kuulostaa hyvältä. Katsoja joka
arvaa salaisen sanamme -
5
00:00:22,780 --> 00:00:26,978
saa mahdollisuuden voittaa
Kultakulho-jackpotin!
6
00:00:27,620 --> 00:00:30,453
Voittosumma on tänään -
7
00:00:35,380 --> 00:00:38,531
yhdeksän dollaria
ja 22 centtiä!
8
00:00:40,460 --> 00:00:45,090
Teidän
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, cd, croatian, hr, extended, hrv,
original filename: Fried Green Tomatoes - 1991 - 1CD - Croatian - hr - 4cbfdeb5388796a8d793d82aa5d00f7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1943}{2061}P O H A N E Z E L E N E|R A J ? I C E
{3572}{3692}Po motivima novele:|JANNIE FLAG
{3928}{3988}Da, gospo?o, kako ste?
{3989}{4039}Je li to Rose Hill?
{4041}{4099}Dobro je. Ovo je Ed Couch.
{4102}{4154}Ja sam ne?ak Veste Adcock.
{4156}{4206}Dolazim joj u posjetu,
{4207}{4296}... ali ?u zakasniti,|malo sam skrenuo s puta.
{4298}{4353}Isklju?ili smo se s Alabama|autoceste, ali ne znam gdje.
{5268}{5354}- Jesi li ?uo?|- ?to?
{5357}{5402}Vlak.
{5403}{5468}Ne, nisam ?uo nikakav vlak.
{5507}{5560}Vjerojatno mi se u?inilo.
{5561}{5660}- Gdje je "Whistle Stop" na karti?|- Ne mogu ga prona?i.
{5661}{5747}Za?to si mi re
Subtitles for Tomatoes
keywords: weeds, 21, 2005, s02e1, yeah, just, like, tomatoes, topaz, s02e11,
original filename: Weeds(211-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,218 --> 00:00:03,783
Anteriormente en Weeds.
2
00:00:03,818 --> 00:00:06,818
U-Turn, ¿por qué diablos
no tengo de esta nueva hierba?
3
00:00:06,853 --> 00:00:08,918
Esta especie
se llama hierba MILF.
4
00:00:08,953 --> 00:00:10,585
Es lo mejor que se consigue.
5
00:00:10,620 --> 00:00:12,183
Soy lo máximo.
6
00:00:12,218 --> 00:00:14,118
¿Y ser lo máximo qué implica?
7
00:00:14,153 --> 00:00:16,083
Una novia, pero eso no es todo.
8
00:00:16,118 --> 00:00:18,188
Seré el orador de la clase
para la graduación.
9
00:00:18,218 --> 00:00:19,618
Ãl no sabe a qué me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,214 --> 00:01:26,151
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:02:44,063 --> 00:02:46,691
"Café La Parada del Silbato"
¿Cómo le va?
3
00:02:46,799 --> 00:02:49,063
¿Hablo con "Rose Hill"?
4
00:02:49,135 --> 00:02:51,729
Habla Ed Couch.
"Tarta de Nuez"
5
00:02:51,804 --> 00:02:54,204
Soy el sobrino de Vesta Adcock.
6
00:02:54,274 --> 00:02:56,504
"Tarta de Limón - Tarta de Durazno"
Necesito ir a verla.
7
00:02:56,576 --> 00:03:00,273
Pero llegaré un poco tarde
porque estoy perdido.
8
00:03:00,346 --> 00:03:03,076
Estamos en la carretera de Alabama,
pero no sé dónde exactamente.
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, cd, spanish, extended, c0, ldude,
original filename: Fried Green Tomatoes - 1991 - 1CD - Spanish - es - 159b3cc7f4132cbb46f16654709227d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,046 --> 00:01:24,983
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:02:42,795 --> 00:02:45,457
"Caf? La Parada del Silbato"
?C?mo le va?
3
00:02:45,532 --> 00:02:47,796
?Hablo con "Rose Hill"?
4
00:02:47,867 --> 00:02:50,461
Habla Ed Couch.
"Tarta de Nuez"
5
00:02:50,537 --> 00:02:52,937
Soy el sobrino de Vesta Adcock.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,236
"Tarta de Lim?n - Tarta de Durazno"
Necesito ir a verla.
7
00:02:55,308 --> 00:02:59,074
Pero llegar? un poco tarde
porque estoy perdido.
8
00:02:59,145 --> 00:03:01,875
Estamos en la carretera de Alabama,
pero no s? d?nde exactamente.
9
00:
Subtitles for Tomatoes
keywords: weeds, 2x1, yeah, just, like, tomatoes,
original filename: Weeds - 2x11 - Yeah, just like tomatoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,830
previously on "weeds"...
2
00:00:01,910 --> 00:00:04,340
u-turn,why the fuckain't I got this new weed?
3
00:00:04,460 --> 00:00:06,280
The strain's called"milf weed."
4
00:00:07,060 --> 00:00:08,150
It's the brand of the day.
5
00:00:08,470 --> 00:00:10,070
I totally kick ass!
6
00:00:10,200 --> 00:00:11,740
What doeskicking ass entail?
7
00:00:11,830 --> 00:00:13,750
A girlfriend.But that's not all.
8
00:00:13,840 --> 00:00:15,820
I'm going to be the classspeaker for graduation.
9
00:00:15,870 --> 00:00:17,310
He doesn't know what I do.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1335}{1423}W ROLACH G??WNYCH
{1806}{1988}SMA?ONE ZIELONE POMIDORY
{2066}{2154}W POZOSTA?YCH ROLACH
{2961}{3048}MUZYKA
{3345}{3433}ZDJ?CIA
{3437}{3577}Na podstawie powie?ci Fannie Flagg
{3786}{3848}PYSZNE JEDZENIE, NISKIE CENY
{3907}{3969}PLACEK BRZOSKWINIOWY|PLACEK ORZECHOWY
{4030}{4084}PLACEK CYTRYNOWY|SA?ATKA BRZOSKWINIOWA
{4244}{4328}SMA?ONE ZIELONE POMIDORY|PODAWANE NA GOR?CO
{5118}{5157}S?ysza?e??
{5161}{5192}Co?
{5214}{5254}Poci?g.
{5265}{5311}Nic nie s?ysza?em.
{5376}{5416}No tak...
{5443}{5537}- Gdzie to jest na mapie?|- Nie mog? znale??.
{5541}{5617}Czemu mi kaza?a? skr?ci? w prawo?
{5677}{5739}Nie masz za grosz orientacji.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:movie info: Divx5.0 711MB 23.976fps 640x480
00:00:04:synchro Jarmi
00:01:01:Wyst?puj?:
00:01:22:Sma?one zielone pomidory
00:02:46:Dzie? dobry pani.
00:02:48:Pani Rose Hill?
00:02:51:M?wi Ed Couch.
00:02:53:Jestem siostrze?cem Vesty Adcock|Mam do niej przyjecha?,
00:02:58:ale si? sp??ni?|bo si? tu zgubi?em.
00:03:02:Jeste?my poza Alabam?|ale nie wiem gdzie dok?adnie.
00:03:39:- S?ysza?e? to?|- Co?
00:03:43:Poci?g.
00:03:45:Nie s?ysza?em ?adnego poci?gu.
00:03:49:To chyba nic takiego.
00:03:51:- Gdzie jest to "Whistle Stop" na mapie?|- Nie mog? znale??.
00:03:57:Czemu kaza?a? mi skr?ci? w prawo|10 mil st?d?
00:04:01:O Bo?e, kompletnie nie masz wyczucia kierunku, kochan
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, cd, italian, it, pomodori,
original filename: Fried Green Tomatoes - 1991 - 1CD - Italian - it - ef7c5935170462fa5b25e312ab6464d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,171 --> 00:01:31,164
POMODORI VERDI FRITTI
2
00:02:51,091 --> 00:02:52,285
Pronto?
3
00:02:52,691 --> 00:02:54,283
La clinica Rose Hill?
4
00:02:54,691 --> 00:02:56,921
Senta, io sono Eddie Couch,
5
00:02:57,331 --> 00:02:59,447
e mia zia ? ricoverata da voi.
6
00:02:59,851 --> 00:03:01,728
S?, s?, si chiama Vesta Adcock.
7
00:03:02,131 --> 00:03:07,330
No, non ci voglio parlare al telefono.
Sto venendo a trovarla.
8
00:03:07,731 --> 00:03:08,720
Ecco,
9
00:03:09,131 --> 00:03:11,929
mi sono perso
e vorrei un'informazione.
10
00:03:12,331 --> 00:03:14,083
Non so do
Subtitles for Tomatoes
keywords: emulinha, info, fried, green, tomatoes, 1991, extended, promise, cd,
original filename: [emulinha.info].Fried.Green.Tomatoes.1991.EXTENDED.DVDRip.XviD-PROMiSE.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,539 --> 00:02:48,830
<i>? de Rose Hill?</i>
2
00:02:48,909 --> 00:02:51,460
<i>Meu nome ? Ed Couch.</i>
3
00:02:51,539 --> 00:02:53,960
<i>O sobrinho de Vesta Adcock.</i>
4
00:02:54,039 --> 00:02:56,250
<i>Diga a ela que estou a caminho,</i>
5
00:02:56,340 --> 00:03:00,340
<i>mas chegarei tarde.
Estou perdido.</i>
6
00:03:00,430 --> 00:03:02,889
<i>Estamos perto da Interestadual
de Alabama, mas n?o sei onde.</i>
7
00:03:39,300 --> 00:03:43,219
- Ouviu isso?
- O qu??
8
00:03:43,300 --> 00:03:45,349
O trem.
9
00:03:45,430 --> 00:03:48,310
N?o ouvi nenhum trem.
10
00:
Subtitles for Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes, fin, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Return Of The Killer Tomatoes - Fin - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,380 --> 00:00:07,896
Tervetuloa iltapäivän
yhdendollarin-elokuviin!
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,899
Minä olen Bob Down.
Mutta sen te tiedättekin
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,857
Tänään esitämme klassikon:
''Tappajatomaattien paluu''
4
00:00:18,020 --> 00:00:22,650
Kuulostaa hyvältä. Katsoja joka
arvaa salaisen sanamme -
5
00:00:22,780 --> 00:00:26,978
saa mahdollisuuden voittaa
Kultakulho-jackpotin!
6
00:00:27,620 --> 00:00:30,453
Voittosumma on tänään -
7
00:00:35,380 --> 00:00:38,531
yhdeksän dollaria
ja 22 centtiä!
8
00:00:40,460 --> 00:00:45,090
Teidän
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: 41180.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: fried_green_tomatoes_at_the_whistle_stop_cafe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: fried_green_tomatoes_at_the_whistle_stop_cafe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Subtitles for Tomatoes
keywords: weeds, 2x1, en, yeah, just, like, tomatoes,
original filename: weeds_2x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,838
<i> Previously on Weeds </i>
2
00:00:01,851 --> 00:00:04,396
U-Turn, why the fuck ain't I got this new weed ?
3
00:00:04,530 --> 00:00:06,614
the strain is called MILF Weed
4
00:00:06,746 --> 00:00:08,275
It's the brand out on the date.
5
00:00:08,505 --> 00:00:10,293
I totally kick ass !
6
00:00:10,328 --> 00:00:11,888
What does kicking ass entail ?
7
00:00:11,923 --> 00:00:13,908
A girlfriend ! But that's not all !
8
00:00:13,943 --> 00:00:16,247
I'm gonna be the class speaker for graduation.
9
00:00:16,248 --> 00:00:17,436
He doesn't know what I do
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: fried_green_tomatoes_at_the_whistle_stop_cafe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Subtitles for Tomatoes
keywords: return, of, the, killer, tomatoes, dutch,
original filename: Return.of.the.Killer.Tomatoes.DUTCH.SUB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,637
Hallo, iedereen.
Welkom bij de film van 1 dollar.
2
00:00:20,840 --> 00:00:24,310
Ik ben uw gastheer, Bob Down.
Maar dat wist u al.
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,195
We hebben een klassieker voor u.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,551
The Return
of the Killer Tomatoes.
5
00:00:30,760 --> 00:00:32,398
Klinkt veelbelovend, h??
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,273
Een gelukkige kijker
die het geheime woord kent,
7
00:00:35,480 --> 00:00:39,837
krijgt de kans
onze goudpot te winnen.
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,795
Die bedraagt vandaag
maar liefst...
9
00:00:48,
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, cd, 2,
original filename: Fried Green Tomatoes (1991) CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,401 --> 00:00:01,401
de trocarem os sapatos?
2
00:00:00,490 --> 00:00:03,820
- N?o se precipite.
- A mim voc? n?o engana.
3
00:00:03,871 --> 00:00:08,081
Reconheceria essas botas
48 em qualquer parte.
4
00:00:08,161 --> 00:00:11,291
- Espera um momento, Idgie.
- Quer mais torta, Grady?
5
00:00:11,331 --> 00:00:13,831
N?o, obrigado, Ruth.
6
00:00:13,920 --> 00:00:17,460
Idgie, falarei com os rapazes.
7
00:00:17,550 --> 00:00:19,721
Mas continue servindo os
negros na parte de tr?s, ouviu?
8
00:00:19,800 --> 00:00:24,681
- Adeus, Ruth.
- Adeus, Grady.
9
00:00:24,851 -->
Subtitles for Tomatoes
keywords: 2x1, yeah, just, like, tomatoes,
original filename: ef45505832da8a4cd01aa47b0dfd0ea7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,838
<i> Previously on Weeds </i>
2
00:00:01,851 --> 00:00:04,396
U-Turn, why the fuck ain't I got this new weed ?
3
00:00:04,530 --> 00:00:06,614
the strain is called MILF Weed
4
00:00:06,746 --> 00:00:08,275
It's the brand out on the date.
5
00:00:08,505 --> 00:00:10,293
I totally kick ass !
6
00:00:10,328 --> 00:00:11,888
What does kicking ass entail ?
7
00:00:11,923 --> 00:00:13,908
A girlfriend ! But that's not all !
8
00:00:13,943 --> 00:00:16,247
I'm gonna be the class speaker for graduation.
9
00:00:16,248 --> 00:00:17,436
He doesn't know what I do
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, ws, belial,
original filename: Fried Green Tomatoes (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{86}She always said...
{88}{170}there was a separate|God for children.
{172}{289}So I smiled at him and|I asked for the baby.
{291}{404}Oh, how could anybody think|that sweet, precious baby...
{405}{459}could ever|be a burden.
{461}{564}Why, from the minute he was born,|Albert was the joy of my life,
{565}{638}the Lord's|greatest gift.
{640}{749}I don't believe there was a purer soul|ever lived on this earth.
{751}{822}I had him with me|till he was 30.
{824}{926}Then he went to sleep|and didn't wake up.
{960}{1025}Sometimes I can't wait to get|to heaven to see him again.
{1113}{1159}[Idgie]|Whoo!
{1161}{1239}Shit!|It's a boy!
{1241}{
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, extended, promise, english, motechnet, com, cd, 2, eng,
original filename: Fried.Green.Tomatoes.1991.Extended.DVDRip.XviD.PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,986 --> 00:00:04,319
Hold on there.
Y'all ain't foolin' anybody.
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,588
I'd recognize those size 14
clodhoppers you got anywhere.
3
00:00:08,661 --> 00:00:11,789
- Just a minute, Idgie.
- More pie, Grady?
4
00:00:11,864 --> 00:00:14,355
No, thank you, Ruth.
5
00:00:14,433 --> 00:00:17,994
Idgie, I'll talk
to the boys.
6
00:00:18,070 --> 00:00:20,231
You just keep them
on out back there, ya hear?
7
00:00:20,306 --> 00:00:25,073
<i>Bye, Ruth.
Bye, Grady.</i>
8
00:00:25,778 --> 00:00:27,211
You're gonna get yourself
in a heap of trouble.
9
00:0
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, extended, promise, english, motechnet, com, cd, 2, eng,
original filename: 3064-Fried.Green.Tomatoes.1991.Extended.DVDRip.XviD.PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,986 --> 00:00:04,319
Hold on there.
Y'all ain't foolin' anybody.
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,588
I'd recognize those size 14
clodhoppers you got anywhere.
3
00:00:08,661 --> 00:00:11,789
- Just a minute, Idgie.
- More pie, Grady?
4
00:00:11,864 --> 00:00:14,355
No, thank you, Ruth.
5
00:00:14,433 --> 00:00:17,994
Idgie, I'll talk
to the boys.
6
00:00:18,070 --> 00:00:20,231
You just keep them
on out back there, ya hear?
7
00:00:20,306 --> 00:00:25,073
<i>Bye, Ruth.
Bye, Grady.</i>
8
00:00:25,778 --> 00:00:27,211
You're gonna get yourself
in a heap of trouble.
9
00:0
Subtitles for Tomatoes
keywords: fried, green, tomatoes, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 27889-Fried_Green_Tomatoes_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,940 --> 00:01:26,940
ROªII VERZI PRÃJITE
2
00:02:43,940 --> 00:02:44,940
Da, mama. Ce mai faci ?
3
00:02:45,740 --> 00:02:47,650
Este Rose Hill ? Bine.
4
00:02:48,060 --> 00:02:50,330
Aici e Ed Couch.
5
00:02:50,740 --> 00:02:53,170
Sunt nepotul lui Vesta Adcock.
6
00:02:53,580 --> 00:02:56,890
Trebuia sã mã duc sã o vãd,
dar voi întârzia puþin.
7
00:02:57,300 --> 00:02:58,940
M-am pierdut.
8
00:02:59,340 --> 00:03:02,130
Suntem în afara Alabamei,
dar nu ºtiu unde.
9
00:03:38,500 --> 00:03:41,450
- Ai auzit ?
- Ce ?
10
00:03:42,500 --> 00:03:46,570
Tren
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,325 --> 00:01:11,158
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:01:11,447 --> 00:01:13,756
EN EL WHISTLE STOP CAFE
3
00:02:35,887 --> 00:02:38,037
Soy Ed Couch,
el sobrino de Vesta Couch.
4
00:02:38,887 --> 00:02:42,241
DÃgale que estoy en camino
pero que llegaré más tarde.
5
00:02:42,407 --> 00:02:43,806
Me he perdido.
6
00:03:21,925 --> 00:03:24,485
- ¿Has oÃdo eso?
- ¿El qué?
7
00:03:25,806 --> 00:03:28,764
- El tren.
- No he oÃdo ningún tren.
8
00:03:32,007 --> 00:03:33,918
Me lo habré imaginado.
9
00:03:34,806 --> 00:03:38,081
- ¿Está Whistle Stop en el mapa?
- No l
Subtitles for Tomatoes
keywords: emulinha, info, fried, green, tomatoes, 1991, extended, promise, 2,
original filename: [emulinha.info].Fried.Green.Tomatoes.1991.EXTENDED.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,539 --> 00:02:48,830
<i>? de Rose Hill?</i>
2
00:02:48,909 --> 00:02:51,460
<i>Meu nome ? Ed Couch.</i>
3
00:02:51,539 --> 00:02:53,960
<i>O sobrinho de Vesta Adcock.</i>
4
00:02:54,039 --> 00:02:56,250
<i>Diga a ela que estou a caminho,</i>
5
00:02:56,340 --> 00:03:00,340
<i>mas chegarei tarde.
Estou perdido.</i>
6
00:03:00,430 --> 00:03:02,889
<i>Estamos perto da Interestadual
de Alabama, mas n?o sei onde.</i>
7