Search Movie Subtitles results for tom tykwer by relevance:
- Tom-Tykwer---Der-Krieger-Un d-Die-Kaiserin-2000.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,900
Birkenhof Hospital, Psychiatric Ward
Ms. Sissi Schmidt
2
00:02:13,800 --> 00:02:24,200
PRINCESS AND THE WARRIOR
3
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
- Good morning.
- Morning.
4
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Do you feel it?
5
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
Those are goose bumps.
6
00:04:18,700 --> 00:04:20,500
Your turn now.
7
00:04:41,500 --> 00:04:43,300
Hey, Sissi!
You're here!
8
00:04:45,200 --> 00:04:47,300
I have a letter for Otto.
9
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
And for you, too.
10
00:04:55,900 --> 00:04:57,200
For me?
11
00:05:03,900 --
- Epilog (1992 Tom Tykwer).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
EPlLOGUE
302
00:31:53,951 --> 00:31:55,350
Get lost!
303
00:31:56,911 --> 00:31:58,310
Piss off!
304
00:33:16,671 --> 00:33:17,660
it's...
305
00:33:19,471 --> 00:33:20,620
..so hot.
306
00:33:22,351 --> 00:33:23,989
Did I shoot?
307
00:33:24,871 --> 00:33:26,623
I shot Nadja.
308
00:33:27,751 --> 00:33:29,343
But why?
309
00:33:32,071 --> 00:33:34,062
W oe weemeejst a mggru nggr
310
00:33:35,631 --> 00:33:36,620
No.
311
00:33:37,311 --> 00:33:39,302
Thherre was rho arrgumerht.
312
00:33:39,951 --> 00:33:40,940
ht was...
313
00:33:42,311 --> 00:33:44,302
Shhe messed everrythhhrhg up.
314
00:33:45,031 --> 00:33:46,783
ht's ahh h
- Tom Tykwer - Run Lola Run.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,823 --> 00:00:16,224
''Pøi hledánà nic nevynecháme
2
00:00:16,224 --> 00:00:21,741
a pøesto jsme na konci vÅ¡eho naÅ¡eho hledánÃ
na zaèátku a toto mÃsto opìt objevujeme.''
3
00:00:22,064 --> 00:00:28,253
''Po konci pøijde zaèátek.''
4
00:00:35,305 --> 00:00:38,456
FILMHOUSE
uvádÃ
5
00:00:50,586 --> 00:00:53,784
Film režiséra
6
00:01:41,671 --> 00:01:43,740
<i>Ãlovìk.</i>
7
00:01:44,111 --> 00:01:47,581
<i>Asi nejtajuplnìjšà druh našà planety.</i>
8
00:01:48,191 --> 00:01:50,752
<i>Mystérium otevøených otázek.</i>
9
00:01:51,231 --> 00:01:53,0
- Tom.Tykwer.-.Epilog.(1992). txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x416 25.0fps 60.3 MB|/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{1236}{1271}Spadaj!
{1310}{1345}Odwal siê!
{3304}{3329}Jest...
{3374}{3403}...tak gor¹co.
{3446}{3487}Czy strzeli³em?
{3509}{3553}Zastrzeli³em Nadjê.
{3581}{3621}Ale dlaczego?
{3689}{3739}K³óciliÅmy siê.
{3778}{3803}Nie.
{3820}{3870}To nie by³a k³ótnia.
{3886}{3911}To by³o...
{3945}{3995}Ona wszystko zepsu³a.
{4013}{4057}To jej wina.
{4101}{4178}Kiedy wróci³em do domu,|mia³em uczucie
{4197}{4222}myÅla³em...
{4226}{4270}{y:i}Jest coraz gorzej...
{4274}{4323}...w mieszkaniu Nadji...
{4327}{4421}{y:i}Wraca z pracy, siada|{y:i}i
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Heaven.(Tom.Tykwer).2002.spanish.sr t
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
- La princesa y el guerrero (Tom Tykwer) DVDRip Dual Spa-Ger CD2.srt
- La princesa y el guerrero (Tom Tykwer) DVDRip Dual Spa-Ger CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLINICA BIRKENHOF
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
LA PRINCESAY EL GUERRERO
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-Buenas.
-Buenas.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Lo notas?
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Es carne de gaIIina.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ahora tú.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ah, Sissi, estás aquÃ.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Carta para Otto.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Y para ti también.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Para m�
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Venga, Sr. Dürr.
12
00:00:00,000 --> 00:
- La princesa y el guerrero (Tom Tykwer) DVDRip Dual Spa-Ger CD2.srt
- La princesa y el guerrero (Tom Tykwer) DVDRip Dual Spa-Ger CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLINICA BIRKENHOF
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
LA PRINCESAY EL GUERRERO
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-Buenas.
-Buenas.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Lo notas?
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Es carne de gaIIina.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ahora tú.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ah, Sissi, estás aquÃ.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Carta para Otto.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Y para ti también.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Para m�
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Venga, Sr. Dürr.
12
00:00:00,000 --> 00:
- Heaven.(Tom.Tykwer).2002.spanish.sr t
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,100 --> 00:00:54,600
Sigue el área.
2
00:01:05,600 --> 00:01:07,100
Bien.
3
00:01:13,800 --> 00:01:15,900
Mantén este ángulo hasta la cima.
4
00:01:28,500 --> 00:01:30,100
Muy bien.
5
00:01:41,100 --> 00:01:45,200
En condiciones reales
tendrÃas que compensar el viento.
6
00:01:56,900 --> 00:01:59,000
Ahora mantén esta altitud.
7
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
¡Controla la altitud!
¡Cuidado!
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,300
No puedes volar tan alto
con este helicóptero.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,100
¿A qué alto puedo volar?
10
00:06:49,100 --> 00:06:52,100
- The International de Tom Tykwer.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,590 --> 00:01:11,080
GARE CENTRALE DE BERLIN
2
00:01:11,325 --> 00:01:12,690
ALLEMAGNE
3
00:01:12,993 --> 00:01:16,087
Je suis du Bronx,
alors faites simple.
4
00:01:16,597 --> 00:01:20,499
Pourquoi la banque achète
du guidage de missiles à Calvini ?
5
00:01:22,603 --> 00:01:23,535
Je pige pas.
6
00:01:54,635 --> 00:01:55,863
On n'ouvre pas.
7
00:01:59,606 --> 00:02:00,698
Faut se détendre.
8
00:02:01,508 --> 00:02:03,976
Je suis plus à l'aise, tendu.
9
00:02:05,512 --> 00:02:07,241
Vous êtes venu nous chercher.
10
00:02:07,781 --> 00:02:09,681
Votre voie de s
- Run Lola Run 1998 Tom Tykwer DVDRip XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,869 --> 00:00:18,827
''Não cessaremos de explorar
E ao fim de nossa exploração
2
00:00:19,268 --> 00:00:23,419
Voltaremos ao ponto de partida
Como se não o tivéssemos conhecido.
3
00:00:23,867 --> 00:00:24,696
T.S. Eliot
4
00:00:25,146 --> 00:00:28,694
Depois do jogo é antes do jogo.
S. Herberger
5
00:01:42,685 --> 00:01:44,595
<i>O Homem...</i>
6
00:01:45,044 --> 00:01:48,752
<i>... provavelmente a espécie
mais misteriosa do planeta.</i>
7
00:01:49,163 --> 00:01:51,801
<i>Um mistério de
perguntas sem respostas.</i>
8
00:01:52,242 --> 00:01:55,916
<i>Onde estamos?
- Tykwer, Tom - Epilog (1992).srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,386 --> 00:00:25,386
EPILOG
2
00:00:25,387 --> 00:00:29,387
Traducerea: Richie79
3
00:00:49,951 --> 00:00:51,350
Dispari!
4
00:00:52,911 --> 00:00:54,310
Sterge-o!
5
00:02:12,671 --> 00:02:13,660
E...
6
00:02:15,471 --> 00:02:16,620
...atat de fierbinte.
7
00:02:18,351 --> 00:02:19,989
Eu am tras?
8
00:02:20,871 --> 00:02:22,623
Am impuscat-o pe Nadia.
9
00:02:23,751 --> 00:02:25,343
Dar de ce?
10
00:02:31,631 --> 00:02:32,620
Nu.
11
00:02:33,311 --> 00:02:35,302
Nu a fost nici o cearta.
12
00:02:35,951 --> 00:02:36,940
Era...
13
00:02:38,311 --> 00:02:40,302
Ea a stricat totul.
14
00:02:41,031 --> 00:02:42,783
Era
- Tykwer, Tom - Epilog (1992).srt
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:21,386 --> 00:00:25,386
EPILOG
2
00:00:25,387 --> 00:00:29,387
Traducerea: Richie79
3
00:00:49,951 --> 00:00:51,350
Dispari!
4
00:00:52,911 --> 00:00:54,310
Sterge-o!
5
00:02:12,671 --> 00:02:13,660
E...
6
00:02:15,471 --> 00:02:16,620
...atat de fierbinte.
7
00:02:18,351 --> 00:02:19,989
Eu am tras?
8
00:02:20,871 --> 00:02:22,623
Am impuscat-o pe Nadia.
9
00:02:23,751 --> 00:02:25,343
Dar de ce?
10
00:02:31,631 --> 00:02:32,620
Nu.
11
00:02:33,311 --> 00:02:35,302
Nu a fost nici o cearta.
12
00:02:35,951 --> 00:02:36,940
Era...
13
00:02:38,311 --> 00:02:40,302
Ea a stricat totul.
14
00:02:41,031 --> 00:02:42,783
Era
- Tykwer, Tom - Epilog (1992).srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,386 --> 00:00:25,386
EPILOG
2
00:00:25,387 --> 00:00:29,387
Traducerea: Richie79
3
00:00:49,951 --> 00:00:51,350
Dispari!
4
00:00:52,911 --> 00:00:54,310
Sterge-o!
5
00:02:12,671 --> 00:02:13,660
E...
6
00:02:15,471 --> 00:02:16,620
...atat de fierbinte.
7
00:02:18,351 --> 00:02:19,989
Eu am tras?
8
00:02:20,871 --> 00:02:22,623
Am impuscat-o pe Nadia.
9
00:02:23,751 --> 00:02:25,343
Dar de ce?
10
00:02:31,631 --> 00:02:32,620
Nu.
11
00:02:33,311 --> 00:02:35,302
Nu a fost nici o cearta.
12
00:02:35,951 --> 00:02:36,940
Era...
13
00:02:38,311 --> 00:02:
- Tom.Tykwer.-.Der.Krieger.Un d.Die.Kaiserin.(2000).srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,900
Birkenhof Hospital, Psychiatric Ward
Ms. Sissi Schmidt
2
00:02:13,800 --> 00:02:24,200
PRINCESS AND THE WARRIOR
3
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
- Good morning.
- Morning.
4
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Do you feel it?
5
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
Those are goose bumps.
6
00:04:18,700 --> 00:04:20,500
Your turn now.
7
00:04:41,500 --> 00:04:43,300
Hey, Sissi!
You're here!
8
00:04:45,200 --> 00:04:47,300
I have a letter for Otto.
9
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
And for you, too.
10
00:04:55,900 --> 00:04:57,200
For me?
11
00:05:03,900 --
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- La princesa y el guerrero (Tom Tykwer) DVDRip Dual Spa-Ger CD2.srt
- La princesa y el guerrero (Tom Tykwer) DVDRip Dual Spa-Ger CD1.srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:01,517
¿Oiga?
2
00:00:18,547 --> 00:00:19,377
¿Quiere que...?
3
00:00:25,107 --> 00:00:26,506
Voy a preguntar,
¿de acuerdo?
4
00:01:13,347 --> 00:01:14,780
-Buenas.
-Buenas.
5
00:01:14,947 --> 00:01:15,982
Buenas.
6
00:01:25,387 --> 00:01:28,379
Es un documento que le
permite abrir una caja fuerte.
7
00:01:33,267 --> 00:01:33,983
Bien.
8
00:01:34,107 --> 00:01:36,701
Sólo necesito un
par de firmas.
9
00:02:25,627 --> 00:02:27,743
Bien, allá vamos.
Rápido.
10
00:02:28,307 --> 00:02:29,820
No os estáis
moviendo nada.
11
00:02:30,827 --> 0
- Tom.Tykwer.-.Der.Krieger.Un d.Die.Kaiserin.(2000).srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,900
Birkenhof Hospital, Psychiatric Ward
Ms. Sissi Schmidt
2
00:02:13,800 --> 00:02:24,200
PRINCESS AND THE WARRIOR
3
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
- Good morning.
- Morning.
4
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Do you feel it?
5
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
Those are goose bumps.
6
00:04:18,700 --> 00:04:20,500
Your turn now.
7
00:04:41,500 --> 00:04:43,300
Hey, Sissi!
You're here!
8
00:04:45,200 --> 00:04:47,300
I have a letter for Otto.
9
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
And for you, too.
10
00:04:55,900 --> 00:04:57,200
For me?
11
00:05:03,900 --> 00:05:05,500
Come here.
12
00:05:05,800 --> 00:05:08,900
Come
- La princesa y el guerrero (Tom Tykwer) DVDRip Dual Spa-Ger CD2.srt
- La princesa y el guerrero (Tom Tykwer) DVDRip Dual Spa-Ger CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
CLINICA BIRKENHOF
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
LA PRINCESAY EL GUERRERO
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-Buenas.
-Buenas.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Lo notas?
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Es carne de gaIIina.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ahora tú.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ah, Sissi, estás aquÃ.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Carta para Otto.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Y para ti también.
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
¿Para m�
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Venga, Sr. Dürr.
12
00:00:00,000 --> 00:
- Der.Krieger.und.die.Kaiserin-2000-Tom.Tykwer.CD1.srt
- Der.Krieger.und.die.Kaiserin-2000-Tom.Tykwer.CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:07,600 --> 00:02:10,900
Birkenhof Hospital, Psychiatric Ward
Ms. Sissi Schmidt
2
00:02:13,800 --> 00:02:24,200
PRINCESS AND THE WARRIOR
3
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
- Good morning.
- Morning.
4
00:03:32,300 --> 00:03:33,900
Do you feel it?
5
00:04:00,200 --> 00:04:02,200
Those are goose bumps.
6
00:04:18,700 --> 00:04:20,500
Your turn now.
7
00:04:41,500 --> 00:04:43,300
Hey, Sissi!
You're here!
8
00:04:45,200 --> 00:04:47,300
I have a letter for Otto.
9
00:04:52,600 --> 00:04:54,600
And for you, too.
10
00:04:55,900 --> 00:04:57,200
For me?
11
00:05:03,900 --> 00:05:05,500
Come here.
12
00:05:05,800 --> 00:05:08,900
Come
- Tykwer, Tom - Epilog (1992).srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,386 --> 00:00:25,386
EPILOG
2
00:00:25,387 --> 00:00:29,387
Traducerea: Richie79
3
00:00:49,951 --> 00:00:51,350
Dispari!
4
00:00:52,911 --> 00:00:54,310
Sterge-o!
5
00:02:12,671 --> 00:02:13,660
E...
6
00:02:15,471 --> 00:02:16,620
...atat de fierbinte.
7
00:02:18,351 --> 00:02:19,989
Eu am tras?
8
00:02:20,871 --> 00:02:22,623
Am impuscat-o pe Nadia.
9
00:02:23,751 --> 00:02:25,343
Dar de ce?
10
00:02:31,631 --> 00:02:32,620
Nu.
11
00:02:33,311 --> 00:02:35,302
Nu a fost nici o cearta.
12
00:02:35,951 --> 00:02:36,940
Era...
13
00:02:38,311 --> 00:02:
- Tom Tykwer - Epilog_(1992)_[DivX+AC3]_BY [auess].srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,717
EPILOG
2
00:00:44,600 --> 00:00:45,749
3
00:00:47,560 --> 00:00:48,834
!Lárgate!
4
00:02:07,240 --> 00:02:08,514
Hace...
5
00:02:10,120 --> 00:02:11,473
...mucho calor.
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,399
¿He sido yo?
7
00:02:15,520 --> 00:02:17,272
Le he disparado a Nadja.
8
00:02:18,400 --> 00:02:19,549
¿Por qué?
9
00:02:22,720 --> 00:02:24,551
Sólo estábamos discutiendo.
10
00:02:26,280 --> 00:02:27,269
No.
11
00:02:27,960 --> 00:02:29,632
No era una discusión.
12
00:02:30,520 --> 00:02:31,794
Era...
13
00:02:32,960 --> 00:02
There are more subtitles available for Tom Tykwer
Click here to view them