Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tom And Jerry A Nutcracker
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry:, a, nutcracker, tale, 2007, 1, cd, dutch, nl, jerry, nuthcracker, tail, sf, w,
original filename: Tom and Jerry: A Nutcracker Tale - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 969805e145a3464bec56487012cd7238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,616 --> 00:00:33,057
<i>Eens op een kerstavond was er
tot grote vreugde van iedereen...</i>
2
00:00:33,157 --> 00:00:34,847
<i>een optreden van het notenkraker ballet.</i>
3
00:00:34,861 --> 00:00:41,670
<i>Dit ballet had vele bewonderaars, in dit theater
was er geen grotere fan dan kleine Jerry muis.</i>
4
00:00:57,305 --> 00:01:01,931
<i>Ondertussen buiten het theater...</i>
5
00:02:09,308 --> 00:02:14,304
<i>Nu moet hij helaas weer een lang jaar
wachten tot het volgende optreden.</i>
6
00:02:14,488 --> 00:02:17,617
<i>Niets voor jerry in de lege plaats...</i>
7
00:02:17,770 --
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry:, a, nutcracker, tale, 2007, 1, cd, czech, cs, jerry, x26, 4, aac, elodia, cz,
original filename: Tom and Jerry: A Nutcracker Tale - 2007 - 1CD - Czech - cs - fdd48e12e020af5d66df475f13613034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:36,959
TOM A JERRY: LOUSK??EK
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,191
<i>Bylo nebylo, jednou na ?t?dr? ve?er</i>
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,035
<i>hr?li k radosti v?ech balet Lousk??ek.</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
<i>A by? p?edstaven? m?lo ?adu ctitel?,</i>
5
00:00:49,920 --> 00:00:55,153
<i>v tomto divadle se nena?el nad?en?j??</i>
<i>fanou?ek ne? my??k Jerry!</i>
6
00:01:10,440 --> 00:01:12,749
<i>Mezit?m v uli?ce za divadlem...</i>
7
00:01:15,640 --> 00:01:18,518
<i>S?m ko?ek Kr?l, tak to je on</i>
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,829
<i>J?dlo chce jen pro sebe</
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry:, a, nutcracker, tale, 2007, 1, cd, czech, cz, jerry, x26, 4, aac, elodia,
original filename: Tom and Jerry: A Nutcracker Tale - 2007 - 1CD - Czech - cz - fdd48e12e020af5d66df475f13613034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:36,959
TOM A JERRY: LOUSK??EK
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,191
<i>Bylo nebylo, jednou na ?t?dr? ve?er</i>
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,035
<i>hr?li k radosti v?ech balet Lousk??ek.</i>
4
00:00:47,200 --> 00:00:49,760
<i>A by? p?edstaven? m?lo ?adu ctitel?,</i>
5
00:00:49,920 --> 00:00:55,153
<i>v tomto divadle se nena?el nad?en?j??</i>
<i>fanou?ek ne? my??k Jerry!</i>
6
00:01:10,440 --> 00:01:12,749
<i>Mezit?m v uli?ce za divadlem...</i>
7
00:01:15,640 --> 00:01:18,518
<i>S?m ko?ek Kr?l, tak to je on</i>
8
00:01:18,680 --> 00:01:19,829
<i>J?dlo chce jen pro sebe</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: 1524, tom, and, jerry, the, movie, 1992, 3, 9, 7, fps,
original filename: 15247-Tom_and_Jerry__The_Movie_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{800}TOM si JERRY - Filmul
{1000}{2000}subtitrarea :|peterandmihaela
{3689}{3761}-Aproape am terminat.
{3767}{3833}-Nu uita fotoliul dragostei.
{3869}{4003}-L-am luat. Este drum lung pana|la noua noastra casa.
{4009}{4087}Tom? Thomas?
{4093}{4177}Grabeste-te Tom,plecam.
{15982}{16045}Dispari. Pisicile n-au ce cauta aici.
{17894}{18026}Bine, bine, bine.|Uita-te la marele, si curajosul pisoi.
{18032}{18125}A prins si un soricel.
{18131}{18236}Va fi pedepsit pentru asta |tot restul zilelor sale.
{18257}{18359}Prima data afara in frig, corect?
{18365}{18479}Si voi va luptati ca pisica si soarecele.
{18485}{18572}-Ei sunt o pisica si un
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, eng, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6,
original filename: Tom_and_Jerry__The_Magic_Ring.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: 1323, tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13239-Tom_and_Jerry_Blast_Off_to_Mars_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:39,623
...::: Tom ºi Jerry - Cãlãtoria pe Marte :::...
2
00:00:39,624 --> 00:00:45,879
<u>Traducerea ºi adaptarea,
Dana ºi Radu Cãpitanu.</u>
3
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Asta e capodopera noastrã!
4
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
Mã face sã plâng.
5
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
Vandalii!
6
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
Sã-i prindem!
7
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
Doare.
8
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Doamnelor ºi domnilor ziariºti...
9
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
... bun venit la
Centrul Spaþial Internaþional.
10
00:10:13,446 --
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: 1305, tom, and, jerry, the, fast, furry, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13052-Tom And Jerry The Fast And The Furry ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
Te las singur o orã ºi
tu îmi distrugi casa?
2
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
ªi tu... nici tu nu eºti mai bun!
3
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
Sunteþi amîndoi evacuaþi!
4
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
<i>Da, asta ar putea fi a ta.</i>
5
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
<i>Acest conac cu toate atracþiile...</i>
6
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
<i>Localizat într-o zonã
exclusivistã ºi pitoreascã...</i>
7
00:06:08,640 --> 00:06:11,029
<i>...în Pine Valley Ranch Hills Estates.</i>
8
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
<i>Acest conac dominã un domen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{800}TOM si JERRY - Filmul
{1000}{2000}subtitrarea :|peterandmihaela
{3689}{3761}-Aproape am terminat.
{3767}{3833}-Nu uita fotoliul dragostei.
{3869}{4003}-L-am luat. Este drum lung pana|la noua noastra casa.
{4009}{4087}Tom? Thomas?
{4093}{4177}Grabeste-te Tom,plecam.
{15982}{16045}Dispari. Pisicile n-au ce cauta aici.
{17894}{18026}Bine, bine, bine.|Uita-te la marele, si curajosul pisoi.
{18032}{18125}A prins si un soricel.
{18131}{18236}Va fi pedepsit pentru asta |tot restul zilelor sale.
{18257}{18359}Prima data afara in frig, corect?
{18365}{18479}Si voi va luptati ca pisica si soarecele.
{18485}{18572}-Ei sunt o pisica si un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{800}TOM si JERRY - Filmul
{1000}{2000}subtitrarea :|peterandmihaela
{3689}{3761}-Aproape am terminat.
{3767}{3833}-Nu uita fotoliul dragostei.
{3869}{4003}-L-am luat. Este drum lung pana|la noua noastra casa.
{4009}{4087}Tom? Thomas?
{4093}{4177}Grabeste-te Tom,plecam.
{15982}{16045}Dispari. Pisicile n-au ce cauta aici.
{17894}{18026}Bine, bine, bine.|Uita-te la marele, si curajosul pisoi.
{18032}{18125}A prins si un soricel.
{18131}{18236}Va fi pedepsit pentru asta |tot restul zilelor sale.
{18257}{18359}Prima data afara in frig, corect?
{18365}{18479}Si voi va luptati ca pisica si soarecele.
{18485}{18572}-Ei sunt o pisica si un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: 71, 2, tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v,
original filename: 712-sub_Tom-and-Jerry-The-Magic-Ring-2002-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry, the, fast, furry, 2005, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24560-Tom_and_Jerry__The_Fast_and_the_Furry_(2005)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:23,014
Tom si Jerry:
CURSA ANULUI
2
00:05:46,542 --> 00:05:48,009
BORNÃO
3
00:05:58,854 --> 00:06:03,223
Te las singur o ora si
tu imi distrugi casa?
4
00:06:04,526 --> 00:06:07,586
Nici tu nu esti mai bun.
5
00:06:09,898 --> 00:06:11,763
Va dau afara pe amandoi!
6
00:06:15,371 --> 00:06:18,033
Da, toate astea ar putea fi ale voastre.
7
00:06:18,374 --> 00:06:20,535
Acesta vila si tot ce ii apartine.
8
00:06:20,709 --> 00:06:24,543
Situata in cartierele elegante si pastorale
9
00:06:24,713 --> 00:06:27,204
din Pine Valley Ranch Hills Estates.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,915 --> 00:00:18,887
Isto é um conto do Mar Alto...
2
00:00:18,887 --> 00:00:22,538
um conto de Tesouros Fabulosos...
3
00:00:22,538 --> 00:00:26,067
um conto de 3 irmãos piratas...
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,980
em busca de um Tesouro.
5
00:00:30,691 --> 00:00:34,837
Um conto de como os seus planos foram estragados .....
6
00:00:34,837 --> 00:00:38,934
.... por um Gato e um Rato
7
00:01:24,012 --> 00:01:26,601
Ele disse, puxem com mais força,
seus cães..
8
00:01:26,601 --> 00:01:28,668
E toda a gente no convés
9
00:02:05,404 --> 00:02:08,471
Toda a gente, inclui v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:23,014
Tom si Jerry:
CURSA ANULUI
2
00:05:46,542 --> 00:05:48,009
BORNÃO
3
00:05:58,854 --> 00:06:03,223
Te las singur o ora si
tu imi distrugi casa?
4
00:06:04,526 --> 00:06:07,586
Nici tu nu esti mai bun.
5
00:06:09,898 --> 00:06:11,763
Va dau afara pe amandoi!
6
00:06:15,371 --> 00:06:18,033
Da, toate astea ar putea fi ale voastre.
7
00:06:18,374 --> 00:06:20,535
Acesta vila si tot ce ii apartine.
8
00:06:20,709 --> 00:06:24,543
Situata in cartierele elegante si pastorale
9
00:06:24,713 --> 00:06:27,204
din Pine Valley Ranch Hills Estates.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,081 --> 00:00:17,436
Ovo je prièa sa dubokog mora.
2
00:00:19,177 --> 00:00:22,214
Prièa o predivnom blagu.
3
00:00:23,372 --> 00:00:28,332
Prièa o pohlepnom piratu
koji je tražio to blago.
4
00:00:30,793 --> 00:00:34,308
I prièa koja je poèela sa olujom.
5
00:00:34,389 --> 00:00:37,552
Sa maèkom i mišem.
6
00:01:24,013 --> 00:01:28,336
Rekao je da vuèete jaèe idioti,
i da dodjete na palubu.
7
00:02:05,365 --> 00:02:08,004
Sve ruke ukljuèujuæu i tvoje maèak.
8
00:08:58,108 --> 00:09:00,110
Proklestvo.
9
00:09:01,882 --> 00:09:04,680
Proookleeestvooo!!!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:42,000 --> 00:07:44,800
Ovo je nase remek-delo.
2
00:07:44,800 --> 00:07:47,500
Zaplakacu.
3
00:08:12,800 --> 00:08:14,500
Vandali!
4
00:08:15,200 --> 00:08:17,000
Uhvatimo ih!
5
00:08:37,700 --> 00:08:39,500
To je bolelo.
6
00:09:41,500 --> 00:09:43,400
Dame i gospodo novinari...
7
00:09:43,500 --> 00:09:46,500
...dobrodosli u
Medjunarodno Svemirsko Mesto.
8
00:09:48,300 --> 00:09:51,000
Mi iz Svemirskog Mesta
smo ponosno da danas najavimo...
9
00:09:50,900 --> 00:09:55,000
...da je dugo ocekivana misija na Mars
spremna za lansiranje.
10
00:09:56,400 --> 00:09:58,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12043}{12114}This is our masterpiece.
{12118}{12187}It brings a tear to my eye.
{12848}{12890}Vandals!
{12912}{12956}Let's get them!
{13497}{13542}That hurt.
{15160}{15208}Ladies and gentlemen of the press...
{15212}{15286}...welcome to|the lnternational Space Place.
{15336}{15403}We at the Space Place|are proud to announce today...
{15407}{15508}...that the long-awaited mission to Mars|mission is ready to be launched.
{15548}{15602}We intend to prove positively...
{15606}{15681}...that there is no life on the planet Mars.
{15685}{15810}As you are all certainly aware, a mission|of this expense is very expensive.
{15814}{15905}We just wou
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry, the, fast, furry, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, betamax, eng,
original filename: Tom and Jerry The Fast and the Furry (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
I leave you alone for an hour,
and you destroy my house?
2
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
And, you, you're no better.
3
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
You're both evicted!
4
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
<i>Yes, this could all be yours.</i>
5
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
<i>This mansion with
all the amenities.</i>
6
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
<i>Located in the bucolic,
exclusive surroundings...</i>
7
00:06:08,640 --> 00:06:11,029
<i>...of Pine Valley Ranch Hills Estates.</i>
8
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
<i>This mansion overlooks
the tranquil lands
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:40,793
O meu pé!
O meu pobre pé!
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,497
Façam alguma coisa.
Alguém faça alguma coisa!
3
00:00:44,500 --> 00:00:47,673
Arranjem-me um médico!
Arranjem-me uma enfermeira!
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,277
Arranjem-me um penso!
Oh, que tortura! Que dores!
5
00:00:54,300 --> 00:00:58,500
Eu não aguento as dores.
Isto está-me a pôr louco!
6
00:01:02,000 --> 00:01:03,568
Espera um minuto.
7
00:01:04,000 --> 00:01:05,355
Era só isto?
8
00:01:06,000 --> 00:01:08,011
Era só por isto que eu me
estava a queixar?
9
00:01:09,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,187 --> 00:02:53,951
If you're ever down in Texas
Look me up
2
00:02:54,757 --> 00:02:57,487
If you're ever down in Texas
Look me up
3
00:02:58,761 --> 00:03:00,388
Where men are men and love it
4
00:03:00,597 --> 00:03:01,894
And the gals are sure proud of it
5
00:03:02,098 --> 00:03:04,794
If you're ever down in Texas
Look me up
6
00:03:05,869 --> 00:03:08,337
Everybody's gonna holler,
''Howdy do!''
7
00:03:08,538 --> 00:03:09,402
Howdy do!
8
00:03:09,606 --> 00:03:12,302
Everybody there'll be saying,
''How are you?''
9
00:03:13,309 --> 00:03:17,040
We raise corn f
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: 1805, tom, and, jerry, blast, off, to, mars, kr, spa,
original filename: 18058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:38,961
TOM Y JERRY:
¡RUMBO A MARTE!
2
00:03:15,929 --> 00:03:17,260
VELOCIDAD
VENTILADOR
3
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Ãsta es nuestra obra maestra.
4
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
Me hace llorar.
5
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
¡Vándalos!
6
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
¡Vamos a atraparlos!
7
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
Eso dolió.
8
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Damas y caballeros de la prensa...
9
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
...bienvenidos a la Plaza Espacial
Internacional.
10
00:10:13,446 --> 00:10:16,142
En la Plaza Espacial nos
enor
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry, the, magic, ring, eng, 2, 5, fps, 2002, 69, 4, 29, 6,
original filename: Tom And Jerry - The Magic Ring - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Okay. Here goes nothing.
{8114}{8195}Magic spell potion 1647A.
{8199}{8243}"Wart from a bullfrog.
{8326}{8370}"One stick of butter.
{8422}{8503}"Milk from a cow that lives in Calcutta."
{8583}{8655}Okay. Looks like this|is going to be a good one.
{8751}{8822}One, two, two and a half...
{8855}{8878}...three!
{8998}{9078}What happened?|My magic potion pooped out?
{9142}{9182}This milk is from the market.
{9187}{9219}Let's see.
{9228}{9248}Oh, dear.
{9252}{9364}"Absolutely, positively, no substitutions."
{9375}{9400}Rats!
{11146}{11182}One more time.
{11232}{11302}Darn! Looks like there really is|no substitute.
{11306}{11374}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Once again, the phantom is abroad.
00:00:33:Trapped in the lonely tower...
00:00:36:... the girl can hear|its mocking laughter...
00:00:39:...echo louder|up the vaulted staircase.
00:00:50:Then a claw-like hand|falls heavily upon the latch.
00:00:56:Slowly, the door creaks open.
00:01:10:A ghostly form drifts through|the blackness of the chamber.
00:01:18:The helpless girl|feels her hair stand on end.
00:01:24:Icy chills race down her spine.
00:01:32:Her heart leaps into her throat.
00:01:35:Closer....
00:01:47:And that, my dear children...
00:01:50:...concludes this evening's|witching hour.
00:01:56:And you do believe in ghosts...
00:02:00:...don't you?
00:04:41:Hell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,600
Prevod in priredba:
PBELAJ
2
00:00:13,600 --> 00:00:18,400
Pozdravljeni!
To je zgodba o odprtih morjih.
3
00:00:19,200 --> 00:00:22,700
Zgodba o velièastnem zakladu.
4
00:00:23,200 --> 00:00:28,300
Zgodba o treh piratskih bratih, ki išèejo zaklad.
5
00:00:30,600 --> 00:00:34,600
In zgodba, kako sta njihove naèrte presekala...
6
00:00:34,800 --> 00:00:38,200
...maèek in miš?
7
00:00:38,200 --> 00:00:42,900
TOM IN JERRY
Drhtijo mi brki
8
00:01:23,700 --> 00:01:29,100
Oh, rekel je, da vlecite moèneje, vi psi
in da pride vsa posadka na palubo!
9
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: 1, 4, tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, mdp, pt,
original filename: 14_Tom.and.Jerry.Blast.Off.to.Mars.2005.DVDRiP.XViD-MDP PT .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:38,961
TOM E JERRY:
RUMO A MARTE!
2
00:03:15,929 --> 00:03:17,260
VELOCIDADE VENTILADOR
3
00:08:01,747 --> 00:08:04,580
Ãsta é a nossa obra de arte.
4
00:08:04,750 --> 00:08:07,514
Até me faz chorar.
5
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
VÃndalos!
6
00:08:36,482 --> 00:08:38,279
Vamos apanhá-los!
7
00:08:59,906 --> 00:09:01,703
Esta doeu.
8
00:10:06,439 --> 00:10:08,339
Damas e cavalheiros da imprensa...
9
00:10:08,507 --> 00:10:11,442
...Bem vindos á Praça Espacial
Internacional.
10
00:10:13,446 --> 00:10:16,142
Na Praça Espacial nos
orgulhamos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,499 --> 00:02:54,102
Se alguma vez fores ao Texas
Procura-me
2
00:02:55,000 --> 00:02:57,658
Se alguma vez fores ao Texas
Procura-me
3
00:02:59,000 --> 00:03:01,020
Onde os homens
são homens com juÃzo
4
00:03:01,021 --> 00:03:02,625
E as raparigas
são orgulhosas disso
5
00:03:02,626 --> 00:03:05,158
Se alguma vez fores ao Texas
Procura-me
6
00:03:06,000 --> 00:03:08,546
Toda a gente vai dizer,
"Tudo bem!"
7
00:03:08,681 --> 00:03:09,825
Tudo bem!
8
00:03:10,000 --> 00:03:12,293
Toda a gente vai dizer,
"Como vais?"
9
00:03:13,000 --> 00:03:17,232
Criamos milho pa
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry, the, fast, furry, 2005, yigit, yigitbasi, amp, assassin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, betamax, tur,
original filename: Tom and Jerry The Fast and the Furry (2005) - Yigit Yigitbasi amp AssassiN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
Evi bir saatliðine sana býraktým,
ve sen evimi yýktýn
2
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
Vee, sen, seninde ondan aþaðý kalýr yanýn yok.
3
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
Ãkinizde dýþarý!
4
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
<i>Evet, bütün güzellikleriyle</i></i>
5
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
<i>Pine Vadisi Ranch Tepesi Villarýnýn
içinde bulunan...</i></i>
6
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
<i>...bu köþk sizin olabilir.</i></i>
7
00:06:08,640 --> 00:06:11,029
<i>Milyar dolarlýk bu köþk...</i></i>
8
00:06:11,440 --> 00:06:14,637
<i>...Pine V
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry, blast, off, to, mars, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Tom_and_Jerry_Blast_Off_to_Mars.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11550}{11618}See on meie|meistriteos.
{11622}{11689}See toob pisara silma.
{12322}{12362}Vandaalid!
{12383}{12426}Võtame nad kinni!
{12945}{12988}See teeb haiget.
{14540}{14586}Daamid ja Härrad ajakirjanikud...
{14590}{14660}tere tulemast Rahvusvahelisele|Kosmosekeskusse.
{14708}{14773}Uhkusega teatame täna|Kosmosekeskusest...
{14777}{14873}et kauaoodatud Marsi missioon|on valmis stardiks.
{14912}{14963}Me püüame sellega tõestada...
{14967}{15039}et planeedil Mars ei ole elu.
{15043}{15163}Nagu te kõik kindlasti teate|on kulutused missioonile tohutud.
{15167}{15254}Me ei saanud lihtsalt puupeadega lauda|kopsida ja lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:30:Don't you beIieve it!
00:06:00:Come up and see me sometime!
00:06:03:Come up and see me sometime!
00:06:07:Come up and see me sometime!
00:08:47:Attention!|Attention, everyone!
00:08:50:We interrupt this program to bring|you this warning!
00:08:53:A ferocious lion has|just escaped from the circus!
00:08:57:I repeat, a ferocious lion has|just escaped from the circus!
00:09:02:You are advised to bar your windows|and doors immediately!
00:09:52:Don't give me away, paI.|Don't Iet them catch me!
00:09:56:If they take me|back to that circus...
00:09:59:...I'II go crazy!
00:10:01:I can't stand that corny music!
00:10:04:Or that crackIe, crackIe, crackIe|of them popcorn bags!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2427}{2470}Ãà äîëó ëè ñòå?
{5922}{5970}Ãÿ ìå îáè÷à !
{21960}{22062}Ãäðà âåé, êîòåÃöå! |ÃòÃîâî Ã¥ ñòà ðèÿò òè ֏֔ Ãóäúë.
{22107}{22182}Ãà æè, çÃà åø ëè êîÿ ñåäìèöà å òà çè?
{22210}{22270}Ãåäìèöà òà Ãà æèâîòÃèòå.
{22300}{22375}Ãè ñè åäèà âèä æèâîòÃî, Ãà ëè?
{22382}{22447}Ãà çáèðà ñå, ֌ Ã¥ òà êà !
{22460}{22555}Ãî òà çè ñåäìèöà , |ùå áúäåø ìÃîãî ìèë.
{22560}{22592}ÃÃ¥ èñêà ø ëè?
{22632}{22662}Ãà éäå!
{22667}{22705}Ãîëÿ òå?
{22717}{22770}Ãà ìî òà çè ñåäìèöà ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,927 --> 00:00:22,044
TOM & JERRY: HITRA KOSMATINCA
2
00:05:44,167 --> 00:05:48,843
Eno uro te pustim samega,
pa mi unièiš hišo?
3
00:05:49,567 --> 00:05:52,525
Tudi ti nisi niè boljši.
4
00:05:54,727 --> 00:05:57,241
Oba letita na cesto!
5
00:05:59,967 --> 00:06:02,527
Da, vse to je lahko vaše.
6
00:06:02,847 --> 00:06:04,883
Ãudovita vila z vsemi pritiklinami.
7
00:06:05,047 --> 00:06:08,756
Nahaja se v odliènem
podeželskem okolju
8
00:06:08,927 --> 00:06:11,316
na posestvu ranèa Hribovska jela.
9
00:06:11,727 --> 00:06:14,924
Vilo obkroža mirna pokrajina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8049}{8094}Gerai ir vël niekas nesigauna.
{8114}{8195}Gerai pereiname prie|stebuklingo eleksyro 1647 A.
{8199}{8243}"Paimti, viena rupûþes karpa.
{8326}{8370}"Gabalëli sviesto.
{8422}{8503}"Pieno ið karves kuri gyvena Kalkutoj."
{8583}{8655}Taip rodosi ðá karta gausis.
{8751}{8822}Vienas, du, du su puse...
{8855}{8878}... trys!
{8998}{9078}Ir kas dabar vël? Eleksyras nesigavo?
{9142}{9182}Pienas ið parduotuves.
{9187}{9219}Paþiûrëkime.
{9228}{9248}O, Dieve.
{9252}{9364}"Jokiais bûdais nenaudoti pakaitalu."
{9375}{9400}Ãiurkës!
{11146}{11182}Ir dar karteli.
{11232}{11302}Dieve atrodo iðties pakaitalo nëra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,540 --> 00:01:30,879
ÃÃÃãà æÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃá
ÃÃ¥ÃÃà Ãáì ÃÃäÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃäÃà æáæÃ
2
00:05:43,880 --> 00:05:48,556
ÃÃÃÃà æÃÃà ÃÃÃà áÃÃÃã ÃÃÃÿ
3
00:05:49,280 --> 00:05:52,238
æÃäà - áÃà ÃÃÃá ãäå
4
00:05:54,440 --> 00:05:56,954
ÃáÃÃãà ãÃÃæÃ
5
00:05:59,680 --> 00:06:02,240
äÃã¡ ãä ÃáããÃä Ãä ÃÃæä Ãá Ãáà áÃã
6
00:06:02,560 --> 00:06:04,596
Ã¥Ãà ÃáÃÃà ãà Ãá æÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
7
00:06:04,760 --> 00:06:08,469
ÃáæÃÃà Ãà ÃáÃÃÃ
æÃáÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:39,028 --> 00:09:41,929
Ne ubij me. Ne ubij me!
Premlad sem za smrt.
2
00:09:43,532 --> 00:09:47,127
Za trenutek sem že pomislil,
da je velik maèek...
3
00:09:47,336 --> 00:09:50,669
...s takooo veliko sekiro,
ki jo je vrgel za mano.
4
00:09:50,873 --> 00:09:53,535
Naravnost v tilnik.
5
00:09:53,743 --> 00:09:55,404
In èe me res ulovi...
6
00:09:55,611 --> 00:09:56,839
...joj mene.
7
00:09:57,046 --> 00:09:58,843
Joj mene!
8
00:10:15,665 --> 00:10:17,929
Ne skrbi! Rešil te bom! Rešil te bom!
9
00:11:28,304 --> 00:11:29,931
Mama!
10
00:11:30,239 --> 00:11:32,730
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:22,850
TOM IN JERRY - HITRA KOSMATINCA
2
00:05:59,000 --> 00:06:03,875
Eno uro te pustim samega,
pa mi unièiš hišo?
3
00:06:04,630 --> 00:06:07,714
Tudi ti nisi niè boljši.
4
00:06:10,010 --> 00:06:12,631
Oba letita na cesto!
5
00:06:15,473 --> 00:06:18,143
Da, vse to je lahko vaše.
6
00:06:18,476 --> 00:06:20,599
Ãudovita vila z vsemi pritiklinami.
7
00:06:20,770 --> 00:06:24,637
Nahaja se v odliènem
podeželskem okolju
8
00:06:24,815 --> 00:06:27,306
na posestvu ranèa Hribovska jela.
9
00:06:27,735 --> 00:06:31,068
Vilo obkroža mirna pokrajina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,157 --> 00:03:33,647
Não acredites nele!
2
00:06:00,474 --> 00:06:01,714
Aparece para me ver
de vez em quando!
3
00:06:03,844 --> 00:06:04,940
Aparece para me ver
de vez em quando!
4
00:06:07,670 --> 00:06:08,910
Aparece para me ver
de vez em quando!
5
00:08:48,046 --> 00:08:50,336
Atenção!
Atenção, a todos!
6
00:08:50,855 --> 00:08:53,348
Nós interrompemos este programa
para vos dar este aviso!
7
00:08:53,849 --> 00:08:56,994
Um leão feroz acabou
de escapar do circo!
8
00:08:57,000 --> 00:09:02,035
Eu repito, um leão feroz acabou
de escapar do circo!
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:My foot! My poor foot!
00:00:40:Do something. Somebody do something!
00:00:44:Get me a doctor! Get me a nurse!
00:00:49:Get me a bandage!
00:00:51:Oh, what torture! What pain!
00:00:54:I can't stand the pain.|It's driving me crazy!
00:01:01:Wait a minute.
00:01:03:Is that it?
00:01:05:Is that what I was howling about?
00:01:08:Buddy, I'll never forget|this act of kindness.
00:01:12:And if you ever need help,|just ring this bell.
00:01:17:Well, adios, little Samaritan.
00:01:44:I learned this one on television.
00:01:52:Here's your bell, little Sam.
00:07:29:Sorry to disturb you, Mr. Thomas.
00:07:33:Thank you so much.
00:07:39:Don't look now, Tom,|but a mouse just we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8049}{8094}Gerai ir vël niekas nesigauna.
{8114}{8195}Gerai pereiname prie|stebuklingo eleksyro 1647 A.
{8199}{8243}"Paimti, viena rupûþes karpa.
{8326}{8370}"Gabalëli sviesto.
{8422}{8503}"Pieno ið karves kuri gyvena Kalkutoj."
{8583}{8655}Taip rodosi ðá karta gausis.
{8751}{8822}Vienas, du, du su puse...
{8855}{8878}... trys!
{8998}{9078}Ir kas dabar vël? Eleksyras nesigavo?
{9142}{9182}Pienas ið parduotuves.
{9187}{9219}Paþiûrëkime.
{9228}{9248}O, Dieve.
{9252}{9364}"Jokiais bûdais nenaudoti pakaitalu."
{9375}{9400}Ãiurkës!
{11146}{11182}Ir dar karteli.
{11232}{11302}Dieve atrodo iðties pakaitalo nëra
Subtitles for Tom And Jerry A Nutcracker
keywords: tom, and, jerry:, the, magic, ring, 2002, 1, cd, czech, cz, jerry,
original filename: Tom and Jerry: The Magic Ring - 2002 - 1CD