Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Tokyo Godfathers Cd 1 2
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, limited, alliance, english, motechnet, com,
original filename: 4289-Tokyo.Godfathers.2003.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{566}We have seen a star in the east.
{608}{720}It told us|the Son of God is born.
{1489}{1580}Nativity Play/Sermon/Dinner
{1585}{1652}The Lord Jesus|was laid in a manger...
{1656}{1742}...to bring salvation|to the souls of those...
{1746}{1819}...with no place of their own.
{1827}{1902}Nothing is harder|than to have no place...
{1906}{2000}...but many are those|without one.
{2006}{2035}Tell me about it!
{2040}{2118}In their solitude,|they long for someone who will say:
{2122}{2153}"I want you to be here."
{2159}{2192}Not me, thanks.
{2196}{2223}Be quiet!
{2232}{2361}Jesus was born to offer those alone|a place in which to be alive!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
We have seen a star in the east.
2
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
It toId us
the Son of God is born.
3
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
Nativity PIay/Sermon/Dinner
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
The Lord Jesus
was Iaid in a manger...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,656
...to bring saIvation
to the souIs of those...
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,868
...with no pIace of their own.
7
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
Nothing is harder
than to have no pIace...
8
00:01:19,496 --> 00:01:23,417
...but many are those
without one.
9
00:01:23,667 --> 00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
We have seen a star in the east.
2
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
It toId us
the Son of God is born.
3
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
Nativity PIay/Sermon/Dinner
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
The Lord Jesus
was Iaid in a manger...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,656
...to bring saIvation
to the souIs of those...
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,868
...with no pIace of their own.
7
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
Nothing is harder
than to have no pIace...
8
00:01:19,496 --> 00:01:23,417
...but many are those
without one.
9
00:01:23,667 --> 00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,728 --> 00:00:23,815
Nous avons vu une étoile en Orient.
2
00:00:25,359 --> 00:00:29,988
Elle nous a annoncé
la naissance du Fils de Dieu.
3
00:01:02,062 --> 00:01:05,899
Pièce de la Nativité/Sermon/Dîner
4
00:01:06,066 --> 00:01:08,902
Jésus notre Seigneur
a été placé dans une crèche...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,614
afin d'apporter le salut
aux âmes de ceux...
6
00:01:12,781 --> 00:01:15,868
qui n'ont pas de toit.
7
00:01:16,159 --> 00:01:19,288
Il n'y a rien de plus dur
que de vivre dans la rue...
8
00:01:19,454 --> 00:01:23,417
mais c'est le cas de beaucoup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{566}We have seen a star in the east.
{608}{720}It told us|the Son of God is born.
{1489}{1580}Nativity Play/Sermon/Dinner
{1585}{1652}The Lord Jesus|was laid in a manger...
{1656}{1742}...to bring salvation|to the souls of those...
{1746}{1819}...with no place of their own.
{1827}{1902}Nothing is harder|than to have no place...
{1906}{2000}...but many are those|without one.
{2006}{2035}Tell me about it!
{2040}{2118}In their solitude,|they long for someone who will say:
{2122}{2153}"I want you to be here."
{2159}{2192}Not me, thanks.
{2196}{2223}Be quiet!
{2232}{2361}Jesus was born to offer those alone|a place in which to be alive!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{566}We have seen a star in the east.
{608}{720}It told us|the Son of God is born.
{1489}{1580}Nativity Play/Sermon/Dinner
{1585}{1652}The Lord Jesus|was laid in a manger...
{1656}{1742}...to bring salvation|to the souls of those...
{1746}{1819}...with no place of their own.
{1827}{1902}Nothing is harder|than to have no place...
{1906}{2000}...but many are those|without one.
{2006}{2035}Tell me about it!
{2040}{2118}In their solitude,|they long for someone who will say:
{2122}{2153}"I want you to be here."
{2159}{2192}Not me, thanks.
{2196}{2223}Be quiet!
{2232}{2361}Jesus was born to offer those alone|a place in which to be alive!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{010}{399}Subtitrare made by|ICE29 si Carmen
{474}{566}Noi am vãzut o stea în est.
{608}{720}Ea ne-a spus cã fiul lui Dumnezeu se naste.
{1489}{1580}Nastere, joacã, predicã, cinã.
{1585}{1652}Fiul Iisus a fost asezat într-o iesle.
{1656}{1742}Pentru a aduce mântuire acelor suflete
{1746}{1819}cu niciun loc al lor propiu.
{1827}{1902}Nu este dur decât pentru cel ce nu are un loc
{1906}{2000}dar multi sunt aceia fãrã unul.
{2006}{2035}Povestiti-mi despre acel loc!
{2040}{2118}Ãn singurãtatea lor, ei tânjesc dupã cineva care va spune:
{2122}{2153}"Eu vã vreau aici!"
{2159}{2192}Nu eu, multumesc!
{2196}{2223}Fã liniste!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
We have seen a star in the east.
2
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
It toId us
the Son of God is born.
3
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
Nativity PIay/Sermon/Dinner
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
The Lord Jesus
was Iaid in a manger...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,656
...to bring saIvation
to the souIs of those...
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,868
...with no pIace of their own.
7
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
Nothing is harder
than to have no pIace...
8
00:01:19,496 --> 00:01:23,417
...but many are those
without one.
9
00:01:23,667 --> 00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
à Ãà âîñòîêå óâèäåëè ìû çâåçäó.
2
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
à âîçâåñòèëà îÃà , ÷òî ðîäèëñÿ Ãûà Ãîæèé.
3
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
ÃîæäåñòâåÃñêîå ïðåäñòà âëåÃèå
Ãðîïîâåäü
Ãáåä
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
Ãîñïîäü Ãà ø Ãèñóñ áûë ðîæäåà â ÿñëÿõ...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,656
...÷òîáû ïðèÃåñòè ñïà ñåÃèå äóøà ì òåõ...
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,868
...êîìó Ãåêóäà èäòè.
7
00:01:16,201 -->
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, limited, alliance, english, motechnet, com,
original filename: Tokyo.Godfathers.2003.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{566}We have seen a star in the east.
{608}{720}It told us|the Son of God is born.
{1489}{1580}Nativity Play/Sermon/Dinner
{1585}{1652}The Lord Jesus|was laid in a manger...
{1656}{1742}...to bring salvation|to the souls of those...
{1746}{1819}...with no place of their own.
{1827}{1902}Nothing is harder|than to have no place...
{1906}{2000}...but many are those|without one.
{2006}{2035}Tell me about it!
{2040}{2118}In their solitude,|they long for someone who will say:
{2122}{2153}"I want you to be here."
{2159}{2192}Not me, thanks.
{2196}{2223}Be quiet!
{2232}{2361}Jesus was born to offer those alone|a place in which to be alive!
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, english, en, dvd, h26, 4, 5, 1, kaa, 410bcbe,
original filename: Tokyo Godfathers - 2003 - - English - en - b974b11aa5e0d99381aff952929dd9e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:07,607
We have seen a star in the east.
2
00:00:09,359 --> 00:00:14,030
It told us
the Son of God is born.
3
00:00:46,104 --> 00:00:49,899
Nativity Play/Sermon/Dinner
4
00:00:50,108 --> 00:00:52,902
The Lord Jesus
was laid in a manger...
5
00:00:53,069 --> 00:00:56,656
...to bring salvation
to the souls of those...
6
00:00:56,823 --> 00:00:59,868
...with no place of their own.
7
00:01:00,201 --> 00:01:03,329
Nothing is harder
than to have no place...
8
00:01:03,496 --> 00:01:07,417
...but many are those
without one.
9
00:01:07,667 --> 00:01:08,877
Tell
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, artos, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, l,
original filename: Tokyo Godfathers (2003) - aRToS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Türkçe Ãeviri: aRToS
2
00:00:19,760 --> 00:00:23,600
Doðuda bir yýldýz gördük.
3
00:00:25,360 --> 00:00:30,040
Bize Tanrý'nýn oðlunun doðduðunu söyledi.
4
00:01:02,120 --> 00:01:05,880
Ãsa'nýn Doðumu Oyunu - Vaaz
Akþam Yemeði
5
00:01:06,120 --> 00:01:08,920
Aziz Ãsa...
6
00:01:09,080 --> 00:01:12,640
...bizim gibi evi olmayan insanlarý...
7
00:01:12,840 --> 00:01:15,880
...kurtuluþa erdirmek için geldi.
8
00:01:16,200 --> 00:01:19,320
Hiçbir þey, kalacak yeri olmamaktan
daha kötü deðildir...
9
00:01:19,480 --> 00:01:23,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,600
<i>Ãû âèäåëè çâåçäó Ãà âîñòîêå.</i>
2
00:00:25,350 --> 00:00:30,030
<i>ÃÃà âîçâåñòèëà Ãà ì,
÷òî ðîäèëñÿ Ãûà Ãîæèé.</i>
3
00:01:02,100 --> 00:01:05,890
ÃîæäåñòâåÃñêîå ïðåäñòà âëåÃèå,
ïðîïîâåäü, îáåä.
4
00:01:06,100 --> 00:01:08,900
<i>Ãîñïîäü Ãèñóñ áûë ïîëîæåà â ÿñëè...</i>
5
00:01:09,060 --> 00:01:12,650
<i>...÷òîáû ïðèÃåñòè ñïà ñåÃüå äóøà ì òåõ...</i>
6
00:01:12,820 --> 00:01:15,860
<i>...ó êîãî ÃÃ¥ áûëî ñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
We have seen a star in the east.
2
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
It told us
the Son of God is born.
3
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
Nativity Play/Sermon/Dinner
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
The Lord Jesus
was laid in a manger...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,656
...to bring salvation
to the souls of those...
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,868
...with no place of their own.
7
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
Nothing is harder
than to have no place...
8
00:01:19,496 --> 00:01:23,417
...but many are those
without one.
9
00:01:23,667 --> 00:01:24,877
Tell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
Vimos una estrella
en el oriente.
2
00:00:25,359 --> 00:00:29,988
Nos dijo que
eI Hijo de Dios ha nacido.
3
00:01:02,062 --> 00:01:05,899
OBRA DEL PESEBRE/SERMON/CENA
4
00:01:06,066 --> 00:01:08,902
El Señor Jesús
fue puesto en un pesebre...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,614
...para traer la salvación
de las almas de aquellos...
6
00:01:12,781 --> 00:01:15,868
...sin un hogar propio.
7
00:01:16,159 --> 00:01:19,288
Nada es mas difÃcil
que no tener un hogar...
8
00:01:19,454 --> 00:01:23,417
...y muchos no lo tienen.
9
00:01:23,667 --> 00:01:24,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{742}{y:i}Vi har sett en stjerne i øst.
{785}{897}Den fortalte at Guds sønn er født.
{1665}{1757}Julespill/Gudstjeneste/Middag
{1762}{1830}Jesus ble lagt i en krybbe-
{1832}{1920}-for å frelse|alle stakkars sjeler-
{1922}{1995}-som ikke har noe hjem.
{2002}{2080}Ingenting er verre enn|Ã¥ ikke ha et hjem-
{2082}{2177}-men mange har ikke det.
{2182}{2210}SÃ¥ sannelig!
{2235}{2295}I sin ensomhet|ønsker de at noen sier:
{2300}{2330}"Jeg vil ha deg her!"
{2335}{2370}Jeg avstår.
{2372}{2400}Vær stille!
{2410}{2537}Jesus ble født for å gi de ensomme|et sted der de kan leve!
{2607}{2662}"For en glede, maten har kommet."
{2667}{27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,089 --> 00:00:29,764
We hebben een ster
in het oosten gezien.
2
00:00:31,449 --> 00:00:35,920
Het betekende
dat de Zoon van God geboren was.
3
00:01:06,649 --> 00:01:10,324
Kerstspel
4
00:01:10,529 --> 00:01:13,202
De Here Jezus werd
in een kribbe gelegd...
5
00:01:13,369 --> 00:01:16,805
om verlossing te brengen
voor de zielen van diegenen...
6
00:01:16,969 --> 00:01:19,847
die geen thuis hebben.
7
00:01:20,169 --> 00:01:23,206
Niets is moeilijker
dan geen thuis te hebben...
8
00:01:23,369 --> 00:01:27,123
maar er zijn veel mensen
die geen thuis hebben.
9
00:01:27,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
Vimos una estrella
en el oriente.
2
00:00:25,359 --> 00:00:29,988
Nos dijo que
el Hijo de Dios ha nacido.
3
00:01:02,062 --> 00:01:05,899
Obra del Pesebre / Sermón / Cena
4
00:01:06,066 --> 00:01:08,902
El Señor Jesús
fue puesto en un pesebre...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,614
...para traer la salvación
de las almas de aquellos...
6
00:01:12,781 --> 00:01:15,868
...sin un hogar propio.
7
00:01:16,159 --> 00:01:19,288
Nada es más difÃcil
que no tener un hogar...
8
00:01:19,454 --> 00:01:23,417
...pero muchos no lo tienen.
9
00:01:23,667 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,089 --> 00:00:29,764
Vidjeli smo zvijezdu na istoku.
2
00:00:31,449 --> 00:00:35,920
Rekla nam je da je roðen Sin Božji.
3
00:01:06,649 --> 00:01:10,324
PredstavalMisalVeèera
4
00:01:10,529 --> 00:01:13,202
Isus se rodio...
5
00:01:13,369 --> 00:01:16,805
...da donese spas dušama onih...
6
00:01:16,969 --> 00:01:19,847
...koji nemaju svoj dom.
7
00:01:20,169 --> 00:01:23,206
Ništa nije teže
od života bez doma...
8
00:01:23,369 --> 00:01:27,123
...no mnogi ga nemaju.
9
00:01:27,369 --> 00:01:28,484
Prièaj mi
o tome!
10
00:01:29,489 --> 00:01:31,844
U svojoj
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, 1, cd, french, fr, correction, 4,
original filename: Tokyo Godfathers - 2003 - 1CD - French - fr - 34e6faab5a526d2c6774e64a0e4b37b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Sous-Titres Français
par Studio [V-o]
2
00:00:19,760 --> 00:00:23,850
<i>Nous avons vu une étoile en Orient.</i>
3
00:00:25,360 --> 00:00:30,030
Elle nous a annoncé
que le Fils de Dieu est né
4
00:01:02,100 --> 00:01:05,930
Pièce de la Nativité - Sermon - Dîner
5
00:01:06,100 --> 00:01:08,900
Jésus notre Seigneur
a été mis au monde dans une étable...
6
00:01:09,070 --> 00:01:12,630
...afin d'apporter le salut
aux âmes de ceux...
7
00:01:12,810 --> 00:01:15,900
...qui n'ont pas de toit.
8
00:01:16,180 --> 00:01:19,310
Il n'y a rien de plus dur
que de vivre dans la rue...
9
00:01:19,480 --> 00:01:23,420
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, l,
original filename: Tokyo Godfathers (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
We have seen a star in the east.
2
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
It told us
the Son of God is born.
3
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
Nativity Play
Sermon
Dinner
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
The Lord Jesus
was laid in a manger...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,656
...to bring salvation
to the souls of those...
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,868
...with no place of their own.
7
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
Nothing is harder
than to have no place...
8
00:01:19,496 --> 00:01:23,417
...but many are those
without one.
9
00:01:23,667 --> 00:01:24,877
Tel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,089 --> 00:00:29,764
We hebben een ster
in het oosten gezien.
2
00:00:31,449 --> 00:00:35,920
Het betekende
dat de Zoon van God geboren was.
3
00:01:06,649 --> 00:01:10,324
Kerstspel
4
00:01:10,529 --> 00:01:13,202
De Here Jezus werd
in een kribbe gelegd...
5
00:01:13,369 --> 00:01:16,805
om verlossing te brengen
voor de zielen van diegenen...
6
00:01:16,969 --> 00:01:19,847
die geen thuis hebben.
7
00:01:20,169 --> 00:01:23,206
Niets is moeilijker
dan geen thuis te hebben...
8
00:01:23,369 --> 00:01:27,123
maar er zijn veel mensen
die geen thuis hebben.
9
00:01:27,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{651}{743}Spatøili jsme na východì hvìzdu.
{785}{897}Prozradila nám,|že se narodil Syn BožÃ.
{1665}{1757}Narozenà Pánì/KázánÃ/Veèeøe
{1762}{1828}Pán JežÃÅ¡ byl uložen do jeslÃ,
{1833}{1918}aby spasil duše tìch,
{1923}{1995}jež nemajà vlastnà domov.
{2003}{2078}Nenà nic tìžšÃho|než nemÃt domov,
{2083}{2177}ale je mnoho tìch,|kteøà ho nemajÃ.
{2183}{2211}To mi povÃdej!
{2234}{2294}V osamìnà toužÃ|po nìkom, kdo øekne:
{2299}{2330}"Zùstaò tu."
{2335}{2368}Já ne, dÃky.
{2373}{2399}Ticho!
{2409}{2538}JežÃÅ¡ se narodil,|aby dal opuÅ¡tìným pøÃstøeÅ¡ek!
{2607}{2662}"Aleluja, je tu žvanec."
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, 1, cd, czech, cz, int, jezishek,
original filename: Tokyo Godfathers - 2003 - 1CD - Czech - cz - 927b6ef268d4d768c93acbcc5de90a43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{651}{743}Spat?ili jsme na v?chod? hv?zdu.
{785}{897}Prozradila n?m,|?e se narodil Syn Bo??.
{1665}{1757}Narozen? P?n?/K?z?n?/Ve?e?e
{1762}{1828}P?n Je??? byl ulo?en do jesl?,
{1833}{1918}aby spasil du?e t?ch,
{1923}{1995}je? nemaj? vlastn? domov.
{2003}{2078}Nen? nic t??ho|ne? nem?t domov,
{2083}{2177}ale je mnoho t?ch,|kte?? ho nemaj?.
{2183}{2211}To mi pov?dej!
{2234}{2294}V osam?n? tou??|po n?kom, kdo ?ekne:
{2299}{2330}"Z?sta? tu."
{2335}{2368}J? ne, d?ky.
{2373}{2399}Ticho!
{2409}{2538}Je??? se narodil,|aby dal opu?t?n?m p??st?e?ek!
{2607}{2662}"Aleluja, je tu ?vanec."
{2667}{2729}Gine! Spr?vn? je to: "Je tu n?? P?n!"
{2743}{278
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{651}{743}Spatøili jsme na východì hvìzdu.
{785}{897}Prozradila nám,|že se narodil Syn BožÃ.
{1665}{1757}Narozenà Pánì/KázánÃ/Veèeøe
{1762}{1828}Pán JežÃÅ¡ byl uložen do jeslÃ,
{1833}{1918}aby spasil duše tìch,
{1923}{1995}jež nemajà vlastnà domov.
{2003}{2078}Nenà nic tìžšÃho|než nemÃt domov,
{2083}{2177}ale je mnoho tìch,|kteøà ho nemajÃ.
{2183}{2211}To mi povÃdej!
{2234}{2294}V osamìnà toužÃ|po nìkom, kdo øekne:
{2299}{2330}"Zùstaò tu."
{2335}{2368}Já ne, dÃky.
{2373}{2399}Ticho!
{2409}{2538}JežÃÅ¡ se narodil,|aby dal opuÅ¡tìným pøÃstøeÅ¡ek!
{2607}{2662}"Aleluja, je tu žvanec."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{474}{605}Vimos uma estre/a no oriente.
{608}{720}Foi o sinaI | de que o fiIho de Deus nasceu.
{1489}{1581}Peca NataIina/Sermao/Jantar
{1585}{1652}Nosso Senhor | nasceu numa manjedoura...
{1656}{1742}para trazer a saIvacao | as aImas daqueIes...
{1746}{1820}que nao tem Iar.
{1827}{1902}Nada e mais dificiI | do que nao ter Iar...
{1906}{2000}mas sao muitos | os desabrigados.
{2007}{2036}Nao diga!
{2040}{2118}SoIitarios, eIes esperam | que aIguem Ihes diga...
{2122}{2154}""Venham para ca "".
{2159}{2192}Eu nao, obrigado.
{2196}{2224}Fique quieto!
{2232}{2361}Jesus nasceu para dar aos soIitarios | um Iugar onde se sintam vivos!
{2431}{2486
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{474}{554}Wschodnia gwiazda jasno ?wieci?a.
{608}{695}Oznajmi?a nam, |i? narodzi? si? Syn Bo?y.
{1489}{1583}Sztuka Bo?onarodzeniowa |Kazanie |Ciep?y Posi?ek
{1585}{1655}Pan Jezus naradzi? si? w ??obku...
{1656}{1745}...aby przynie?? zbawienie duszom tych ludzi...
{1746}{1826}...kt?rzy nie maj? w?asnego domu.
{1827}{1905}Nie ma nic gorszego |ni? brak w?asnego domu...
{1906}{1996}...ale mimo tego wielu z was |jest bez domu.
{2006}{2039}Co ty nie powiesz!
{2040}{2121}W swojej samotno?ci czekaj?, |a? kto? im powie:
{2122}{2158}"Chc?, aby? zosta? tutaj."
{2159}{2195}Nie ja, dzi?ki.
{2196}{2231}B?d? cicho!
{2232}{2351}Jezus narod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
à Ãà âîñòîêå óâèäåëè ìû çâåçäó.
2
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
à âîçâåñòèëà îÃà , ÷òî ðîäèëñÿ Ãûà Ãîæèé.
3
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
ÃîæäåñòâåÃñêîå ïðåäñòà âëåÃèå
Ãðîïîâåäü
Ãáåä
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
Ãîñïîäü Ãà ø Ãèñóñ áûë ðîæäåà â ÿñëÿõ...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,656
...÷òîáû ïðèÃåñòè ñïà ñåÃèå äóøà ì òåõ...
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,868
...êîìó Ãåêóäà èäòè.
7
00:01:16,201 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,600
<i>Ãû âèäåëè çâåçäó Ãà âîñòîêå.</i>
2
00:00:25,350 --> 00:00:30,030
<i>ÃÃà âîçâåñòèëà Ãà ì,
÷òî ðîäèëñÿ Ãûà Ãîæèé.</i>
3
00:01:02,100 --> 00:01:05,890
ÃîæäåñòâåÃñêîå ïðåäñòà âëåÃèå,
ïðîïîâåäü, îáåä.
4
00:01:06,100 --> 00:01:08,900
<i>Ãîñïîäü Ãèñóñ áûë ïîëîæåà â ÿñëè...</i>
5
00:01:09,060 --> 00:01:12,650
<i>...÷òîáû ïðèÃåñòè ñïà ñåÃüå äóøà ì òåõ...</i>
6
00:01:12,820 --> 00:01:15,860
<i>...ó êîãî ÃÃ¥ áûëî ñ
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tokyo Godfathers - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2aa207a43487793c0344ab5d0cdd31f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{571}{631}www.titulky.com
{651}{743}Spat?ili jsme na v?chod? hv?zdu.
{785}{897}Prozradila n?m,|?e se narodil Syn Bo??.
{1665}{1757}Narozen? P?n?/K?z?n?/Ve?e?e
{1762}{1828}P?n Je??? byl ulo?en do jesl?,
{1833}{1918}aby spasil du?e t?ch,
{1923}{1995}je? nemaj? vlastn? domov.
{2003}{2078}Nen? nic t??ho|ne? nem?t domov,
{2083}{2177}ale je mnoho t?ch,|kte?? ho nemaj?.
{2183}{2211}To mi pov?dej!
{2234}{2294}V osam?n? tou??|po n?kom, kdo ?ekne:
{2299}{2330}"Z?sta? tu."
{2335}{2368}J? ne, d?ky.
{2373}{2399}Ticho!
{2409}{2538}Je??? se narodil,|aby dal opu?t?n?m p??st?e?ek!
{2607}{2662}"Aleluja, je tu ?vanec."
{2667}{2729}Gine! Spr?vn? je to: "
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tokyo Godfathers - 2003 - 1CD - Czech - cz - e29a36ea9f1e5135897ca0ce91a2bf4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,433 --> 00:00:18,936
www.titulky.com
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
Spat?ili jsme na v?chod? hv?zdu.
3
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
Prozradila n?m,
?e se narodil Syn Bo??.
4
00:01:02,062 --> 00:01:05,900
Narozen? P?n?/K?z?n?/Ve?e?e
5
00:01:06,108 --> 00:01:08,861
P?n Je??? byl ulo?en do jesl?,
6
00:01:09,069 --> 00:01:12,615
aby spasil du?e t?ch,
7
00:01:12,823 --> 00:01:15,826
je? nemaj? vlastn? domov.
8
00:01:16,160 --> 00:01:19,288
Nen? nic t??ho
ne? nem?t domov,
9
00:01:19,497 --> 00:01:23,417
ale je mnoho t?ch,
kte?? ho nemaj?.
10
00:01:23,667 --> 00:01:24,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,770 --> 00:00:23,607
à óçðåëè ìû çâåçäó,
÷òî çà æãëà ñü Ãà âîñòîêå.
2
00:00:25,359 --> 00:00:30,030
à âîçâåñòèëà îÃà Ãà ì,
÷òî ðîäèëñÿ ñûà Ãîæèé.
3
00:01:02,104 --> 00:01:05,899
<i>< Ãïåêòà êëü >
< Ãðîïîâåäü >
< Ãæèà ></i>
4
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
Ãîñïîäü Ãà ø, Ãèñóñ, ñîøåë Ãà çåìëþ,
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,823
÷òîáû äà ðîâà òü ñïà ñåÃèå
6
00:01:12,823 --> 00:01:15,868
äóøà ì çà áëóäøèõ.
7
00:01:16,201 --> 00:01:19,329
Ãåò
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, limited, alliance, swedish, motechnet, com,
original filename: Tokyo.Godfathers.2003.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:23,300
<i>Vi har sett en stjärna i öster.</i>
2
00:00:25,200 --> 00:00:29,700
Den berättade att Guds son är född.
3
00:01:01,900 --> 00:01:05,600
Julspel, gudstjänst, middag
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,700
Jesus lades i en krubba...
5
00:01:08,900 --> 00:01:12,400
...för att frälsa
alla stackars själar...
6
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
...som inte har något hem.
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,100
Ingenting är värre än
att inte ha ett hem...
8
00:01:19,300 --> 00:01:23,100
...men många har inte det.
9
00:01:23,500 --> 00:01:24,600
Sannerligen!
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, 1, cd, czech, cz, dvd, h26, 4, 5, kaa, 410bcbe,
original filename: Tokyo Godfathers - 2003 - 1CD - Czech - cz - eeba3b6304d8fdeb46dde73362ee583a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:07,607
Spat?ili jsme na v?chod? hv?zdu.
2
00:00:09,359 --> 00:00:14,030
Prozradila n?m,
?e se narodil Syn Bo??.
3
00:00:46,062 --> 00:00:49,900
Narozen? P?n?/K?z?n?/Ve?e?e
4
00:00:50,108 --> 00:00:52,861
P?n Je??? byl ulo?en do jesl?,
5
00:00:53,069 --> 00:00:56,615
aby spasil du?e t?ch,
6
00:00:56,823 --> 00:00:59,826
je? nemaj? vlastn? domov.
7
00:01:00,160 --> 00:01:03,288
Nen? nic t??ho
ne? nem?t domov,
8
00:01:03,497 --> 00:01:07,417
ale je mnoho t?ch,
kte?? ho nemaj?.
9
00:01:07,667 --> 00:01:08,835
To mi pov?dej!
10
00:01:09,795 --> 00:01:12,29
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, czech, cs, dvd, h26, 4, 5, 1, kaa, 410bcbe,
original filename: Tokyo Godfathers - 2003 - - Czech - cs - eeba3b6304d8fdeb46dde73362ee583a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:07,607
Spat?ili jsme na v?chod? hv?zdu.
2
00:00:09,359 --> 00:00:14,030
Prozradila n?m,
?e se narodil Syn Bo??.
3
00:00:46,062 --> 00:00:49,900
Narozen? P?n?/K?z?n?/Ve?e?e
4
00:00:50,108 --> 00:00:52,861
P?n Je??? byl ulo?en do jesl?,
5
00:00:53,069 --> 00:00:56,615
aby spasil du?e t?ch,
6
00:00:56,823 --> 00:00:59,826
je? nemaj? vlastn? domov.
7
00:01:00,160 --> 00:01:03,288
Nen? nic t??ho
ne? nem?t domov,
8
00:01:03,497 --> 00:01:07,417
ale je mnoho t?ch,
kte?? ho nemaj?.
9
00:01:07,667 --> 00:01:08,835
To mi pov?dej!
10
00:01:09,795 --> 00:01:12,29
Subtitles for Tokyo Godfathers Cd 1 2
keywords: tokyo, godfathers, 2003, limited, alliance, swedish, motechnet, com,
original filename: 4288-Tokyo.Godfathers.2003.LiMiTED.DVDRip.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:23,300
<i>Vi har sett en stjärna i öster.</i>
2
00:00:25,200 --> 00:00:29,700
Den berättade att Guds son är född.
3
00:01:01,900 --> 00:01:05,600
Julspel, gudstjänst, middag
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,700
Jesus lades i en krubba...
5
00:01:08,900 --> 00:01:12,400
...för att frälsa
alla stackars själar...
6
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
...som inte har något hem.
7
00:01:16,000 --> 00:01:19,100
Ingenting är värre än
att inte ha ett hem...
8
00:01:19,300 --> 00:01:23,100
...men många har inte det.
9
00:01:23,500 --> 00:01:24,600
Sannerligen!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,089 --> 00:00:29,764
We hebben een ster
in het oosten gezien.
2
00:00:31,449 --> 00:00:35,920
Het betekende
dat de Zoon van God geboren was.
3
00:01:06,649 --> 00:01:10,324
Kerstspel
4
00:01:10,529 --> 00:01:13,202
De Here Jezus werd
in een kribbe gelegd...
5
00:01:13,369 --> 00:01:16,805
om verlossing te brengen
voor de zielen van diegenen...
6
00:01:16,969 --> 00:01:19,847
die geen thuis hebben.
7
00:01:20,169 --> 00:01:23,206
Niets is moeilijker
dan geen thuis te hebben...
8
00:01:23,369 --> 00:01:27,123
maar er zijn veel mensen
die geen thuis hebben.
9
00:01:27,3