Search Movie Subtitles results for tokyo 2008 by relevance:
- Tokyo.Gore.Police.2008.DVDRip.XviD-ShitBu sters.srt
- tokyo.zankoku.keisatsu. (3417908).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,263 --> 00:01:04,924
My dad...
2
00:01:05,165 --> 00:01:08,293
My dad is a police officer.
3
00:01:08,868 --> 00:01:16,138
He is strong, kind,
and like a superhero.
4
00:01:17,410 --> 00:01:22,279
He helps those who get
lost or lose something.
5
00:01:22,549 --> 00:01:26,246
He works really hard for everyone.
6
00:01:27,887 --> 00:01:32,153
I would like to become a
police officer just like my dad.
7
00:02:02,922 --> 00:02:03,889
Hey.
8
00:02:27,847 --> 00:02:30,213
The criminal is Koji Tanaka, age 29.
9
00:02:36,856 --> 00:02:39,188
Previous convictions for
robbery and abduction.
10
00:02:41,294 --> 00:02:44,058
He's kidnapped and
- Tokyo.Gore.Police.2008.DVDRip.XviD-DOMiNO .CD2.txt
1 file(s), added on: 2009-01-31
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{98}{135}Przestañ!
{284}{303}Przestañ!
{3156}{3225}Lubisz byæ prze¿uwany, prawda?
{4574}{4599}Masz.
{5485}{5540}Zostaniesz jednym z nas.
{5858}{5917}Witaj w Åwiecie in¿ynierów.
{6376}{6434}/Haruka Yoshioka|/Lista Adresów
{6892}{7015}/Starsza pani chapnê³a mnie w nogê,|/jestem zadowolony.
{7054}{7171}/Starszy brat lizn¹³ mnie,|/wiêc mam w oczach ropieñ.
{7187}{7233}/Naprawdê chcesz to zrobiæ?
{7243}{7290}/Tak, chcê to zrobiæ.
{7313}{7384}/Ten goÅæ sprawi³,|/¿e jestem niekompletny.
{7435}{7489}/Ten goÅÃ
- Tokyo!.2008.DVDRip.XviD.AC3.iN T-REMOVE.English.srt
1 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:05,325 --> 00:02:08,385
It rained for months on end.
2
00:02:09,229 --> 00:02:12,198
The whole of Tokyo was flooded.
3
00:02:13,733 --> 00:02:16,235
The damage
ran to billions of yen,
4
00:02:16,236 --> 00:02:20,400
and the dead and missing
numbered in their millions.
5
00:02:20,540 --> 00:02:22,599
The survivors
6
00:02:22,742 --> 00:02:26,508
all mutated into
strange amphibian monsters,
7
00:02:26,646 --> 00:02:31,777
adapting quickly to the
suddenly changing climate.
8
00:02:31,918 --> 00:02:33,783
We're all going to die!
9
00:02:33,920 --> 00:02:37,481
No, we'll mutate.
10
00:02:37,824 --> 00:02:40,125
We mustn't breed!
11
00
- Tokyo.Gore.Police.2008.DVDRip.XviD-DOMiNO .CD2.srt
- Tokyo.Gore.Police.2008.DVDRip.XviD-DOMiNO .CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,722 --> 00:02:14,622
<i>Ãþi place sã fii mestecat, nu-i aºa?</i>
2
00:03:10,926 --> 00:03:11,926
<i>Ia asta.</i>
3
00:03:48,929 --> 00:03:51,129
<i>Vei deveni unul dintre noi.</i>
4
00:04:04,430 --> 00:04:06,930
<i>Bine ai venit în lumea "inginerilor".</i>
5
00:04:26,132 --> 00:04:28,532
<i>Haruka Yoshioka
Lista adreselor</i>
6
00:04:47,633 --> 00:04:52,733
<i>Bãtrâna m-a muºcat de picior ºi este sãtulã.</i>
7
00:04:54,333 --> 00:04:59,234
<i>Fratele mai mare m-a lins,
aºa cã ochii mei au o privire jenatã.</i>
8
00:04:59,934 --> 00:05:01,834
<i>Chiar ai sã fac
- Tokyo.Sonata.2008.CD2.PROPER.BDRip.X viD-AEN.txt
- Tokyo.Sonata.2008.CD1.PROPER.BDRip.X viD-AEN.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{88}Muszê siê przygotowaæ.
{1064}{1128}Pos³uchaj uwa¿nie.
{1147}{1181}Okay.
{1305}{1350}JesteÅ utalentowany.
{1404}{1445}Niezwykle utalentowany.
{1476}{1545}Masz jakiegoÅ muzyka|w rodzinie?
{1548}{1578}Nie.
{1581}{1661}Rozumiem. Urodzi³eŠsiê z darem.
{1664}{1727}Jaz na jakiŠczas,|zdarza siê takie dziecko jak ty.
{1730}{1764}Naprawdê?
{1810}{1903}MyÅlê, ¿e powinieneÅ iÅæ|do szko³y o profilu muzycznym.
{1927}{1991}OczywiÅcie|musia³byÅ zdaæ egzaminy.
{1994}{2088}Ale to jest bardzo wa¿ne i chcia³abym|o tym porozmawiaæ z twoimi rodzicami.
{2091}{2148}- To nie mo¿liwe.|- Czemu?
{2172}{2227}Mój ojciec nie chc
- (Joon-ho Bong, Leos Carax, Michel Gondry)Tokyo!.2008.DVDRip.XviD.AC3.iN T-REMOVE.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,325 --> 00:01:38,385
<i>TOKYO!
Ãeviri: SirEvo & mercilezz</i>
2
00:01:48,386 --> 00:01:53,386
<i>"Ãç Tasarým"</i>
3
00:02:05,325 --> 00:02:08,385
Aylarca yaðmur yaðdý.
4
00:02:09,229 --> 00:02:12,198
Tüm Tokyo'yu sel bastý.
5
00:02:13,733 --> 00:02:16,235
Hasar, milyarlarca Yen'i geçti.
6
00:02:16,236 --> 00:02:20,400
Ve ölü ile kayýplarýn sayýsý
milyonlarý aþtý.
7
00:02:20,540 --> 00:02:22,599
Hayatta kalanlar,...
8
00:02:22,742 --> 00:02:26,508
...aniden deðiþen hava þartlarýna
çok çabuk uyum saðlayan,...
9
00:02:26,646 --> 00:02:31,777
...s
- Tokyo Gore Police - CD1 (23.976fps) 2008 - (DVDRip.XviD-DOMiNO).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{56}{116}Tekstityksen |Päiväys: 23.01.2009
{120}{180}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{184}{261}Suomennos:
{267}{359}Oikoluku:
{1514}{1635}Isäni on poliisi.
{1649}{1792}Hän on vahva kuin supersankari.
{1854}{1970}Hän auttaa hukassa olevia, tai|jotka ovat hukanneet jotakin.
{1977}{2065}Hän tekee kaikkensa muiden eteen.
{2100}{2207}Haluan tulla poliisiksi, kuten isänikin.
{2942}{2993}Hei.
{3542}{3621}Rikollinen on Koji Tanaka, ikä 29.
{3758}{3826}Edelliset tuomiot olivat|ryöstö ja kidnappaus.
{3862}{3945}Hän kidnappasi ohikulkijan vangikseen.
{4012}{4091}Linnoittautuen hylättyyn rakennukseen.
- Tokyo.Gore.Police.2008.DVDRip.XviD-DOMiNO .CD1.txt
- tokyo.zankoku.keisatsu. (3410684).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{456}{587}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napisów
{724}{867}t³umacznie: Rarehare|korekta: MysticMan
{1517}{1557}/Mój tata...
{1562}{1637}/Mój tata jest policjantem.
{1651}{1825}/Jest silny, uprzejmy,|/trochê jak superbohater.
{1856}{1973}/Pomaga tym, którzy zab³¹dzili|/lub coŠzagubili.
{1979}{2068}/Naprawdê bardzo wszystkim pomaga.
{2107}{2209}/Ja te¿ chcia³abym zostaæ policjantk¹,|/jak tata.
{2947}{2970}Hej.
{3545}{3602}Przestêpc¹ jest Koji Tanaka, 29 lat.
{3761}{3817}Uprzednio aresztowany|za kradzie¿e i porwania.
{3867}{3933}Porwa³ i pr
- Tokyo!.2008.BRRip.XviD.AC3-PRo DJi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,240 --> 00:02:03,152
It rained for months on end.
2
00:02:04,000 --> 00:02:06,719
The whole of Tokyo was flooded.
3
00:02:08,040 --> 00:02:10,679
The damage ran to billions of yen,
4
00:02:10,800 --> 00:02:14,918
and the dead and missing
numbered in their millions.
5
00:02:15,040 --> 00:02:20,672
The survivors all mutated
into strange amphibian monsters,
6
00:02:20,800 --> 00:02:25,669
adapting quickly
to the suddenly changing climate.
7
00:02:25,800 --> 00:02:27,552
We're all going to die!
8
00:02:27,680 --> 00:02:30,274
No, we'll mutate.
9
00:02:31,320 --> 00:02:36,47
- Tokyo Gore Police - CD2 - Fin - 23,976fps - 2008 - (DVDRip.XviD-DOMiNO).sub
- Tokyo Gore Police - CD1 - Fin - 23,976fps - 2008 - (DVDRip.XviD-DOMiNO).sub
- tokyo.zankoku.keisatsu. (3427939).nfo
2 file(s), added on: 2010-01-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{272}{323}Seis!
{3154}{3233}Pidätkö, kun sinua pureskellaan?
{4568}{4622}Maista tästä.
{5483}{5552}Sinusta tulee yksi meistä.
{5851}{5939}Tervetuloa rakentajien maailmaan.
{6370}{6428}HARUKA YOSHIOKAN OSOITELUETTELO
{7382}{7431}PAREMMAN YHTEISKUNNAN PUOLESTA:|TOKION POLIISIYHDISTYS
{11745}{11834}Olet hyödytön!
{11911}{12010}Tästä lähtien olemme|rakentajien metsästäjiä!
{12035}{12166}Jos joku vaikuttaa hiemankaan|epäilyttävältä, tappakaa armotta!
{12196}{12247}Heidät kaikki!
{13782}{13899}Kesti siinä hetken aikaa. Onnitteluni.
{14295}{14388}Tule tänne ja istu.
{14881}{14931}MIES, JOLLA OLI LUPA TAPPAA
{1
- Tokyo!.2008.DVDRip.XviD.AC3.iN T-REMOVE.English.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,325 --> 00:02:08,385
It rained for months on end.
2
00:02:09,229 --> 00:02:12,198
The whole of Tokyo was flooded.
3
00:02:13,733 --> 00:02:16,235
The damage
ran to billions of yen,
4
00:02:16,236 --> 00:02:20,400
and the dead and missing
numbered in their millions.
5
00:02:20,540 --> 00:02:22,599
The survivors
6
00:02:22,742 --> 00:02:26,508
all mutated into
strange amphibian monsters,
7
00:02:26,646 --> 00:02:31,777
adapting quickly to the
suddenly changing climate.
8
00:02:31,918 --> 00:02:33,783
We're all going to die!
9
00:02:33,920 --> 00:02:37,481
No, we'll muta
- Tokyo!.2008.DVDRip.XviD.AC3.iN T-REMOVE.srt
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,444 --> 00:01:33,444
TOKYO!
2
00:01:40,606 --> 00:01:44,606
Traducerea ºi adaptarea: Richie79
www.marele-ecran.blogspot.com
3
00:01:48,868 --> 00:01:51,868
<b>Design Interior</b>
4
00:02:05,325 --> 00:02:08,385
A plouat luni întregi la final.
5
00:02:09,229 --> 00:02:12,198
Ãntregul Tokyo era inundat.
6
00:02:13,733 --> 00:02:16,235
Pagubele ajungeau la miliarde
de yeni,
7
00:02:16,236 --> 00:02:20,400
iar morþii ºi dispãruþii
numãrau milioane.
8
00:02:20,540 --> 00:02:22,599
Supravieþuitorii
9
00:02:22,742 --> 00:02:26,508
transformaþi cu toþii în
monºtri amfibieni ciudaþi,
10
00:02:26,646 --> 00:02:31,777
se adapta
- t-xvid-vision.srt
- Tokyo![2008]DvDrip-aXXo.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,444 --> 00:01:33,444
TOKYO!
2
00:01:40,606 --> 00:01:44,606
Traducerea ºi adaptarea: Richie79
Sincronizarea : EcKoD2
3
00:01:48,868 --> 00:01:51,868
<b>Design Interior</b>
4
00:02:05,325 --> 00:02:08,385
A plouat luni întregi la final.
5
00:02:09,229 --> 00:02:12,198
Ãntregul Tokyo era inundat.
6
00:02:13,733 --> 00:02:16,235
Pagubele ajungeau la miliarde
de yeni,
7
00:02:16,236 --> 00:02:20,400
iar morþii ºi dispãruþii
numãrau milioane.
8
00:02:20,540 --> 00:02:22,599
Supravieþuitorii
9
00:02:22,742 --> 00:02:26,508
transformaþi cu toþii în
monºtri amfib
- tokyo.zankoku.keisatsu. (3430564).nfo
- Tokyo.Gore.Police.2008.DVDRip.XviD-DOMiNO .cd2.srt
- Tokyo.Gore.Police.2008.DVDRip.XviD-DOMiNO .cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,091 --> 00:00:05,649
ÃôáìÃôá!
2
00:00:11,832 --> 00:00:12,628
ÃôáìÃôá!
3
00:02:11,618 --> 00:02:14,519
Ãïõ áñÃóåé Ãá óå äáãêþÃïõÃ, óùóôÃ?
4
00:03:10,777 --> 00:03:11,835
ÃÃñå áõôü.
5
00:03:48,782 --> 00:03:51,046
Ãá ãÃÃåéò ÃÃáò áðü åìÃò.
6
00:04:04,331 --> 00:04:06,799
Ãáëþò Ãñèåò óôïà êüóìï ôùà "Ãç÷áÃéêþÃ".
7
00:04:25,952 --> 00:04:28,352
<i>Ãáñïýêá Ãéïóéüêá
ÃáôÃëïãïò äéåõèýÃóåùÃ</i>
8
00:05:08,028 --> 00:05:10,680
<i>Ãéá ìÃá êáëýôÃ
- Tokyo.Sonata.2008.CD2.PROPER.BDRip.X viD-AEN.srt
- Tokyo.Sonata.2008.CD1.PROPER.BDRip.X viD-AEN.srt
2 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,825 --> 00:00:03,657
I have to get ready.
2
00:00:44,325 --> 00:00:46,990
Just listen to what I have to say.
3
00:00:47,783 --> 00:00:49,199
Okay.
4
00:00:54,366 --> 00:00:56,240
You're talented.
5
00:00:58,491 --> 00:01:00,199
Extraordinarily so.
6
00:01:01,491 --> 00:01:04,365
Are there any musicians
in your family?
7
00:01:04,491 --> 00:01:05,740
No.
8
00:01:05,866 --> 00:01:09,199
I see. You were just born with it.
9
00:01:09,325 --> 00:01:11,949
Once in a while,
there are children like you.
10
00:01:12,075 --> 00:01:13,490
Is that so?
11
00:01:15,408 --> 0
- Tokyo!.2008.DVDRip.XviD.sub.it asa.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,567 --> 00:00:37,864
::Italian Subs Addicted::
2
00:01:40,525 --> 00:01:43,664
<b>Traduzione e synch: Rosso Fiorentino,
Ciuzza, drop86, Gaernik</b>
3
00:01:43,694 --> 00:01:46,694
<b>Traduzione e synch:
goblin, seven78, girlnextdoor</b>
4
00:02:05,420 --> 00:02:07,929
<i>Aveva piovuto per mesi e mesi.</i>
5
00:02:09,323 --> 00:02:12,292
<i>L'intera citta' di Tokyo era allagata.</i>
6
00:02:13,764 --> 00:02:16,250
<i>I danni erano calcolati
in milioni di yen.</i>
7
00:02:16,280 --> 00:02:20,042
<i>I morti e i dispersi si
stimavano in milioni.</i>
8
00:02:20,556 --> 00:02:2
- Tokyo.Sonata.2008.CD1.PROPER.BDRip.X viD-AEN.sub
- Tokyo.Sonata.2008.CD2.PROPER.BDRip.X viD-AEN.sub
2 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{1}{51}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 26.08.2010
{55}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{159}{259}Suomennos ja oikoluku: DickJohnson
{1930}{1986}Myrsky lähestyy.
{2034}{2086}Ota tämä.
{2256}{2363}- Kuka vastaa rasvaprosenttitaulukosta?|- Shimada-san, eikö vain?
{2768}{2865}Saavuimme Dalianista, Kiinasta.|Nimeni on Shao Yen.
{2869}{2957}- Mukava tavata.|- Japaninne on hyvää.
{2961}{3048}Olemme opiskelleet aamusta iltaan.
{3052}{3122}Kun puhelinlinjat Dalianiin|on asennettu, -
{3126}{3268}voitte palkata kolme hänen kaltaistaan|yhden japanilaisen työntekijän hinnalla.
{3282}{3363}Ymmär
- Tokyo![2008]DvDrip[Japanese][D rama]-FxW973646.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,444 --> 00:01:33,444
TOKYO!
2
00:01:48,868 --> 00:01:51,868
<b>Design Interior</b>
3
00:02:05,325 --> 00:02:08,385
A plouat luni întregi la final.
4
00:02:09,229 --> 00:02:12,198
Ãntregul Tokio era inundat.
5
00:02:13,733 --> 00:02:16,235
Pagubele ajungeau la miliarde
de yeni,
6
00:02:16,236 --> 00:02:20,400
iar morþii ºi dispãruþii
numãrau milioane.
7
00:02:20,540 --> 00:02:22,599
Supravieþuitorii
8
00:02:22,742 --> 00:02:26,508
transformaþi cu toþii în
monºtri amfibieni ciudaþi,
9
00:02:26,646 --> 00:02:31,777
se adaptau rapid la brusca
schimbare a clim
- Tokyo!.2008.DVDRip.XviD.AC3.iN T-REMOVE.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:29,444 --> 00:01:33,444
TOKYO!
2
00:01:40,606 --> 00:01:44,606
Traducerea ºi adaptarea: Richie79
www.marele-ecran.blogspot.com
3
00:01:48,868 --> 00:01:51,868
<b>Design Interior</b>
4
00:02:05,325 --> 00:02:08,385
A plouat luni întregi la final.
5
00:02:09,229 --> 00:02:12,198
Ãntregul Tokyo era inundat.
6
00:02:13,733 --> 00:02:16,235
Pagubele ajungeau la miliarde
de yeni,
7
00:02:16,236 --> 00:02:20,400
iar morþii ºi dispãruþii
numãrau milioane.
8
00:02:20,540 --> 00:02:22,599
Supravieþuitorii
9
00:02:22,742 --> 00:02:26,508
transformaþi cu toþii în
monºtri amfibieni ciudaþi,
10
00:02:26,646 --> 00:02:31,777
se adapta
- Tokyo-Gore-Police-2008-JAP-DVDRip-XviD-Ha rdSubs---blackboot68565.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,162 --> 00:01:03,162
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:01:03,563 --> 00:01:05,224
Tatãl meu...
3
00:01:05,465 --> 00:01:08,593
<i>Tatãl meu este poliþist.</i>
4
00:01:09,169 --> 00:01:11,839
<i>Este puternic,</i>
5
00:01:11,940 --> 00:01:16,439
<i>blând ºi cã un super erou.</i>
6
00:01:17,710 --> 00:01:22,579
<i>Ãi ajutã pe cei care se pierd
sau pierd ceva.</i>
7
00:01:22,849 --> 00:01:26,546
<i>Munceºte din greu pentru toþi.</i>
8
00:01:28,188 --> 00:01:32,454
<i>Aº vrea sã devin poliþist ca tata.</i>
9
00:02:03,223 -->
There are more subtitles available for Tokyo 2008
Click here to view them